1 00:01:48,013 --> 00:01:51,323 Le marché de Pike PIace est né en 1907 2 00:01:51,413 --> 00:01:54,211 de I'indignation des gens face au coût éIevé des denrées 3 00:01:54,293 --> 00:01:56,887 quand Ie conseiIIer municipaI de SeattIe Thomas ReveIIe 4 00:01:56,973 --> 00:01:59,328 a créé un marché de rue. 5 00:02:00,093 --> 00:02:03,244 Le jour de I'inauguration, Ie 7 août 1907, 6 00:02:03,333 --> 00:02:07,121 huit fermiers arrivèrent en charrette au coin de First et Pike 7 00:02:07,213 --> 00:02:11,047 et furent submergés par une dizaine de miIIiers d'acheteurs impatients. 8 00:02:11,213 --> 00:02:14,171 À 1 1 h, iIs avaient tout vendu. 9 00:02:15,453 --> 00:02:18,411 VoiIà pour Ia matinée de cette sortie. 10 00:02:18,493 --> 00:02:20,563 Je m'appeIIe Karen. 11 00:02:20,653 --> 00:02:22,962 Vous avez été un groupe super, ce matin. 12 00:02:23,053 --> 00:02:25,886 On se retrouve au car à 13 h 30. 13 00:02:26,093 --> 00:02:27,446 Merci, Karen. 14 00:02:28,293 --> 00:02:31,888 Je ne sais pas pour toi, mais putain, j'ai besoin d'une cigarette. 15 00:02:36,333 --> 00:02:37,561 Allez, chérie. 16 00:02:37,653 --> 00:02:38,768 Au revoir. 17 00:02:42,613 --> 00:02:44,251 Monsieur, excusez-moi ? 18 00:02:46,093 --> 00:02:47,845 Monsieur, c'est I'heure du déjeuner. 19 00:02:47,933 --> 00:02:51,528 Vous pouvez descendre du car. Nous sommes au marché de Pike PIace. 20 00:03:01,893 --> 00:03:02,962 Merde ! 21 00:03:04,213 --> 00:03:07,125 Encore un macchabée, Larry. 22 00:03:21,493 --> 00:03:23,882 Tu as raté tes trois dernières séances. 23 00:03:24,053 --> 00:03:28,490 Parfois, venir ici parler de ma vie m'empêche de la vivre. 24 00:03:29,533 --> 00:03:31,967 Pourquoi es-tu venue aujourd'hui, alors ? 25 00:03:32,053 --> 00:03:36,922 Parce qu'ils ont envoyé une lettre à ma mère et m'ont menacée d'exclusion. 26 00:03:37,973 --> 00:03:40,567 Je croyais que tu voulais discuter de quelque chose. 27 00:03:40,653 --> 00:03:42,484 Avec vous ? C'est ça. 28 00:03:44,533 --> 00:03:46,091 Tu m'en veux ? 29 00:03:47,133 --> 00:03:48,771 Vous avez remarqué ? 30 00:03:50,653 --> 00:03:54,328 J'ai dû coopérer avec la police, Claire. C'est mon boulot. 31 00:03:54,573 --> 00:03:57,610 Pour ta gouverne, j'étais là pour toi, pas pour eux. 32 00:03:57,693 --> 00:03:59,923 lls voulaient t'interroger seule. 33 00:04:00,213 --> 00:04:03,683 Et ils ne l'ont pas encore retrouvé, si ça t'intéresse. 34 00:04:04,533 --> 00:04:06,046 Non. 35 00:04:08,453 --> 00:04:10,011 Tu n'as pas de nouvelles de lui ? 36 00:04:10,093 --> 00:04:12,926 Sûrement pas. Et je ne vous le dirais pas si j'en avais. 37 00:04:13,013 --> 00:04:15,891 Tu as bien fait d'appeler la police, ce soir-là. 38 00:04:15,973 --> 00:04:17,611 Je sais que j'ai bien fait. 39 00:04:17,693 --> 00:04:20,161 C'est pas la question. 40 00:04:20,253 --> 00:04:22,642 Vu les circonstances, il est compréhensible 41 00:04:22,733 --> 00:04:24,883 que tu sois aussi en colère, Claire. 42 00:04:24,973 --> 00:04:28,682 Si vous n'arrêtez pas de dire mon nom à la fin de chaque phrase, je vais... 43 00:04:28,773 --> 00:04:30,729 - Quoi ? - J'en sais rien. 44 00:04:32,573 --> 00:04:35,371 Arrêtez, d'accord ? 45 00:04:41,653 --> 00:04:43,848 Tu as envie de jeter quelque chose ? 46 00:04:44,333 --> 00:04:45,652 Pardon ? 47 00:04:45,853 --> 00:04:47,172 Tu peux, si tu veux. 48 00:04:47,253 --> 00:04:49,813 Prends un truc sur mon bureau et balance-le. 49 00:04:50,133 --> 00:04:52,806 Vous allez me laisser casser un truc, c'est ça. 50 00:04:52,893 --> 00:04:55,123 Si tu penses que ça peut t'aider, oui. 51 00:05:06,573 --> 00:05:07,972 Non, merci. 52 00:05:10,773 --> 00:05:12,684 Tu en veux à Gabe 53 00:05:13,013 --> 00:05:17,165 et tu as peur parce que tu ne sais pas ce qui va lui arriver. 54 00:05:17,293 --> 00:05:20,649 Là, j'en ai rien à foutre de sa gueule. 55 00:05:21,813 --> 00:05:24,486 Ce n'est pas exactement ce que tu ressens, si ? 56 00:05:25,853 --> 00:05:26,922 Non. 57 00:05:46,853 --> 00:05:49,003 Je me sens mieux. Merci. 58 00:05:51,293 --> 00:05:55,047 ll faisait un voyage organisé. 59 00:05:55,413 --> 00:05:56,846 ll en faisait beaucoup. 60 00:05:56,933 --> 00:05:59,572 Trois ou quatre par an depuis le décès de maman. 61 00:05:59,653 --> 00:06:03,646 Parfois il partait avec son ami Pete. Cette fois, il était seul. 62 00:06:03,933 --> 00:06:07,050 lls pensent que son coeur a lâché, tout simplement. 63 00:06:08,733 --> 00:06:10,246 Je suis désolé. 64 00:06:10,933 --> 00:06:15,563 - Où est votre père à présent ? - ll est toujours à Seattle. 65 00:06:17,533 --> 00:06:21,606 Aux Pompes Funèbres Columbia. Sur Rainier avenue. 66 00:06:21,853 --> 00:06:26,085 Pas de problème. On peut s'arranger pour le rapatrier à L.A. par avion. 67 00:06:28,973 --> 00:06:30,645 - En avion ? - Oui. 68 00:06:30,933 --> 00:06:32,685 Papa ne prend pas l'avion. 69 00:06:33,533 --> 00:06:35,922 C'était un sujet de discorde avec maman. 70 00:06:36,173 --> 00:06:38,971 Elle voulait voyager, mais papa refusait l'avion. 71 00:06:39,053 --> 00:06:43,763 Après sa mort, il a commencé à faire des voyages organisés en car. 72 00:06:43,853 --> 00:06:45,081 ll a... 73 00:06:45,733 --> 00:06:48,930 - ll n'aimait pas l'avion. - ll ne le prenait jamais. 74 00:06:50,053 --> 00:06:54,649 - Vu les circonstances, je suis sûr... - Non, il n'aurait pas voulu ça. 75 00:06:54,733 --> 00:06:56,769 Y a-t-il un autre moyen ? 76 00:06:58,373 --> 00:07:02,207 On peut s'arranger pour le faire expédier en train ou en camion. 77 00:07:03,933 --> 00:07:05,332 Comme FedEx ? 78 00:07:05,973 --> 00:07:08,487 - Vous pouvez faire ça ? - On a l'habitude. 79 00:07:09,413 --> 00:07:12,405 On a ramené Abraham Lincoln dans l'lllinois en train 80 00:07:12,493 --> 00:07:15,132 depuis Washington, enveloppé dans de la glace. 81 00:07:21,453 --> 00:07:23,648 Ca ne devrait pas poser de problème. 82 00:07:25,573 --> 00:07:29,851 Keith, je rentrerai dès que ton père sera sur pied. 83 00:07:29,933 --> 00:07:31,730 Et si papi meurt ? 84 00:07:32,733 --> 00:07:36,328 Le frère de mon amie Neisha a été opéré et il et mort. 85 00:07:36,973 --> 00:07:41,205 C'est juste une hernie, Taylor. Tu n'as pas à t'inquiéter. 86 00:07:41,773 --> 00:07:44,571 J'aimerais savoir où se trouve Karla, bon sang. 87 00:07:44,653 --> 00:07:47,247 Elle est toujours à Oakland avec Derek ? 88 00:07:49,213 --> 00:07:51,169 A-t-elle au moins proposé de revenir 89 00:07:51,253 --> 00:07:54,928 s'occuper de sa gamine quand tu lui as dit que tu partais ? 90 00:07:55,053 --> 00:07:56,771 Je n'ai pas de nouvelles. 91 00:07:58,773 --> 00:08:00,001 Bon sang. 92 00:08:01,733 --> 00:08:03,883 Je croyais que tu avais son numéro. 93 00:08:05,373 --> 00:08:07,364 - La ligne a été coupée. - Merde. 94 00:08:07,733 --> 00:08:11,612 Je t'ai dit de ne pas parler comme ça devant ta nièce. 95 00:08:13,013 --> 00:08:15,573 Je devrais peut-être emmener la petite. 96 00:08:15,813 --> 00:08:17,690 Ca ira, d'accord ? 97 00:08:17,773 --> 00:08:20,606 Ma nouvelle maison a une pièce en plus, et avec Eddie, 98 00:08:20,693 --> 00:08:23,491 - on veillera à ce... - J'ai pas envie d'aller chez toi. 99 00:08:23,573 --> 00:08:26,849 - Pourquoi tu viens pas ici ? - Parce que mes affaires sont chez moi. 100 00:08:26,933 --> 00:08:29,731 - Et mes affaires ? - Tu peux les emmener. 101 00:08:30,133 --> 00:08:31,805 Tu les volerais. 102 00:08:32,973 --> 00:08:34,531 Voilà mon taxi. 103 00:08:35,013 --> 00:08:38,323 Viens, Taylor chérie. Embrasse mamie. 104 00:08:44,213 --> 00:08:46,010 Mamie, je t'aime. 105 00:08:46,213 --> 00:08:50,286 Sois sage et obéis à ton oncle Keith. 106 00:08:52,453 --> 00:08:55,126 J'essaie de rentrer au plus vite. 107 00:09:06,373 --> 00:09:09,092 Je connais des mots pires que ''merde'', tu sais. 108 00:09:09,853 --> 00:09:11,206 Moi aussi. 109 00:09:16,973 --> 00:09:19,362 Alors, l'enterrement Mossback ? 110 00:09:19,453 --> 00:09:23,287 ll faut trouver un moyen d'expédier le corps de ton ancien territoire. 111 00:09:23,373 --> 00:09:26,490 Pourquoi pas par avion ? C'est ce que votre père faisait. 112 00:09:26,573 --> 00:09:28,689 Apparemment, le défunt avait peur de l'avion. 113 00:09:28,773 --> 00:09:31,446 À mon avis, maintenant, il s'en tape. 114 00:09:31,533 --> 00:09:33,763 La famille ne veut pas qu'il prenne l'avion. 115 00:09:33,853 --> 00:09:36,321 Les transports sont pris jusqu'à la semaine prochaine. 116 00:09:36,413 --> 00:09:39,405 Et Amtrak ne peut pas le ramener avant mardi. 117 00:09:39,493 --> 00:09:41,165 Pas de problème. 118 00:09:41,253 --> 00:09:44,689 Je prends l'avion, je loue un camion réfrigéré et je le ramène. 119 00:09:44,813 --> 00:09:47,646 Pas besoin d'un camion réfrigéré, juste une location aller. 120 00:09:47,733 --> 00:09:50,247 - ll est déjà embaumé. - Encore plus simple. 121 00:09:50,493 --> 00:09:54,281 Tu ferais ça ? Prendre l'avion, faire demi-tour et refaire toute la route ? 122 00:09:54,373 --> 00:09:57,251 Je n'y suis pas retourné depuis Noël. Je verrai des amis. 123 00:09:57,333 --> 00:09:59,210 J'ai des trucs là-bas. Ca me branche. 124 00:09:59,293 --> 00:10:02,569 On pourrait passer ton billet comme coût de transport. 125 00:10:02,653 --> 00:10:04,883 - Tu veux que je parte quand ? - Demain ? 126 00:10:04,973 --> 00:10:06,042 Ca marche. 127 00:10:11,773 --> 00:10:14,685 As-tu rencontré des hommes sympas récemment, David ? 128 00:10:17,213 --> 00:10:19,204 Personne dont j'aie envie de parler. 129 00:10:19,293 --> 00:10:21,853 Tu devrais sortir un peu plus. 130 00:10:21,933 --> 00:10:25,243 La porte de ta maison ne s'ouvre que de l'intérieur, tu sais. 131 00:10:27,533 --> 00:10:31,526 On ne voit plus beaucoup ton copain Gabriel, Claire. 132 00:10:31,813 --> 00:10:32,928 Et alors ? 133 00:10:33,173 --> 00:10:35,368 Tu le vois souvent ? 134 00:10:35,453 --> 00:10:38,525 - Non. - Vous vous êtes disputés ? 135 00:10:39,293 --> 00:10:41,648 Gabe est devenu Hare Krishna, d'accord ? 136 00:10:41,733 --> 00:10:44,964 Les gens avec les robes oranges et les tambourins ? 137 00:10:45,053 --> 00:10:48,443 Qui essaient de te vendre des livres à l'aéroport. Oui. 138 00:10:48,573 --> 00:10:50,768 Mon Dieu ! 139 00:10:52,333 --> 00:10:56,326 - ll ne m'a jamais semblé très religieux. - Maintenant si, méga religieux. 140 00:10:56,613 --> 00:10:59,650 - ll s'est rasé la tête ? - Oui, il s'est rasé la tête. 141 00:10:59,733 --> 00:11:02,486 On peut parler d'autre chose ? 142 00:11:03,853 --> 00:11:06,731 Tu veux venir à Seattle avec moi, Claire ? 143 00:11:08,733 --> 00:11:11,042 Tu me demandes de t'accompagner à Seattle ? 144 00:11:11,133 --> 00:11:12,612 Oui, pourquoi pas ? 145 00:11:12,933 --> 00:11:15,891 On pourra peut-être pas facturer deux billets aux Mossback. 146 00:11:15,973 --> 00:11:17,804 - Je paie son billet. - C'est vrai ? 147 00:11:17,893 --> 00:11:20,009 Oui. Ca me fera de la compagnie. 148 00:11:20,093 --> 00:11:23,085 - Tu m'aideras à conduire au retour. - Elle va rater l'école. 149 00:11:23,173 --> 00:11:26,404 On ne fait rien que je ne puisse pas rater, j'emmènerai mes devoirs. 150 00:11:26,493 --> 00:11:28,449 C'est juste pour deux jours. 151 00:11:30,813 --> 00:11:31,882 D'accord. 152 00:11:32,613 --> 00:11:35,571 Je suis lasse de faire l'architecte dans la famille. 153 00:11:35,653 --> 00:11:38,770 ll est grand temps que vous dessiniez vos propres plans. 154 00:11:47,533 --> 00:11:51,082 Est-ce que quelqu'un comprend ce qu'elle raconte, bordel ? 155 00:11:54,093 --> 00:11:55,731 - Nate. - Quoi ? 156 00:12:02,813 --> 00:12:05,452 Au fait, je vais à Seattle demain. 157 00:12:05,533 --> 00:12:07,091 - Ah oui ? - Oui. 158 00:12:09,253 --> 00:12:12,165 Je vais chercher un corps et je le ramène pour David. 159 00:12:12,253 --> 00:12:15,325 - J'emmène Claire. - Ca va être sympa. 160 00:12:17,213 --> 00:12:19,283 Ca te dérange pas que je t'aie pas demandé ? 161 00:12:19,373 --> 00:12:21,603 - Demandé quoi ? - De venir avec moi. 162 00:12:23,613 --> 00:12:26,081 - Non, pas du tout. - Tant mieux. 163 00:12:29,173 --> 00:12:30,322 Tu es sûre ? 164 00:12:31,533 --> 00:12:33,046 Nate, j'essaie de lire 165 00:12:33,133 --> 00:12:36,409 et tu sais que je déteste assister à ton nettoyage de dents. 166 00:12:38,013 --> 00:12:39,207 Désolé. 167 00:12:42,493 --> 00:12:45,212 C'est bizarre que je ne t'aie pas invitée à venir ? 168 00:12:45,293 --> 00:12:47,363 Non, pourquoi ce serait bizarre ? 169 00:12:48,333 --> 00:12:50,688 J'en sais rien. Je trouve ça bizarre. 170 00:12:50,773 --> 00:12:52,570 Bon, maintenant c'est un peu bizarre. 171 00:12:52,653 --> 00:12:55,406 Mais seulement parce que tu dis que c'est bizarre. 172 00:12:55,493 --> 00:12:58,291 - Mais tu ne m'en veux pas ? - Pas du tout. 173 00:12:58,573 --> 00:13:01,804 Je trouve ça très bien que tu passes un peu de temps avec ta soeur. 174 00:13:01,893 --> 00:13:03,645 C'est ce que je pense. 175 00:13:16,333 --> 00:13:20,121 - Tu es sûr, ce n'est pas bizarre ? - Nate, arrête un peu. 176 00:13:22,013 --> 00:13:24,163 - Bonne nuit, Bren. - Bonne nuit. 177 00:13:52,133 --> 00:13:56,046 Cool ! Sleater-Kinney passe au Showbox ce soir. 178 00:13:56,133 --> 00:13:59,682 Désolé de te le dire, mais pour le Showbox, il faut avoir 18 ans. 179 00:14:00,493 --> 00:14:03,565 Tu crois que je n'ai pas de fausse carte d'identité ? 180 00:14:03,773 --> 00:14:05,729 Tu as une fausse carte d'identité ? 181 00:14:05,813 --> 00:14:09,249 Tu ne vas pas me faire la pseudo morale des parents, si ? 182 00:14:09,333 --> 00:14:12,245 Non. Moi aussi, j'avais une fausse carte d'identité. 183 00:14:13,293 --> 00:14:15,204 J'irai peut-être avec toi. 184 00:14:15,413 --> 00:14:18,803 - J'ai pas besoin d'un baby-sitter. - J'adore Sleater-Kinney. 185 00:14:19,253 --> 00:14:21,209 Tu adores Sleater-Kinney ? 186 00:14:23,533 --> 00:14:28,323 Tu veux bien arrêter une minute, que je puisse être un frère sympa ? 187 00:14:33,013 --> 00:14:36,892 Tu m'as emmenée parce que tu pensais qu'il me fallait un peu de distraction ? 188 00:14:36,973 --> 00:14:39,851 Non. Parce que je me suis dit que ce serait sympa. 189 00:14:39,933 --> 00:14:42,242 Je commence à en douter. 190 00:14:45,733 --> 00:14:47,291 Je te crois. 191 00:14:50,693 --> 00:14:54,129 - On va dormir où ? - Chez mon amie Lisa. 192 00:14:54,213 --> 00:14:56,522 - C'est une ancienne copine ? - Non. 193 00:14:57,653 --> 00:14:59,564 Sûrement pas. Loin de là. 194 00:14:59,973 --> 00:15:02,806 On était juste colocataires, rien de plus. 195 00:15:03,133 --> 00:15:05,522 On bossait à la coop. ensemble. 196 00:15:06,493 --> 00:15:09,132 Elle est du genre barre de céréale, 197 00:15:09,213 --> 00:15:11,886 sac à dos et super fan de grunge ? 198 00:15:13,893 --> 00:15:16,361 Barre de céréale : un peu, peut-être. 199 00:15:16,453 --> 00:15:18,171 Sac à dos : c'est sûr. 200 00:15:18,653 --> 00:15:20,245 Super fan de grunge : sûrement pas. 201 00:15:20,333 --> 00:15:23,006 Le grunge est mort bien avant Kurt Cobain. 202 00:15:23,173 --> 00:15:24,925 En plus, Lisa est... 203 00:15:27,133 --> 00:15:29,328 Elle est difficile à décrire. 204 00:15:31,573 --> 00:15:33,723 Vous l'avez bien fait quelques fois, non ? 205 00:15:33,813 --> 00:15:36,168 - Je ne parlerai pas de ça. - Bien. 206 00:15:52,093 --> 00:15:54,561 DEMENAGEZ VOUS-MÊME 207 00:15:54,653 --> 00:15:56,211 C'est là. 208 00:15:57,293 --> 00:15:58,487 Joli. 209 00:16:38,013 --> 00:16:41,449 - C'est si bon de te savoir à la maison. - Content de revenir. 210 00:16:45,573 --> 00:16:47,609 Lisa, voici ma soeur, Claire. 211 00:16:55,293 --> 00:16:56,521 Entrez. 212 00:17:15,973 --> 00:17:18,771 Allô, Hiram ? C'est moi, Ruth. 213 00:17:20,333 --> 00:17:22,210 Je vais bien. Et toi ? 214 00:17:24,293 --> 00:17:26,887 Je t'appelle parce que... 215 00:17:29,213 --> 00:17:34,082 je voulais te dire que je suis en train de faire de nouveaux plans pour moi-même. 216 00:17:35,093 --> 00:17:36,924 Non, pas pour la maison. 217 00:17:37,813 --> 00:17:40,611 Oui, c'est pour la maison. Ma maison. 218 00:17:41,293 --> 00:17:45,366 Pas la structure matérielle où j'habite avec ma famille. 219 00:17:45,453 --> 00:17:47,569 Je parle de la structure affective 220 00:17:47,653 --> 00:17:50,087 dans laquelle j'ai choisi de vivre ma vie. 221 00:17:52,493 --> 00:17:54,961 Je n'ai pas bu du tout. 222 00:17:55,853 --> 00:17:58,686 Hiram, j'essaie juste de te dire 223 00:17:58,893 --> 00:18:01,771 que je n'ai pas de rancoeur envers toi. 224 00:18:02,973 --> 00:18:05,692 Non, je ne veux pas qu'on se remette ensemble. 225 00:18:05,893 --> 00:18:07,531 Quelle arrogance ! 226 00:18:10,173 --> 00:18:12,687 Tu sais quoi, Hiram ? Va te faire foutre ! 227 00:18:16,973 --> 00:18:19,362 Amelia ? C'est Ruth. 228 00:18:20,533 --> 00:18:23,047 Je sais qu'on ne s'est pas vues depuis longtemps... 229 00:18:23,133 --> 00:18:26,250 et c'est un peu délicat de te dire ça sur ton répondeur, 230 00:18:26,333 --> 00:18:28,722 mais je voulais juste que tu saches 231 00:18:28,853 --> 00:18:31,970 que je dessine de nouveaux plans pour moi-même. 232 00:18:32,293 --> 00:18:36,411 Si tu cherches une occasion de raviver notre amitié, 233 00:18:36,493 --> 00:18:38,688 ma porte d'entrée t'est ouverte. 234 00:18:39,653 --> 00:18:41,132 C'est tout ce que je voulais dire. 235 00:18:41,213 --> 00:18:44,046 Tu peux me rappeler si tu veux, d'accord ? 236 00:18:44,133 --> 00:18:45,282 Au revoir ! 237 00:18:50,173 --> 00:18:51,925 Sarah, tu es là ? 238 00:18:52,653 --> 00:18:54,689 Si tu es là, décroche. 239 00:18:56,333 --> 00:18:59,769 Bon. Je sais qu'on ne se parle plus beaucoup 240 00:18:59,853 --> 00:19:04,051 mais je t'ai laissé 3 messages en 2 semaines et tu ne m'as pas rappelée. 241 00:19:04,133 --> 00:19:07,842 J'ai l'impression que tu ne veux plus me parler, et si c'est le cas... 242 00:19:07,933 --> 00:19:10,083 il faut vraiment qu'on parle ! 243 00:19:10,453 --> 00:19:14,731 J'aimerais te dire des choses au sujet des fissures dans mes fondations 244 00:19:14,813 --> 00:19:17,532 et ton rôle dans ma tentative de réparation. 245 00:19:18,293 --> 00:19:20,284 lci ta soeur Ruth. 246 00:19:33,053 --> 00:19:34,930 Comment ça, tu ne peux pas ? 247 00:19:35,013 --> 00:19:38,130 Eddie, j'ai besoin que tu ailles chercher Taylor à l'école. 248 00:19:38,213 --> 00:19:41,091 Je sais que tu es en plein boulot. 249 00:19:41,173 --> 00:19:44,006 Tu peux pas demander à quelqu'un de te remplacer ? 250 00:19:44,173 --> 00:19:47,051 Putain, je suis complètement coincé. 251 00:19:47,133 --> 00:19:49,328 ll faut que tu fasses ça pour moi. 252 00:19:50,333 --> 00:19:52,563 Bon, d'accord. Laisse tomber. Merde. 253 00:19:52,653 --> 00:19:54,006 Ce n'est qu'un foutu détail. 254 00:19:54,093 --> 00:19:56,607 ll pourrait lui tirer dessus, qu'on en finisse. 255 00:19:56,693 --> 00:19:59,526 J'ai des places pour le match des Dodgers ce soir. 256 00:20:00,613 --> 00:20:02,285 Qu'est-ce que j'ai dit ? 257 00:20:12,053 --> 00:20:15,090 J'ai un grand service à te demander. 258 00:20:15,653 --> 00:20:17,006 C'est quoi ? 259 00:20:17,253 --> 00:20:19,005 Je suis coincé à Koreatown. 260 00:20:19,093 --> 00:20:21,653 Un type a pris en otage sa belle-mère. 261 00:20:21,733 --> 00:20:24,486 ll dit qu'elle a mis sa télécommande à la poubelle. 262 00:20:24,573 --> 00:20:28,043 Je ne sais pas quand je pourrai partir. Eddie rempIace queIqu'un. 263 00:20:28,133 --> 00:20:30,010 Ca me gêne de te le demander, 264 00:20:30,493 --> 00:20:32,927 mais est-ce que tu pourrais passer prendre Taylor 265 00:20:33,013 --> 00:20:35,447 à l'école élémentaire Bridgebrook à 15 h ? 266 00:20:35,533 --> 00:20:37,888 Oui. Avec plaisir. 267 00:20:38,373 --> 00:20:40,568 - Vraiment ? - Oui, bien sûr. 268 00:20:41,413 --> 00:20:43,131 Bon, merci. 269 00:20:43,453 --> 00:20:47,048 Je vais appeIer I'écoIe pour Ieur dire que c'est toi qui viendras. 270 00:20:47,573 --> 00:20:50,451 - Je passerai chez toi prendre TayIor. - Ca marche. 271 00:20:52,333 --> 00:20:53,971 Merci, mec. Je te revaudrai ça. 272 00:20:54,293 --> 00:20:55,646 Pas de problème. 273 00:21:11,333 --> 00:21:13,847 - C'est quoi ? - Un rôti de viande de tofu. 274 00:21:13,973 --> 00:21:15,372 Entièrement végétalien. 275 00:21:15,453 --> 00:21:18,411 Ni produits laitiers, ni oeufs. Aucun produit animal. 276 00:21:19,253 --> 00:21:21,687 - Pas de viande ? - Aucune. 277 00:21:23,813 --> 00:21:26,281 Pourquoi appeler ça un ''rôti de viande'' ? 278 00:21:27,333 --> 00:21:30,166 T'es aussi chiante que ton frère, hein ? 279 00:21:30,453 --> 00:21:33,684 - C'était son plat préféré. - C'est délicieux, Lisa. 280 00:21:35,573 --> 00:21:37,291 Je n'ai pas mis trop d'ail ? 281 00:21:37,373 --> 00:21:39,329 - Pas pour moi. - Pas du tout. 282 00:21:39,653 --> 00:21:41,450 L'ail est une herbe miracle. 283 00:21:42,013 --> 00:21:43,810 Ca fait baisser cholestérol et tension, 284 00:21:43,893 --> 00:21:45,326 stimule le système immunitaire 285 00:21:45,413 --> 00:21:48,689 et empêche le développement de parasites dans les intestins. 286 00:21:51,813 --> 00:21:53,485 Alors, comment ça va à la coop. ? 287 00:21:53,573 --> 00:21:56,212 On a 15 % de membres en plus depuis ton départ, 288 00:21:56,293 --> 00:21:59,046 malgré les menaces des grosses boîtes. 289 00:21:59,133 --> 00:22:02,250 - Ca a l'air de bien marcher. - Tu nous manques. 290 00:22:02,773 --> 00:22:05,970 Tu pourrais passer dire bonjour puisque t'es dans le coin. 291 00:22:06,293 --> 00:22:10,002 - Et la vie à L.A., alors ? - C'est pas mal. 292 00:22:11,213 --> 00:22:14,523 Que dire ? J'ai peut-être trouvé un truc pour lequel je suis doué. 293 00:22:14,613 --> 00:22:18,003 - J'ai toujours senti ta vocation spirituelle. - C'est ça. 294 00:22:20,653 --> 00:22:24,612 Quoi ? Être directeur funéraire prouve qu'on a une vocation spirituelle ? 295 00:22:25,373 --> 00:22:29,730 C'est pas exactement ce que j'avais imaginé pour Nate, mais ça ne me surprend pas. 296 00:22:32,333 --> 00:22:34,722 Rien ne te surprend jamais, Lisa. 297 00:22:37,733 --> 00:22:39,246 C'est vrai. 298 00:22:43,013 --> 00:22:45,971 Alors, la dernière fois qu'on s'est parlé, en janvier, 299 00:22:46,053 --> 00:22:49,125 tu avais rencontré quelqu'un ? 300 00:22:49,453 --> 00:22:51,045 - Brenda. - Oui. 301 00:22:52,253 --> 00:22:54,528 Alors, ça a abouti à quelque chose ? 302 00:22:55,493 --> 00:22:57,290 On est toujours ensemble. 303 00:22:58,053 --> 00:23:00,123 Huit mois ! 304 00:23:00,213 --> 00:23:03,046 C'est un record de tous les temps, pour toi. 305 00:23:03,133 --> 00:23:04,532 Peut-être. 306 00:23:04,613 --> 00:23:07,173 On dirait que c'est vraiment sérieux. 307 00:23:07,253 --> 00:23:09,050 Que dire ? 308 00:23:10,813 --> 00:23:12,451 Ca l'est. 309 00:23:12,933 --> 00:23:16,608 Pour moi, en ce moment, c'est une bonne chose. 310 00:23:17,453 --> 00:23:20,570 - Tout va bien. - Oui. Tout... 311 00:23:22,253 --> 00:23:25,882 pour l'essentiel, va bien. 312 00:23:27,853 --> 00:23:30,083 Je suis très heureuse pour toi, Nate. 313 00:23:32,813 --> 00:23:35,202 Tu sais, on m'a proposé un boulot à L.A. 314 00:23:37,133 --> 00:23:38,452 - Vraiment ? - Oui. 315 00:23:38,533 --> 00:23:41,923 Une grande productrice est venue tourner un film ici. 316 00:23:42,013 --> 00:23:44,652 Elle cherche un chef végétalien et m'a proposé du boulot. 317 00:23:44,733 --> 00:23:46,451 Vraiment, quel film ? 318 00:23:47,093 --> 00:23:50,005 Je ne retiens pas les titres. Je ne vais pas au cinéma. 319 00:23:50,093 --> 00:23:54,052 Les films sont traités à la gélatine. Elle provient du sabot des chevaux. 320 00:23:54,253 --> 00:23:56,528 - Je ne savais pas. - Comme la plupart des gens. 321 00:23:56,613 --> 00:23:59,127 D'où l'esclavage mondial des animaux. 322 00:24:02,773 --> 00:24:05,845 - Tu penses accepter ce boulot ? - J'en sais rien. 323 00:24:06,533 --> 00:24:08,763 Enfin, L.A. manque tellement d'âme. 324 00:24:09,413 --> 00:24:12,132 En plus, ma vie est vraiment remplie ici. 325 00:24:15,533 --> 00:24:17,683 - Je peux aller aux toilettes ? - Oui. 326 00:24:17,773 --> 00:24:20,333 Au bout du couloir, première porte à gauche. 327 00:24:23,733 --> 00:24:26,247 - Elle te ressemble beaucoup. - Tu trouves ? 328 00:24:29,453 --> 00:24:31,489 Ce que tu m'as manqué, Nate. 329 00:24:33,493 --> 00:24:35,006 Toi aussi. 330 00:24:35,693 --> 00:24:39,129 Sl C'EST JAUNE LAlSSEZ EN PLACE Sl C'EST MARRON TlREZ LA CHASSE 331 00:24:40,813 --> 00:24:42,405 N'importe quoi. 332 00:25:10,723 --> 00:25:13,635 Vous avez complètement dégagé mes sinus. 333 00:25:14,843 --> 00:25:16,481 C'était pas trop fort ? 334 00:25:16,963 --> 00:25:20,080 Certains clients me trouvent un peu dure. 335 00:25:20,563 --> 00:25:22,201 Pas du tout. 336 00:25:23,203 --> 00:25:24,602 J'adore. 337 00:25:25,923 --> 00:25:27,675 Je me sens super bien. 338 00:25:32,203 --> 00:25:34,080 Je dois dire que vous êtes détendue. 339 00:25:34,163 --> 00:25:36,882 Peu de tension dans les points habituels. 340 00:25:41,123 --> 00:25:43,717 Je suis curieuse. Que faites-vous, Mélissa ? 341 00:25:44,323 --> 00:25:48,236 Je demande parce que j'ai l'intention de changer de carrière 342 00:25:48,923 --> 00:25:50,800 et ça m'intéresse. 343 00:25:51,323 --> 00:25:53,041 Je suis prostituée. 344 00:25:56,603 --> 00:25:57,877 Sans déconner ? 345 00:26:01,563 --> 00:26:02,791 Sans déconner. 346 00:26:07,683 --> 00:26:08,672 Cool. 347 00:26:17,043 --> 00:26:18,954 Je fais du thé. Ca vous dit ? 348 00:26:19,443 --> 00:26:22,594 J'aimerais bien, mais je dois aller bosser. 349 00:26:25,643 --> 00:26:28,111 - Même heure la semaine prochaine ? - Oui. 350 00:26:29,923 --> 00:26:33,233 - À bientôt. - Au revoir. 351 00:26:37,763 --> 00:26:40,197 - Allô ? - Bren, chérie. C'est maman. 352 00:26:40,603 --> 00:26:43,754 Je suis au saIon de beauté. II faut que tu viennes. 353 00:26:43,843 --> 00:26:46,482 - Pourquoi ? - Chérie, c'est urgent. 354 00:26:46,563 --> 00:26:48,633 - Viens, s'iI te pIaît. - Qu'est-il arrivé ? 355 00:26:48,723 --> 00:26:51,954 Je suis au saIon de beauté, Brenda, à La Cañada. 356 00:26:52,043 --> 00:26:54,159 Je t'appeIIerais pas si c'était pas important. 357 00:26:54,363 --> 00:26:57,161 Salon de beauté 358 00:26:58,083 --> 00:27:00,722 Brenda ! N'entre pas. 359 00:27:00,803 --> 00:27:03,317 Maman, lâche mon bras, putain. Tu me fais mal ! 360 00:27:03,403 --> 00:27:05,280 C'est la voiture de ton père. 361 00:27:05,443 --> 00:27:07,752 Papa est là. Qu'est-ce que ça peut foutre ? 362 00:27:07,843 --> 00:27:10,641 ll n'est pas là. ll est au travail. J'ai vérifié. 363 00:27:11,243 --> 00:27:13,234 Regarde sur le tableau de bord. 364 00:27:15,763 --> 00:27:18,880 Ton père ne fume pas de Virginia Slims. 365 00:27:19,363 --> 00:27:21,274 Regarde le levier de vitesse. 366 00:27:25,403 --> 00:27:27,519 Un chouchou. Putain, et alors ? 367 00:27:27,603 --> 00:27:31,357 Ton père n'a plus les cheveux assez longs pour mettre un chouchou depuis 1975 ! 368 00:27:31,443 --> 00:27:33,798 - Tu crois que papa saute quelqu'un. - Bravo ! 369 00:27:33,883 --> 00:27:36,238 Mon Dieu, et c'est tout ? 370 00:27:36,963 --> 00:27:40,433 Je croyais que c'était l'hôpital, qu'il était arrivé un truc à Billy. 371 00:27:40,523 --> 00:27:42,718 Arrête ton cinéma, Brenda. 372 00:27:49,603 --> 00:27:52,276 ll faut que je descende travailler un moment. 373 00:27:52,363 --> 00:27:54,513 Tu as tout ce qu'il te faut ? 374 00:27:54,843 --> 00:27:56,959 Je peux avoir du chocolat au lait ? 375 00:27:57,523 --> 00:28:00,037 Désolé. On n'a pas de chocolat au lait. 376 00:28:00,363 --> 00:28:02,752 Je veux du chocolat au lait, bon sang. 377 00:28:04,043 --> 00:28:06,637 Désolé, on a seulement du lait. 378 00:28:08,203 --> 00:28:11,115 T'as pas d'autres biscuits que ceux-là ? 379 00:28:11,203 --> 00:28:12,636 C'est tout ce qu'on a. 380 00:28:12,723 --> 00:28:15,521 J'aime pas ceux-là. lls sont dégueulasses. 381 00:28:15,603 --> 00:28:19,516 Alors fais du coloriage, je reviens dans un moment. 382 00:28:19,603 --> 00:28:21,434 J'aime pas le coloriage. 383 00:28:24,003 --> 00:28:26,995 - C'est toi qui les as choisis. - Tu m'as dit de le faire. 384 00:28:27,083 --> 00:28:30,632 - Je croyais que tu aimais colorier. - Non. J'aime bien dessiner. 385 00:28:30,723 --> 00:28:32,236 Alors dessine. 386 00:28:35,763 --> 00:28:38,197 C'est des livres de coloriage. 387 00:28:38,563 --> 00:28:40,679 On peut pas dessiner dans un livre de coloriage 388 00:28:40,763 --> 00:28:43,231 parce qu'il y a déjà les dessins. 389 00:28:43,323 --> 00:28:46,042 On peut que colorier dans un livre de coloriage. 390 00:28:46,123 --> 00:28:49,035 C'est pour ça que ça s'appelle un livre de coloriage. 391 00:28:56,803 --> 00:28:59,112 - Tu veux regarder la télé ? - D'accord. 392 00:29:03,363 --> 00:29:06,514 - Tu sais comment ça marche ? - Tu me prends pour une idiote ? 393 00:29:06,603 --> 00:29:09,561 - J'ai pas dit ça. - Je sais me servir d'une télécommande. 394 00:29:09,643 --> 00:29:11,679 Bien, amuse-toi. 395 00:29:13,523 --> 00:29:15,115 Connard de Blanc. 396 00:29:16,643 --> 00:29:19,635 J'ai une de ces envies de cheeseburger. 397 00:29:19,723 --> 00:29:22,840 Je veux un truc qui a gambadé sur terre, avec tout le tralala. 398 00:29:22,923 --> 00:29:24,834 Je vais prendre un double. 399 00:29:25,763 --> 00:29:28,835 Je croyais que tu aimais le rôti de viande sans viande. 400 00:29:29,643 --> 00:29:31,520 - J'ai menti. - Tu l'as dit. 401 00:29:33,923 --> 00:29:36,073 Et c'est quoi, ce ''c'est comme ça'', 402 00:29:36,163 --> 00:29:39,155 ces conneries sur toi et Brenda ? 403 00:29:40,043 --> 00:29:42,762 Je ne veux pas faire de mal à Lisa, d'accord ? 404 00:29:43,563 --> 00:29:45,793 Tu as couché avec elle, c'est sûr. 405 00:29:48,403 --> 00:29:49,722 D'accord, oui. 406 00:29:51,203 --> 00:29:55,515 On a couché de temps en temps ensemble mais seulement comme amis. 407 00:29:55,603 --> 00:29:57,321 C'était un plan cul ? 408 00:29:58,683 --> 00:29:59,752 Oui. 409 00:30:00,203 --> 00:30:03,434 - Et rien d'autre. - Lisa est au courant ? 410 00:30:05,843 --> 00:30:07,322 Tu sais quoi ? 411 00:30:07,923 --> 00:30:12,155 Chaque fois qu'on a couché ensemble, cinq ou six fois maximum, 412 00:30:13,123 --> 00:30:17,355 j'ai été franc avec elle sur ce que ça signifiait pour moi. 413 00:30:19,243 --> 00:30:22,997 - Elle est raide dingue de toi. - J'ai toujours été franc avec Lisa. 414 00:30:23,083 --> 00:30:25,438 - Si tu le dis. - Qu'est-ce que tu veux ? 415 00:30:25,523 --> 00:30:30,438 Un Chubby Cheese avec tout dessus, des frites et un coca. 416 00:30:32,563 --> 00:30:35,600 Mon Dieu, tu sens cette odeur ? 417 00:30:36,923 --> 00:30:38,322 Quoi, hamburgers et frites ? 418 00:30:38,403 --> 00:30:40,917 Non, on dirait des oeufs pourris ! Bon sang ! 419 00:30:42,003 --> 00:30:44,119 Putain, une impression de déjà-vu. 420 00:30:45,563 --> 00:30:48,077 Bienvenue à Chubby. Que désirez-vous ? 421 00:30:48,163 --> 00:30:51,917 Je vais prendre un double Chubby... 422 00:30:56,803 --> 00:31:00,273 Un double Chubby cheeseburger. Putain, merde ! 423 00:31:02,163 --> 00:31:05,394 - Un ou deux cheeseburgers ? - Bon sang, ma tête ! 424 00:31:06,563 --> 00:31:07,552 Putain ! 425 00:31:19,603 --> 00:31:21,355 Nate, ça va ? 426 00:31:30,923 --> 00:31:34,393 Je n'ai pas compris, monsieur. Je peux prendre votre commande ? 427 00:31:40,723 --> 00:31:42,076 Monsieur ? 428 00:31:49,603 --> 00:31:50,956 Conduis. 429 00:31:53,043 --> 00:31:55,273 Je vais prendre l'air et passer un coup de fil. 430 00:31:55,363 --> 00:31:56,352 D'accord. 431 00:32:12,283 --> 00:32:15,434 - Je n'ai pas compris. Pouvez-vous répéter ? - La ferme. 432 00:32:23,723 --> 00:32:25,793 Est-ce que le Dr DiPaolo est là ? 433 00:32:29,403 --> 00:32:31,598 Oui, c'est une urgence. 434 00:32:31,683 --> 00:32:33,992 - Je peux prendre votre commande ? - Ferme-la ! 435 00:32:34,083 --> 00:32:36,722 Je vais devoir prévenir Ie gérant. 436 00:32:38,643 --> 00:32:40,998 Mais qu'est-ce que je fous là ? 437 00:32:42,243 --> 00:32:43,881 Rentrons, au moins. 438 00:32:43,963 --> 00:32:47,353 Je prendrai un bain d'algues en faisant semblant de t'écouter. 439 00:32:47,923 --> 00:32:49,515 Ca peut pas être elle. 440 00:32:49,603 --> 00:32:51,514 Je mange ta barre de protéine. 441 00:32:52,843 --> 00:32:54,276 Peut-être que si. 442 00:32:58,163 --> 00:33:00,154 On dirait du plâtre. 443 00:33:02,323 --> 00:33:03,642 Je le savais. 444 00:33:04,403 --> 00:33:08,191 Bern ne peut pas sauter une nana aussi mignonne. 445 00:33:14,203 --> 00:33:18,276 Je croyais que papa et toi aviez un accord là-dessus. 446 00:33:19,603 --> 00:33:21,594 Oui. On en a un. 447 00:33:22,443 --> 00:33:26,197 Mais cette fois, il a enfreint une des règles. 448 00:33:26,323 --> 00:33:28,837 Alors ça ne te gêne pas qu'il en baise une autre. 449 00:33:28,923 --> 00:33:31,756 Ca te gêne de pas avoir su qu'il en baisait une autre. 450 00:33:31,843 --> 00:33:33,162 Voilà. 451 00:33:33,243 --> 00:33:36,394 La règle, c'est que si on sort des liens sacrés, 452 00:33:36,483 --> 00:33:38,633 on doit d'abord le dire à sa femme. 453 00:33:40,083 --> 00:33:43,234 Pour qu'elle aussi puisse se faire un beau mec. 454 00:33:50,683 --> 00:33:52,992 Ca me semble juste. 455 00:33:55,043 --> 00:33:56,840 Vous avez d'autres règles ? 456 00:33:57,403 --> 00:34:01,840 - Oui, tout un tas. - Vas-y. Raconte, ça m'intéresse. 457 00:34:07,403 --> 00:34:10,475 Tu ne baises pas mes amies, ni moi les tiens. 458 00:34:10,603 --> 00:34:13,879 On ne baise pas les amis communs. Jamais à Hawaïï. 459 00:34:14,403 --> 00:34:17,236 Jamais dans un hôtel à plus de 300 $ la nuit. 460 00:34:17,323 --> 00:34:20,440 Et jamais dans un hôtel à moins de 75 $ la nuit. 461 00:34:24,483 --> 00:34:26,075 Pas les jours fériés. 462 00:34:27,043 --> 00:34:30,592 ll y en a d'autres. Là, je ne m'en souviens pas. 463 00:34:31,603 --> 00:34:32,718 Et y en a une qui dit : 464 00:34:32,803 --> 00:34:35,476 ''Ne jamais baiser un autre devant les enfants'' ? 465 00:34:35,563 --> 00:34:38,635 Faut croire que non. Avec la fois où je t'ai vue dans le jacuzzi 466 00:34:38,723 --> 00:34:40,315 avec un vieux au dos poilu. 467 00:34:40,403 --> 00:34:42,678 Chérie, ton père était là. 468 00:34:42,763 --> 00:34:46,392 Et il n'y a eu aucune pénétration, je peux te l'assurer. 469 00:34:46,483 --> 00:34:50,761 - Je parie que ça ne t'a pas plu. - Et tu étais censée être au lit. 470 00:34:53,563 --> 00:34:55,952 Je ne suis parti que deux heures, Rico. 471 00:34:56,683 --> 00:34:59,834 Pour chaque heure de ton absence, je dois rester une heure sup'. 472 00:34:59,923 --> 00:35:02,676 Désolé pour la fille de ton ami, moi aussi, j'ai des mômes. 473 00:35:02,763 --> 00:35:05,721 C'est parce qu'on ne t'a pas prêté l'argent pour la maison ? 474 00:35:05,803 --> 00:35:09,637 Parce que tu ne t'es jamais plaint de devoir faire des heures sup'. 475 00:35:09,723 --> 00:35:13,955 C'est parce que je n'ai pas envie d'être exploité par mes employeurs. 476 00:35:14,043 --> 00:35:18,195 - On n'est pas que tes employeurs... - Mon cul, David, tu le sais très bien. 477 00:35:18,323 --> 00:35:22,362 Quand ça vous arrange, je suis de la famille. Pour le fric, je suis juste un employé 478 00:35:22,443 --> 00:35:24,957 et Nate et toi, êtes mes patrons. 479 00:35:25,723 --> 00:35:27,315 Hé, demoiselle. 480 00:35:29,123 --> 00:35:31,478 Taylor, je t'ai dit de rester en haut. 481 00:35:32,043 --> 00:35:34,193 - J'ai mal au ventre. - Allons-y. 482 00:35:34,923 --> 00:35:36,515 ll est mort ? 483 00:35:40,403 --> 00:35:42,473 ll est complètement mort. 484 00:35:47,243 --> 00:35:49,199 Oui, il est complètement mort. 485 00:35:50,643 --> 00:35:53,396 - Tu l'as tué ? - Non. 486 00:35:54,563 --> 00:35:56,952 - C'est l'autre homme qui l'a tué ? - Non. 487 00:35:57,043 --> 00:35:59,682 ll est mort de causes naturelles. 488 00:36:01,563 --> 00:36:05,158 Mon amie Renée dit que tôt ou tard, on sera tous morts. 489 00:36:07,883 --> 00:36:09,282 C'est vrai. 490 00:36:09,963 --> 00:36:12,431 Un jour, je serai sur une table, comme ça, morte ? 491 00:36:12,523 --> 00:36:14,559 Pas avant très très longtemps. 492 00:36:15,963 --> 00:36:19,751 Ma maman dit que pour elle, c'est comme si mon père était mort. 493 00:36:23,923 --> 00:36:28,758 C'est sa façon de montrer qu'elle est en colère parce qu'il n'est pas là. 494 00:36:30,243 --> 00:36:33,280 Des fois, ma maman dit qu'elle préférerait être morte. 495 00:36:35,163 --> 00:36:39,600 Les gens disent ça quand ils sont tristes à cause de quelque chose. 496 00:36:40,123 --> 00:36:42,876 ll avait des enfants, cet homme ? 497 00:36:43,723 --> 00:36:47,841 Oui, il avait une femme, trois enfants et cinq petits-enfants. 498 00:36:49,803 --> 00:36:53,318 - Je voudrais ne jamais mourir. - Moi non plus. 499 00:37:00,843 --> 00:37:04,392 C'est une malformation artérioveineuse. M.A.V., en abrégé. 500 00:37:05,843 --> 00:37:08,676 Beaucoup de gens ont ça toute leur vie sans le savoir. 501 00:37:08,763 --> 00:37:10,242 Et les cachets ? 502 00:37:11,963 --> 00:37:14,477 C'est contre les crises. 503 00:37:16,043 --> 00:37:18,352 Ce qui t'est arrivé, c'était une crise ? 504 00:37:18,443 --> 00:37:19,762 En quelque sorte. 505 00:37:20,043 --> 00:37:22,398 - En quelque sorte ? - Une petite crise. 506 00:37:25,203 --> 00:37:27,637 - David est au courant ? - Oui. 507 00:37:28,043 --> 00:37:31,160 Faut pas que maman sache, elle pèterait les plombs. D'accord ? 508 00:37:31,243 --> 00:37:33,040 C'est rien, juré. 509 00:37:35,323 --> 00:37:37,439 On n'a pas des spasmes 510 00:37:37,523 --> 00:37:40,481 et on vomit pas sur ses pompes sans bonne raison. 511 00:37:40,563 --> 00:37:42,918 C'est à cause du rôti de viande au tofu. 512 00:37:45,403 --> 00:37:49,157 En plus, maintenant que j'ai des cachets, tout ira bien. 513 00:37:49,723 --> 00:37:51,441 - Tu me le jures ? - Juré. 514 00:37:52,203 --> 00:37:55,752 ll faut juste que je les prenne pour le restant de mes jours. 515 00:37:58,043 --> 00:37:59,317 Je ne te crois pas. 516 00:37:59,403 --> 00:38:01,997 Ne dis rien à David. 517 00:38:11,523 --> 00:38:14,037 J'ai une cliente qui est prostituée. 518 00:38:14,123 --> 00:38:16,842 - C'est censé me choquer ? - Quoi ? 519 00:38:17,803 --> 00:38:20,636 Tout ne tourne pas autour de toi, tu sais. 520 00:38:21,643 --> 00:38:24,032 Tu es d'un narcissisme classique. 521 00:38:24,163 --> 00:38:28,361 C'est pas parce que tes parents sont psy que tu t'y connais en psychologie. 522 00:38:28,443 --> 00:38:32,834 C'est pas parce que t'es psy que t'es pas complètement givrée. 523 00:38:35,403 --> 00:38:38,236 J'ai soigné beaucoup de prostituées 524 00:38:38,323 --> 00:38:41,201 et elles ne sont pas aussi rares que tu le crois... 525 00:38:43,923 --> 00:38:45,276 C'est elle. 526 00:38:46,883 --> 00:38:50,353 Elle a ton âge. ll faut que je lui parle. 527 00:38:50,443 --> 00:38:53,594 - Maman, arrête. N'y va pas. - Attends. 528 00:38:53,763 --> 00:38:56,118 Je suis pas en colère. Je ferai pas de scandale. 529 00:38:56,203 --> 00:39:00,435 ll faut juste que je personnalise l'expérience et que j'humanise la situation. 530 00:39:00,683 --> 00:39:03,595 - Pour nous tous. - Tu vas le regretter. 531 00:39:05,403 --> 00:39:06,631 Mademoiselle ! 532 00:39:08,723 --> 00:39:11,237 Bonjour, je suis Margaret. La femme de Bern. 533 00:39:11,563 --> 00:39:14,873 Bern et moi avons une relation ouverte 534 00:39:14,963 --> 00:39:17,761 et je voulais vous dire que ça ne me gêne pas. 535 00:39:17,843 --> 00:39:21,392 J'adorerais discuter, mais je déjeune avec Bern. Désolée. 536 00:39:27,003 --> 00:39:30,359 Descends, salope ! C'est pas croyable ! 537 00:39:31,683 --> 00:39:33,480 - Lâchez-moi ! - Bon. 538 00:39:33,563 --> 00:39:34,996 Traînée ! 539 00:39:35,243 --> 00:39:36,278 Cinglée ! 540 00:39:36,363 --> 00:39:38,160 On se reverra en enfer. 541 00:39:41,403 --> 00:39:43,394 J'espère que tu aimes l'herpès. 542 00:39:57,323 --> 00:39:59,791 Je l'imaginais un peu plus évoluée. 543 00:40:00,443 --> 00:40:01,512 Evoluée ? 544 00:40:01,603 --> 00:40:04,913 Maman, tu viens d'agresser cette femme à plusieurs reprises. 545 00:40:05,163 --> 00:40:08,917 - Elle aurait pu te faire arrêter. - J'en doute vraiment. 546 00:40:12,043 --> 00:40:13,601 Tu as faim ? 547 00:40:15,483 --> 00:40:17,235 Qu'est-ce que je fais là ? 548 00:40:17,843 --> 00:40:21,472 C'était vraiment nécessaire que je t'accompagne pour ça ? 549 00:40:22,323 --> 00:40:25,042 ll te fallait un putain de public, c'est tout. 550 00:40:26,603 --> 00:40:29,720 - Tout ne tourne pas autour de toi, Brenda. - Regarde maman. 551 00:40:29,803 --> 00:40:31,316 Elle est pas jolie, maman ? 552 00:40:31,403 --> 00:40:35,715 Elle est pas merveilleusement ouverte et naturelle ? 553 00:40:35,803 --> 00:40:39,193 Rassurez maman, les enfants, elle est incapable de le faire seule. 554 00:40:39,283 --> 00:40:42,002 Pas étonnant que Billy finisse à l'H.P. Tu t'en fous. 555 00:40:42,083 --> 00:40:45,996 Si tu veux le savoir, Mlle Je-Sais-Tout, la vie, c'est comme ça. 556 00:40:46,603 --> 00:40:48,082 Les gens traversent des crises. 557 00:40:48,163 --> 00:40:52,202 lls se cherchent. lls se blessent les uns les autres. 558 00:40:52,283 --> 00:40:56,834 Et une fois tous les 36 du mois, ils font ressortir le meilleur de chacun. 559 00:40:58,483 --> 00:41:01,043 Mais en général, ils font ressortir le pire. 560 00:41:03,323 --> 00:41:06,076 - Tu es minable. - Ne me juge pas. 561 00:41:06,163 --> 00:41:08,438 Tu te prends pour un modèle de santé mentale 562 00:41:08,523 --> 00:41:12,072 parce que tu sors avec le même homme depuis quelques mois ? 563 00:41:12,163 --> 00:41:15,712 C'est l'amour vrai, par rapport à ce qui nous unit, ton père et moi ? 564 00:41:15,803 --> 00:41:18,636 - Tu es jalouse. - De quoi ? 565 00:41:19,043 --> 00:41:22,080 Du fait que je ne t'ai pas laissé entièrement détruire ma vie, 566 00:41:22,163 --> 00:41:23,642 comme tu l'as fait avec tous. 567 00:41:23,723 --> 00:41:25,042 Quelle vie ? 568 00:41:25,883 --> 00:41:30,673 Tu as passé 32 ans à jouer à l'infirmière pour ton frère... 569 00:41:30,763 --> 00:41:31,718 Va te faire foutre ! 570 00:41:31,803 --> 00:41:35,034 ... pour éviter toute vie affective qui te soit propre. 571 00:41:36,323 --> 00:41:38,712 Maintenant qu'il est placé, 572 00:41:38,803 --> 00:41:40,998 il va falloir que tu fasses face à tes démons. 573 00:41:41,083 --> 00:41:43,961 Et il y en a un paquet, ma chérie. 574 00:41:52,643 --> 00:41:54,315 Sors de ma voiture. 575 00:41:57,443 --> 00:41:59,240 Avec joie. 576 00:42:13,843 --> 00:42:16,721 J'espère que tu aimes le rôti de porc et la purée. 577 00:42:16,843 --> 00:42:18,196 Ca va. 578 00:42:19,563 --> 00:42:22,555 - Où vas-tu, ma chérie ? - Regarder la télé. 579 00:42:23,683 --> 00:42:26,436 Dans cette maison, on mange à table. 580 00:42:27,043 --> 00:42:29,876 - Vous regardez pas la télé en mangeant ? - Non. 581 00:42:30,723 --> 00:42:33,920 Tu pourras peut-être la regarder après le repas. 582 00:42:40,203 --> 00:42:43,081 - Tu es en quelle classe, Taylor ? - En C.M.1 . 583 00:42:45,963 --> 00:42:48,158 David a fait le C.M.1 . 584 00:42:50,403 --> 00:42:51,756 C'est vrai. 585 00:42:53,803 --> 00:42:57,034 Tu savais que David était le petit ami de mon oncle Keith ? 586 00:42:59,323 --> 00:43:00,642 Oui. 587 00:43:03,843 --> 00:43:07,472 Des fois, ma maman traite mon oncle Keith de petit con de bourre-merde 588 00:43:07,563 --> 00:43:10,282 parce qu'il aime les hommes au lieu des femmes. 589 00:43:10,363 --> 00:43:13,912 Alors toi aussi, t'es un petit con de bourre-merde ? 590 00:43:14,323 --> 00:43:17,395 On n'utilise pas ce genre de langage à cette table. 591 00:43:18,043 --> 00:43:20,955 - On n'utilise pas ce langage du tout. - Comment ça ? 592 00:43:21,683 --> 00:43:25,801 - Parce que ces mots sont... - Odieux. Ce sont des mots odieux. 593 00:43:26,283 --> 00:43:28,160 Vous utilisez quels mots ? 594 00:43:31,963 --> 00:43:33,316 Homosexuel. 595 00:43:37,843 --> 00:43:41,074 Mon oncle Keith a un nouveau petit ami. ll s'appelle Eddie. 596 00:43:41,283 --> 00:43:44,719 ll conduit une ambulance. Mais je l'aime pas trop. 597 00:43:45,323 --> 00:43:46,472 Pourquoi ? 598 00:43:47,003 --> 00:43:51,076 ll se regarde tout le temps dans la glace et il me traite comme une idiote. 599 00:43:51,443 --> 00:43:54,276 - Je suis sûr que c'est pas vrai. - Si. 600 00:43:56,163 --> 00:43:57,596 C'est vrai. 601 00:43:59,403 --> 00:44:02,315 Certaines personnes ne savent pas parler aux enfants. 602 00:44:02,483 --> 00:44:04,075 Ca, tu l'as dit. 603 00:44:12,523 --> 00:44:14,753 Je vais commencer la vaisselle. 604 00:44:29,603 --> 00:44:31,878 ll est temps de partir maintenant. 605 00:44:32,403 --> 00:44:33,392 Partez ! 606 00:44:46,203 --> 00:44:50,355 - Tout va bien ? - Claire. Je croyais que tu faisais la sieste. 607 00:44:51,003 --> 00:44:52,641 Je lisais. 608 00:44:53,923 --> 00:44:57,120 - Où est Nate ? - Dehors, au téléphone. 609 00:45:00,003 --> 00:45:01,994 À qui parlais-tu ? 610 00:45:03,403 --> 00:45:04,552 Aux fourmis. 611 00:45:05,243 --> 00:45:06,961 Elles m'envahissent. 612 00:45:07,243 --> 00:45:10,918 Au début, j'ai essayé de leur donner à manger près de la porte de derrière. 613 00:45:11,003 --> 00:45:14,200 Puis, j'ai essayé de les amadouer avec de la citronnelle. 614 00:45:14,283 --> 00:45:16,638 Maintenant, j'essaie de les raisonner. 615 00:45:18,283 --> 00:45:22,561 À la maison, papa vaporisait de l'essence dessus et y mettait le feu. 616 00:45:27,723 --> 00:45:31,432 Je ne suis plus amoureuse de ton frère, si c'est ça ce que tu crois. 617 00:45:31,523 --> 00:45:33,593 Je ne crois pas ça. 618 00:45:36,403 --> 00:45:37,882 Je l'ai été. 619 00:45:39,123 --> 00:45:42,593 Je pensais qu'un jour il se rendrait compte que j'étais faite pour lui. 620 00:45:42,683 --> 00:45:44,480 Mais ce n'est jamais arrivé. 621 00:45:46,563 --> 00:45:48,281 Tu crois que ça arrivera ? 622 00:45:50,683 --> 00:45:54,153 Je ne suis sûrement pas la mieux placée pour répondre. 623 00:45:54,563 --> 00:45:59,318 C'est mon frère, mais j'apprends tout juste à le connaître, pour tout te dire. 624 00:46:00,603 --> 00:46:03,163 En tout cas, c'est un bourreau des coeurs. 625 00:46:03,283 --> 00:46:05,672 ll y a bien une douzaine de femmes à Seattle 626 00:46:05,763 --> 00:46:08,482 qui seraient dingues de savoir qu'il est rentré. 627 00:46:09,243 --> 00:46:12,201 - Tu dois me prendre pour une idiote. - Non. 628 00:46:14,723 --> 00:46:17,840 - Tu as un petit copain ? - Non. 629 00:46:19,643 --> 00:46:21,042 Plus maintenant. 630 00:46:22,283 --> 00:46:23,682 On a rompu. 631 00:46:25,603 --> 00:46:27,400 C'est mieux, crois-moi. 632 00:46:29,563 --> 00:46:31,042 Putain de fourmis. 633 00:46:32,443 --> 00:46:35,162 Je voulais savoir comment s'est passée ta journée. 634 00:46:35,243 --> 00:46:38,553 Ma mère a failli casser la gueule à une femme sur un parking, 635 00:46:38,643 --> 00:46:40,554 mais à part ça, ça va. 636 00:46:40,763 --> 00:46:43,482 - AIors, SeattIe ? - C'est chouette. 637 00:46:43,563 --> 00:46:46,202 Ta mère a voulu casser la gueule à quelqu'un ? 638 00:46:46,283 --> 00:46:49,559 J'ai pas vraiment envie de revivre le truc maintenant. 639 00:46:50,243 --> 00:46:52,040 Comment ça se passe avec Claire ? 640 00:46:52,123 --> 00:46:54,512 Super. On s'entend super bien. 641 00:46:56,843 --> 00:46:58,481 Tout va bien ? 642 00:47:00,123 --> 00:47:02,079 J'ai mal au crâne, c'est tout. 643 00:47:04,123 --> 00:47:07,035 On va prendre la route dès demain matin. 644 00:47:07,443 --> 00:47:09,673 D'accord, alors à demain. 645 00:47:11,723 --> 00:47:15,238 J'ai fait couler un bain et l'eau refroidit, alors... 646 00:47:16,483 --> 00:47:17,882 Tu me manques. 647 00:47:20,643 --> 00:47:22,235 Toi aussi. 648 00:48:10,843 --> 00:48:12,481 Tu n'as jamais rappelé. 649 00:48:14,403 --> 00:48:16,633 Comment as-tu su où j'habitais ? 650 00:48:18,963 --> 00:48:21,113 Ca ne compte pas vraiment. 651 00:48:23,443 --> 00:48:25,195 Peut-être que si. 652 00:48:28,243 --> 00:48:30,882 Tu veux savoir ce qui compte vraiment ? 653 00:48:34,043 --> 00:48:35,271 Montre-moi. 654 00:49:19,323 --> 00:49:21,200 Elle t'a posé des problèmes ? 655 00:49:22,603 --> 00:49:24,002 Pas vraiment. 656 00:49:26,523 --> 00:49:29,560 Je l'embarque et on te laisse tranquille. 657 00:49:37,483 --> 00:49:38,996 Merci encore. 658 00:49:39,083 --> 00:49:41,199 Aucun problème. 659 00:49:41,643 --> 00:49:44,032 C'est une chouette gamine. Vraiment. 660 00:49:44,123 --> 00:49:48,082 Vu tout ce qu'elle a vécu, c'est pratiquement un miracle. 661 00:49:49,043 --> 00:49:50,522 On devrait y aller. 662 00:50:01,723 --> 00:50:03,998 - Bonne nuit, David. - Bonne nuit. 663 00:50:28,763 --> 00:50:31,482 Je t'ai apporté une autre couverture. 664 00:50:32,643 --> 00:50:34,679 ll fait froid dans cette pièce. 665 00:50:35,083 --> 00:50:36,311 Excellent. 666 00:50:41,563 --> 00:50:43,474 - Ca va ? - Ouais. 667 00:50:44,923 --> 00:50:46,914 - Je vais bien. - Tu es sûr ? 668 00:50:47,043 --> 00:50:48,601 Ouais. Je vais bien. 669 00:50:51,603 --> 00:50:54,595 Tu ne me la fais pas, Nate. Je te connais trop bien. 670 00:50:57,323 --> 00:50:58,551 Je vais bien. 671 00:51:15,043 --> 00:51:16,362 Mon pauvre bébé. 672 00:51:17,163 --> 00:51:20,200 Ca va. Je suis là. 673 00:51:21,243 --> 00:51:22,562 Je suis là. 674 00:51:23,683 --> 00:51:24,832 Ca va aller. 675 00:51:41,163 --> 00:51:45,554 - Tu es sûre de pas vouloir manger ? - Ca va. Je ne prends rien au petit-déjeuner. 676 00:51:46,603 --> 00:51:49,117 Lisa, tu as vu ma chemise en flanelle marron ? 677 00:51:49,203 --> 00:51:52,673 Je suis presque sûre de l'avoir vendue pour la coop. 678 00:51:54,763 --> 00:51:56,116 La voilà. 679 00:51:58,323 --> 00:52:00,917 J'adore cette chemise. C'est Nate tout craché. 680 00:52:03,763 --> 00:52:06,482 - Garde-la si tu veux. - Non. 681 00:52:07,083 --> 00:52:08,436 Je veux que tu la gardes. 682 00:52:08,523 --> 00:52:11,993 - Qu'est-ce que tu veux que j'en fasse ? - Garde-la, d'accord ? 683 00:52:14,803 --> 00:52:18,273 On devrait aller chercher M. Mossback. 684 00:52:18,443 --> 00:52:19,637 Oui. 685 00:52:24,323 --> 00:52:27,793 Comme toujours, c'était super de te voir. 686 00:52:28,323 --> 00:52:31,076 - Prends soin de toi, Nate. - Toi aussi. 687 00:52:33,123 --> 00:52:36,433 - Ravie de t'avoir rencontrée. - Enchantée, Claire. 688 00:52:45,203 --> 00:52:47,194 - Merci. - De rien. 689 00:52:55,483 --> 00:52:56,996 Bonjour, maman. 690 00:52:57,883 --> 00:53:01,273 C'est vraiment calme sans Claire et Nate. 691 00:53:01,883 --> 00:53:03,521 Je suppose. 692 00:53:05,323 --> 00:53:08,759 À quelle heure ton ami est venu chercher sa nièce ? 693 00:53:10,283 --> 00:53:11,352 1 h 30. 694 00:53:12,283 --> 00:53:14,922 C'est veiller bien tard pour une enfant de cet âge. 695 00:53:15,003 --> 00:53:17,119 Elle dormait sous le porche. 696 00:53:23,923 --> 00:53:27,040 - Tu as quelque chose à me dire ? - Non. 697 00:53:29,403 --> 00:53:30,882 Si. 698 00:53:33,003 --> 00:53:34,482 Je suis tout ouïïe. 699 00:53:36,403 --> 00:53:40,316 Ton père disait toute le temps ça : ''Je suis tout ouïïe.'' 700 00:53:41,323 --> 00:53:43,393 Tu me le rappelles parfois. 701 00:53:44,963 --> 00:53:46,760 À quoi tu penses ? 702 00:53:50,203 --> 00:53:52,876 ll faut faire attention avec les enfants... 703 00:53:53,523 --> 00:53:57,038 parce que leurs plans sont dessinés par les adultes autour d'eux. 704 00:53:57,123 --> 00:53:59,079 Et cette petite fille... 705 00:54:01,443 --> 00:54:04,719 ll me semble que ses fondations sont déjà suffisamment instables 706 00:54:04,803 --> 00:54:06,680 sans que tu... 707 00:54:08,563 --> 00:54:09,791 Je quoi ? 708 00:54:12,323 --> 00:54:14,962 Ta relation avec son oncle, tu admettras, 709 00:54:15,043 --> 00:54:17,716 est un peu ambiguë pour quelqu'un de son âge. 710 00:54:23,603 --> 00:54:27,312 Je suis content pour toi que cette espèce de plan t'ait permis 711 00:54:27,403 --> 00:54:29,633 de dessiner ton propre plan 712 00:54:29,723 --> 00:54:32,999 et de reboucher les fissures de tes fondations. 713 00:54:33,923 --> 00:54:37,962 Mais entre nous, tu commences à tenir un discours de folle. 714 00:54:38,963 --> 00:54:41,272 ll est temps que tu gardes ces conneries pour toi 715 00:54:41,363 --> 00:54:43,923 et que tu t'occupes de tes affaires. 716 00:55:06,643 --> 00:55:09,077 Pompes Funèbres Columbia 717 00:55:09,203 --> 00:55:10,192 Merci. 718 00:55:23,963 --> 00:55:27,194 C'est un peu bizarre de ramener un mort jusqu'à L.A. 719 00:55:27,283 --> 00:55:29,843 Seulement si tu penses que c'est bizarre. 720 00:55:32,563 --> 00:55:35,077 - C'est un peu bizarre. - Mais non. 721 00:55:40,163 --> 00:55:42,518 Tu sais, Nate, je ne sais pas pourquoi, 722 00:55:42,803 --> 00:55:46,113 mais ça fait du bien de savoir que tu es aussi paumé que les autres. 723 00:55:46,203 --> 00:55:48,842 Je suis loin d'être aussi paumé que les autres. 724 00:55:48,923 --> 00:55:50,595 - Tu l'es. - Non. 725 00:55:51,403 --> 00:55:54,201 - Mais si. - Tais-toi et roule. 726 00:57:37,443 --> 00:57:38,796 French