1
00:01:48,013 --> 00:01:51,323
Le marché de Pike PIace est né en 1907
2
00:01:51,413 --> 00:01:54,211
de I'indignation des gens
face au coût éIevé des denrées
3
00:01:54,293 --> 00:01:56,887
quand Ie conseiIIer municipaI de SeattIe
Thomas ReveIIe
4
00:01:56,973 --> 00:01:59,328
a créé un marché de rue.
5
00:02:00,093 --> 00:02:03,244
Le jour de I'inauguration, Ie 7 août 1907,
6
00:02:03,333 --> 00:02:07,121
huit fermiers arrivèrent en charrette
au coin de First et Pike
7
00:02:07,213 --> 00:02:11,047
et furent submergés par une dizaine
de miIIiers d'acheteurs impatients.
8
00:02:11,213 --> 00:02:14,171
À 1 1 h, iIs avaient tout vendu.
9
00:02:15,453 --> 00:02:18,411
VoiIà pour Ia matinée de cette sortie.
10
00:02:18,493 --> 00:02:20,563
Je m'appeIIe Karen.
11
00:02:20,653 --> 00:02:22,962
Vous avez été un groupe super, ce matin.
12
00:02:23,053 --> 00:02:25,886
On se retrouve au car à 13 h 30.
13
00:02:26,093 --> 00:02:27,446
Merci, Karen.
14
00:02:28,293 --> 00:02:31,888
Je ne sais pas pour toi,
mais putain, j'ai besoin d'une cigarette.
15
00:02:36,333 --> 00:02:37,561
Allez, chérie.
16
00:02:37,653 --> 00:02:38,768
Au revoir.
17
00:02:42,613 --> 00:02:44,251
Monsieur, excusez-moi ?
18
00:02:46,093 --> 00:02:47,845
Monsieur, c'est I'heure du déjeuner.
19
00:02:47,933 --> 00:02:51,528
Vous pouvez descendre du car.
Nous sommes au marché de Pike PIace.
20
00:03:01,893 --> 00:03:02,962
Merde !
21
00:03:04,213 --> 00:03:07,125
Encore un macchabée, Larry.
22
00:03:21,493 --> 00:03:23,882
Tu as raté tes trois dernières séances.
23
00:03:24,053 --> 00:03:28,490
Parfois, venir ici parler de ma vie
m'empêche de la vivre.
24
00:03:29,533 --> 00:03:31,967
Pourquoi es-tu venue aujourd'hui, alors ?
25
00:03:32,053 --> 00:03:36,922
Parce qu'ils ont envoyé une lettre à ma mère
et m'ont menacée d'exclusion.
26
00:03:37,973 --> 00:03:40,567
Je croyais que tu voulais
discuter de quelque chose.
27
00:03:40,653 --> 00:03:42,484
Avec vous ? C'est ça.
28
00:03:44,533 --> 00:03:46,091
Tu m'en veux ?
29
00:03:47,133 --> 00:03:48,771
Vous avez remarqué ?
30
00:03:50,653 --> 00:03:54,328
J'ai dû coopérer avec la police, Claire.
C'est mon boulot.
31
00:03:54,573 --> 00:03:57,610
Pour ta gouverne, j'étais là pour toi,
pas pour eux.
32
00:03:57,693 --> 00:03:59,923
lls voulaient t'interroger seule.
33
00:04:00,213 --> 00:04:03,683
Et ils ne l'ont pas encore retrouvé,
si ça t'intéresse.
34
00:04:04,533 --> 00:04:06,046
Non.
35
00:04:08,453 --> 00:04:10,011
Tu n'as pas de nouvelles de lui ?
36
00:04:10,093 --> 00:04:12,926
Sûrement pas.
Et je ne vous le dirais pas si j'en avais.
37
00:04:13,013 --> 00:04:15,891
Tu as bien fait d'appeler la police, ce soir-là.
38
00:04:15,973 --> 00:04:17,611
Je sais que j'ai bien fait.
39
00:04:17,693 --> 00:04:20,161
C'est pas la question.
40
00:04:20,253 --> 00:04:22,642
Vu les circonstances, il est compréhensible
41
00:04:22,733 --> 00:04:24,883
que tu sois aussi en colère, Claire.
42
00:04:24,973 --> 00:04:28,682
Si vous n'arrêtez pas de dire mon nom
à la fin de chaque phrase, je vais...
43
00:04:28,773 --> 00:04:30,729
- Quoi ?
- J'en sais rien.
44
00:04:32,573 --> 00:04:35,371
Arrêtez, d'accord ?
45
00:04:41,653 --> 00:04:43,848
Tu as envie de jeter quelque chose ?
46
00:04:44,333 --> 00:04:45,652
Pardon ?
47
00:04:45,853 --> 00:04:47,172
Tu peux, si tu veux.
48
00:04:47,253 --> 00:04:49,813
Prends un truc sur mon bureau
et balance-le.
49
00:04:50,133 --> 00:04:52,806
Vous allez me laisser casser un truc,
c'est ça.
50
00:04:52,893 --> 00:04:55,123
Si tu penses que ça peut t'aider, oui.
51
00:05:06,573 --> 00:05:07,972
Non, merci.
52
00:05:10,773 --> 00:05:12,684
Tu en veux à Gabe
53
00:05:13,013 --> 00:05:17,165
et tu as peur parce que tu ne sais pas
ce qui va lui arriver.
54
00:05:17,293 --> 00:05:20,649
Là, j'en ai rien à foutre de sa gueule.
55
00:05:21,813 --> 00:05:24,486
Ce n'est pas exactement
ce que tu ressens, si ?
56
00:05:25,853 --> 00:05:26,922
Non.
57
00:05:46,853 --> 00:05:49,003
Je me sens mieux. Merci.
58
00:05:51,293 --> 00:05:55,047
ll faisait un voyage organisé.
59
00:05:55,413 --> 00:05:56,846
ll en faisait beaucoup.
60
00:05:56,933 --> 00:05:59,572
Trois ou quatre par an
depuis le décès de maman.
61
00:05:59,653 --> 00:06:03,646
Parfois il partait avec son ami Pete.
Cette fois, il était seul.
62
00:06:03,933 --> 00:06:07,050
lls pensent que son coeur a lâché,
tout simplement.
63
00:06:08,733 --> 00:06:10,246
Je suis désolé.
64
00:06:10,933 --> 00:06:15,563
- Où est votre père à présent ?
- ll est toujours à Seattle.
65
00:06:17,533 --> 00:06:21,606
Aux Pompes Funèbres Columbia.
Sur Rainier avenue.
66
00:06:21,853 --> 00:06:26,085
Pas de problème. On peut s'arranger
pour le rapatrier à L.A. par avion.
67
00:06:28,973 --> 00:06:30,645
- En avion ?
- Oui.
68
00:06:30,933 --> 00:06:32,685
Papa ne prend pas l'avion.
69
00:06:33,533 --> 00:06:35,922
C'était un sujet de discorde avec maman.
70
00:06:36,173 --> 00:06:38,971
Elle voulait voyager,
mais papa refusait l'avion.
71
00:06:39,053 --> 00:06:43,763
Après sa mort, il a commencé à faire
des voyages organisés en car.
72
00:06:43,853 --> 00:06:45,081
ll a...
73
00:06:45,733 --> 00:06:48,930
- ll n'aimait pas l'avion.
- ll ne le prenait jamais.
74
00:06:50,053 --> 00:06:54,649
- Vu les circonstances, je suis sûr...
- Non, il n'aurait pas voulu ça.
75
00:06:54,733 --> 00:06:56,769
Y a-t-il un autre moyen ?
76
00:06:58,373 --> 00:07:02,207
On peut s'arranger
pour le faire expédier en train ou en camion.
77
00:07:03,933 --> 00:07:05,332
Comme FedEx ?
78
00:07:05,973 --> 00:07:08,487
- Vous pouvez faire ça ?
- On a l'habitude.
79
00:07:09,413 --> 00:07:12,405
On a ramené Abraham Lincoln
dans l'lllinois en train
80
00:07:12,493 --> 00:07:15,132
depuis Washington,
enveloppé dans de la glace.
81
00:07:21,453 --> 00:07:23,648
Ca ne devrait pas poser de problème.
82
00:07:25,573 --> 00:07:29,851
Keith, je rentrerai
dès que ton père sera sur pied.
83
00:07:29,933 --> 00:07:31,730
Et si papi meurt ?
84
00:07:32,733 --> 00:07:36,328
Le frère de mon amie Neisha
a été opéré et il et mort.
85
00:07:36,973 --> 00:07:41,205
C'est juste une hernie, Taylor.
Tu n'as pas à t'inquiéter.
86
00:07:41,773 --> 00:07:44,571
J'aimerais savoir
où se trouve Karla, bon sang.
87
00:07:44,653 --> 00:07:47,247
Elle est toujours à Oakland avec Derek ?
88
00:07:49,213 --> 00:07:51,169
A-t-elle au moins proposé de revenir
89
00:07:51,253 --> 00:07:54,928
s'occuper de sa gamine
quand tu lui as dit que tu partais ?
90
00:07:55,053 --> 00:07:56,771
Je n'ai pas de nouvelles.
91
00:07:58,773 --> 00:08:00,001
Bon sang.
92
00:08:01,733 --> 00:08:03,883
Je croyais que tu avais son numéro.
93
00:08:05,373 --> 00:08:07,364
- La ligne a été coupée.
- Merde.
94
00:08:07,733 --> 00:08:11,612
Je t'ai dit de ne pas parler comme ça
devant ta nièce.
95
00:08:13,013 --> 00:08:15,573
Je devrais peut-être emmener la petite.
96
00:08:15,813 --> 00:08:17,690
Ca ira, d'accord ?
97
00:08:17,773 --> 00:08:20,606
Ma nouvelle maison a une pièce en plus,
et avec Eddie,
98
00:08:20,693 --> 00:08:23,491
- on veillera à ce...
- J'ai pas envie d'aller chez toi.
99
00:08:23,573 --> 00:08:26,849
- Pourquoi tu viens pas ici ?
- Parce que mes affaires sont chez moi.
100
00:08:26,933 --> 00:08:29,731
- Et mes affaires ?
- Tu peux les emmener.
101
00:08:30,133 --> 00:08:31,805
Tu les volerais.
102
00:08:32,973 --> 00:08:34,531
Voilà mon taxi.
103
00:08:35,013 --> 00:08:38,323
Viens, Taylor chérie. Embrasse mamie.
104
00:08:44,213 --> 00:08:46,010
Mamie, je t'aime.
105
00:08:46,213 --> 00:08:50,286
Sois sage et obéis à ton oncle Keith.
106
00:08:52,453 --> 00:08:55,126
J'essaie de rentrer au plus vite.
107
00:09:06,373 --> 00:09:09,092
Je connais des mots pires que ''merde'',
tu sais.
108
00:09:09,853 --> 00:09:11,206
Moi aussi.
109
00:09:16,973 --> 00:09:19,362
Alors, l'enterrement Mossback ?
110
00:09:19,453 --> 00:09:23,287
ll faut trouver un moyen d'expédier le corps
de ton ancien territoire.
111
00:09:23,373 --> 00:09:26,490
Pourquoi pas par avion ?
C'est ce que votre père faisait.
112
00:09:26,573 --> 00:09:28,689
Apparemment,
le défunt avait peur de l'avion.
113
00:09:28,773 --> 00:09:31,446
À mon avis, maintenant, il s'en tape.
114
00:09:31,533 --> 00:09:33,763
La famille ne veut pas qu'il prenne l'avion.
115
00:09:33,853 --> 00:09:36,321
Les transports sont pris
jusqu'à la semaine prochaine.
116
00:09:36,413 --> 00:09:39,405
Et Amtrak ne peut pas le ramener
avant mardi.
117
00:09:39,493 --> 00:09:41,165
Pas de problème.
118
00:09:41,253 --> 00:09:44,689
Je prends l'avion,
je loue un camion réfrigéré et je le ramène.
119
00:09:44,813 --> 00:09:47,646
Pas besoin d'un camion réfrigéré,
juste une location aller.
120
00:09:47,733 --> 00:09:50,247
- ll est déjà embaumé.
- Encore plus simple.
121
00:09:50,493 --> 00:09:54,281
Tu ferais ça ? Prendre l'avion,
faire demi-tour et refaire toute la route ?
122
00:09:54,373 --> 00:09:57,251
Je n'y suis pas retourné depuis Noël.
Je verrai des amis.
123
00:09:57,333 --> 00:09:59,210
J'ai des trucs là-bas. Ca me branche.
124
00:09:59,293 --> 00:10:02,569
On pourrait passer ton billet
comme coût de transport.
125
00:10:02,653 --> 00:10:04,883
- Tu veux que je parte quand ?
- Demain ?
126
00:10:04,973 --> 00:10:06,042
Ca marche.
127
00:10:11,773 --> 00:10:14,685
As-tu rencontré des hommes sympas
récemment, David ?
128
00:10:17,213 --> 00:10:19,204
Personne dont j'aie envie de parler.
129
00:10:19,293 --> 00:10:21,853
Tu devrais sortir un peu plus.
130
00:10:21,933 --> 00:10:25,243
La porte de ta maison ne s'ouvre
que de l'intérieur, tu sais.
131
00:10:27,533 --> 00:10:31,526
On ne voit plus beaucoup
ton copain Gabriel, Claire.
132
00:10:31,813 --> 00:10:32,928
Et alors ?
133
00:10:33,173 --> 00:10:35,368
Tu le vois souvent ?
134
00:10:35,453 --> 00:10:38,525
- Non.
- Vous vous êtes disputés ?
135
00:10:39,293 --> 00:10:41,648
Gabe est devenu Hare Krishna, d'accord ?
136
00:10:41,733 --> 00:10:44,964
Les gens avec les robes oranges
et les tambourins ?
137
00:10:45,053 --> 00:10:48,443
Qui essaient de te vendre des livres
à l'aéroport. Oui.
138
00:10:48,573 --> 00:10:50,768
Mon Dieu !
139
00:10:52,333 --> 00:10:56,326
- ll ne m'a jamais semblé très religieux.
- Maintenant si, méga religieux.
140
00:10:56,613 --> 00:10:59,650
- ll s'est rasé la tête ?
- Oui, il s'est rasé la tête.
141
00:10:59,733 --> 00:11:02,486
On peut parler d'autre chose ?
142
00:11:03,853 --> 00:11:06,731
Tu veux venir à Seattle avec moi, Claire ?
143
00:11:08,733 --> 00:11:11,042
Tu me demandes
de t'accompagner à Seattle ?
144
00:11:11,133 --> 00:11:12,612
Oui, pourquoi pas ?
145
00:11:12,933 --> 00:11:15,891
On pourra peut-être pas
facturer deux billets aux Mossback.
146
00:11:15,973 --> 00:11:17,804
- Je paie son billet.
- C'est vrai ?
147
00:11:17,893 --> 00:11:20,009
Oui. Ca me fera de la compagnie.
148
00:11:20,093 --> 00:11:23,085
- Tu m'aideras à conduire au retour.
- Elle va rater l'école.
149
00:11:23,173 --> 00:11:26,404
On ne fait rien que je ne puisse pas rater,
j'emmènerai mes devoirs.
150
00:11:26,493 --> 00:11:28,449
C'est juste pour deux jours.
151
00:11:30,813 --> 00:11:31,882
D'accord.
152
00:11:32,613 --> 00:11:35,571
Je suis lasse de faire l'architecte
dans la famille.
153
00:11:35,653 --> 00:11:38,770
ll est grand temps
que vous dessiniez vos propres plans.
154
00:11:47,533 --> 00:11:51,082
Est-ce que quelqu'un comprend
ce qu'elle raconte, bordel ?
155
00:11:54,093 --> 00:11:55,731
- Nate.
- Quoi ?
156
00:12:02,813 --> 00:12:05,452
Au fait, je vais à Seattle demain.
157
00:12:05,533 --> 00:12:07,091
- Ah oui ?
- Oui.
158
00:12:09,253 --> 00:12:12,165
Je vais chercher un corps
et je le ramène pour David.
159
00:12:12,253 --> 00:12:15,325
- J'emmène Claire.
- Ca va être sympa.
160
00:12:17,213 --> 00:12:19,283
Ca te dérange pas
que je t'aie pas demandé ?
161
00:12:19,373 --> 00:12:21,603
- Demandé quoi ?
- De venir avec moi.
162
00:12:23,613 --> 00:12:26,081
- Non, pas du tout.
- Tant mieux.
163
00:12:29,173 --> 00:12:30,322
Tu es sûre ?
164
00:12:31,533 --> 00:12:33,046
Nate, j'essaie de lire
165
00:12:33,133 --> 00:12:36,409
et tu sais que je déteste
assister à ton nettoyage de dents.
166
00:12:38,013 --> 00:12:39,207
Désolé.
167
00:12:42,493 --> 00:12:45,212
C'est bizarre
que je ne t'aie pas invitée à venir ?
168
00:12:45,293 --> 00:12:47,363
Non, pourquoi ce serait bizarre ?
169
00:12:48,333 --> 00:12:50,688
J'en sais rien. Je trouve ça bizarre.
170
00:12:50,773 --> 00:12:52,570
Bon, maintenant c'est un peu bizarre.
171
00:12:52,653 --> 00:12:55,406
Mais seulement parce que tu dis
que c'est bizarre.
172
00:12:55,493 --> 00:12:58,291
- Mais tu ne m'en veux pas ?
- Pas du tout.
173
00:12:58,573 --> 00:13:01,804
Je trouve ça très bien que tu passes
un peu de temps avec ta soeur.
174
00:13:01,893 --> 00:13:03,645
C'est ce que je pense.
175
00:13:16,333 --> 00:13:20,121
- Tu es sûr, ce n'est pas bizarre ?
- Nate, arrête un peu.
176
00:13:22,013 --> 00:13:24,163
- Bonne nuit, Bren.
- Bonne nuit.
177
00:13:52,133 --> 00:13:56,046
Cool ! Sleater-Kinney
passe au Showbox ce soir.
178
00:13:56,133 --> 00:13:59,682
Désolé de te le dire,
mais pour le Showbox, il faut avoir 18 ans.
179
00:14:00,493 --> 00:14:03,565
Tu crois que je n'ai pas
de fausse carte d'identité ?
180
00:14:03,773 --> 00:14:05,729
Tu as une fausse carte d'identité ?
181
00:14:05,813 --> 00:14:09,249
Tu ne vas pas me faire
la pseudo morale des parents, si ?
182
00:14:09,333 --> 00:14:12,245
Non. Moi aussi,
j'avais une fausse carte d'identité.
183
00:14:13,293 --> 00:14:15,204
J'irai peut-être avec toi.
184
00:14:15,413 --> 00:14:18,803
- J'ai pas besoin d'un baby-sitter.
- J'adore Sleater-Kinney.
185
00:14:19,253 --> 00:14:21,209
Tu adores Sleater-Kinney ?
186
00:14:23,533 --> 00:14:28,323
Tu veux bien arrêter une minute,
que je puisse être un frère sympa ?
187
00:14:33,013 --> 00:14:36,892
Tu m'as emmenée parce que tu pensais
qu'il me fallait un peu de distraction ?
188
00:14:36,973 --> 00:14:39,851
Non. Parce que je me suis dit
que ce serait sympa.
189
00:14:39,933 --> 00:14:42,242
Je commence à en douter.
190
00:14:45,733 --> 00:14:47,291
Je te crois.
191
00:14:50,693 --> 00:14:54,129
- On va dormir où ?
- Chez mon amie Lisa.
192
00:14:54,213 --> 00:14:56,522
- C'est une ancienne copine ?
- Non.
193
00:14:57,653 --> 00:14:59,564
Sûrement pas. Loin de là.
194
00:14:59,973 --> 00:15:02,806
On était juste colocataires, rien de plus.
195
00:15:03,133 --> 00:15:05,522
On bossait à la coop. ensemble.
196
00:15:06,493 --> 00:15:09,132
Elle est du genre barre de céréale,
197
00:15:09,213 --> 00:15:11,886
sac à dos et super fan de grunge ?
198
00:15:13,893 --> 00:15:16,361
Barre de céréale : un peu, peut-être.
199
00:15:16,453 --> 00:15:18,171
Sac à dos : c'est sûr.
200
00:15:18,653 --> 00:15:20,245
Super fan de grunge : sûrement pas.
201
00:15:20,333 --> 00:15:23,006
Le grunge est mort bien avant Kurt Cobain.
202
00:15:23,173 --> 00:15:24,925
En plus, Lisa est...
203
00:15:27,133 --> 00:15:29,328
Elle est difficile à décrire.
204
00:15:31,573 --> 00:15:33,723
Vous l'avez bien fait quelques fois, non ?
205
00:15:33,813 --> 00:15:36,168
- Je ne parlerai pas de ça.
- Bien.
206
00:15:52,093 --> 00:15:54,561
DEMENAGEZ VOUS-MÊME
207
00:15:54,653 --> 00:15:56,211
C'est là.
208
00:15:57,293 --> 00:15:58,487
Joli.
209
00:16:38,013 --> 00:16:41,449
- C'est si bon de te savoir à la maison.
- Content de revenir.
210
00:16:45,573 --> 00:16:47,609
Lisa, voici ma soeur, Claire.
211
00:16:55,293 --> 00:16:56,521
Entrez.
212
00:17:15,973 --> 00:17:18,771
Allô, Hiram ? C'est moi, Ruth.
213
00:17:20,333 --> 00:17:22,210
Je vais bien. Et toi ?
214
00:17:24,293 --> 00:17:26,887
Je t'appelle parce que...
215
00:17:29,213 --> 00:17:34,082
je voulais te dire que je suis en train
de faire de nouveaux plans pour moi-même.
216
00:17:35,093 --> 00:17:36,924
Non, pas pour la maison.
217
00:17:37,813 --> 00:17:40,611
Oui, c'est pour la maison. Ma maison.
218
00:17:41,293 --> 00:17:45,366
Pas la structure matérielle
où j'habite avec ma famille.
219
00:17:45,453 --> 00:17:47,569
Je parle de la structure affective
220
00:17:47,653 --> 00:17:50,087
dans laquelle j'ai choisi de vivre ma vie.
221
00:17:52,493 --> 00:17:54,961
Je n'ai pas bu du tout.
222
00:17:55,853 --> 00:17:58,686
Hiram, j'essaie juste de te dire
223
00:17:58,893 --> 00:18:01,771
que je n'ai pas de rancoeur envers toi.
224
00:18:02,973 --> 00:18:05,692
Non, je ne veux pas
qu'on se remette ensemble.
225
00:18:05,893 --> 00:18:07,531
Quelle arrogance !
226
00:18:10,173 --> 00:18:12,687
Tu sais quoi, Hiram ? Va te faire foutre !
227
00:18:16,973 --> 00:18:19,362
Amelia ? C'est Ruth.
228
00:18:20,533 --> 00:18:23,047
Je sais qu'on ne s'est pas vues
depuis longtemps...
229
00:18:23,133 --> 00:18:26,250
et c'est un peu délicat
de te dire ça sur ton répondeur,
230
00:18:26,333 --> 00:18:28,722
mais je voulais juste que tu saches
231
00:18:28,853 --> 00:18:31,970
que je dessine de nouveaux plans
pour moi-même.
232
00:18:32,293 --> 00:18:36,411
Si tu cherches une occasion
de raviver notre amitié,
233
00:18:36,493 --> 00:18:38,688
ma porte d'entrée t'est ouverte.
234
00:18:39,653 --> 00:18:41,132
C'est tout ce que je voulais dire.
235
00:18:41,213 --> 00:18:44,046
Tu peux me rappeler si tu veux, d'accord ?
236
00:18:44,133 --> 00:18:45,282
Au revoir !
237
00:18:50,173 --> 00:18:51,925
Sarah, tu es là ?
238
00:18:52,653 --> 00:18:54,689
Si tu es là, décroche.
239
00:18:56,333 --> 00:18:59,769
Bon. Je sais
qu'on ne se parle plus beaucoup
240
00:18:59,853 --> 00:19:04,051
mais je t'ai laissé 3 messages en 2 semaines
et tu ne m'as pas rappelée.
241
00:19:04,133 --> 00:19:07,842
J'ai l'impression que tu ne veux plus
me parler, et si c'est le cas...
242
00:19:07,933 --> 00:19:10,083
il faut vraiment qu'on parle !
243
00:19:10,453 --> 00:19:14,731
J'aimerais te dire des choses
au sujet des fissures dans mes fondations
244
00:19:14,813 --> 00:19:17,532
et ton rôle dans ma tentative de réparation.
245
00:19:18,293 --> 00:19:20,284
lci ta soeur Ruth.
246
00:19:33,053 --> 00:19:34,930
Comment ça, tu ne peux pas ?
247
00:19:35,013 --> 00:19:38,130
Eddie, j'ai besoin
que tu ailles chercher Taylor à l'école.
248
00:19:38,213 --> 00:19:41,091
Je sais que tu es en plein boulot.
249
00:19:41,173 --> 00:19:44,006
Tu peux pas demander à quelqu'un
de te remplacer ?
250
00:19:44,173 --> 00:19:47,051
Putain, je suis complètement coincé.
251
00:19:47,133 --> 00:19:49,328
ll faut que tu fasses ça pour moi.
252
00:19:50,333 --> 00:19:52,563
Bon, d'accord. Laisse tomber. Merde.
253
00:19:52,653 --> 00:19:54,006
Ce n'est qu'un foutu détail.
254
00:19:54,093 --> 00:19:56,607
ll pourrait lui tirer dessus, qu'on en finisse.
255
00:19:56,693 --> 00:19:59,526
J'ai des places
pour le match des Dodgers ce soir.
256
00:20:00,613 --> 00:20:02,285
Qu'est-ce que j'ai dit ?
257
00:20:12,053 --> 00:20:15,090
J'ai un grand service à te demander.
258
00:20:15,653 --> 00:20:17,006
C'est quoi ?
259
00:20:17,253 --> 00:20:19,005
Je suis coincé à Koreatown.
260
00:20:19,093 --> 00:20:21,653
Un type a pris en otage sa belle-mère.
261
00:20:21,733 --> 00:20:24,486
ll dit qu'elle a mis sa télécommande
à la poubelle.
262
00:20:24,573 --> 00:20:28,043
Je ne sais pas quand je pourrai partir.
Eddie rempIace queIqu'un.
263
00:20:28,133 --> 00:20:30,010
Ca me gêne de te le demander,
264
00:20:30,493 --> 00:20:32,927
mais est-ce que tu pourrais
passer prendre Taylor
265
00:20:33,013 --> 00:20:35,447
à l'école élémentaire Bridgebrook à 15 h ?
266
00:20:35,533 --> 00:20:37,888
Oui. Avec plaisir.
267
00:20:38,373 --> 00:20:40,568
- Vraiment ?
- Oui, bien sûr.
268
00:20:41,413 --> 00:20:43,131
Bon, merci.
269
00:20:43,453 --> 00:20:47,048
Je vais appeIer I'écoIe
pour Ieur dire que c'est toi qui viendras.
270
00:20:47,573 --> 00:20:50,451
- Je passerai chez toi prendre TayIor.
- Ca marche.
271
00:20:52,333 --> 00:20:53,971
Merci, mec. Je te revaudrai ça.
272
00:20:54,293 --> 00:20:55,646
Pas de problème.
273
00:21:11,333 --> 00:21:13,847
- C'est quoi ?
- Un rôti de viande de tofu.
274
00:21:13,973 --> 00:21:15,372
Entièrement végétalien.
275
00:21:15,453 --> 00:21:18,411
Ni produits laitiers, ni oeufs.
Aucun produit animal.
276
00:21:19,253 --> 00:21:21,687
- Pas de viande ?
- Aucune.
277
00:21:23,813 --> 00:21:26,281
Pourquoi appeler ça un ''rôti de viande'' ?
278
00:21:27,333 --> 00:21:30,166
T'es aussi chiante que ton frère, hein ?
279
00:21:30,453 --> 00:21:33,684
- C'était son plat préféré.
- C'est délicieux, Lisa.
280
00:21:35,573 --> 00:21:37,291
Je n'ai pas mis trop d'ail ?
281
00:21:37,373 --> 00:21:39,329
- Pas pour moi.
- Pas du tout.
282
00:21:39,653 --> 00:21:41,450
L'ail est une herbe miracle.
283
00:21:42,013 --> 00:21:43,810
Ca fait baisser cholestérol et tension,
284
00:21:43,893 --> 00:21:45,326
stimule le système immunitaire
285
00:21:45,413 --> 00:21:48,689
et empêche le développement de parasites
dans les intestins.
286
00:21:51,813 --> 00:21:53,485
Alors, comment ça va à la coop. ?
287
00:21:53,573 --> 00:21:56,212
On a 15 % de membres en plus
depuis ton départ,
288
00:21:56,293 --> 00:21:59,046
malgré les menaces des grosses boîtes.
289
00:21:59,133 --> 00:22:02,250
- Ca a l'air de bien marcher.
- Tu nous manques.
290
00:22:02,773 --> 00:22:05,970
Tu pourrais passer dire bonjour
puisque t'es dans le coin.
291
00:22:06,293 --> 00:22:10,002
- Et la vie à L.A., alors ?
- C'est pas mal.
292
00:22:11,213 --> 00:22:14,523
Que dire ? J'ai peut-être trouvé
un truc pour lequel je suis doué.
293
00:22:14,613 --> 00:22:18,003
- J'ai toujours senti ta vocation spirituelle.
- C'est ça.
294
00:22:20,653 --> 00:22:24,612
Quoi ? Être directeur funéraire
prouve qu'on a une vocation spirituelle ?
295
00:22:25,373 --> 00:22:29,730
C'est pas exactement ce que j'avais imaginé
pour Nate, mais ça ne me surprend pas.
296
00:22:32,333 --> 00:22:34,722
Rien ne te surprend jamais, Lisa.
297
00:22:37,733 --> 00:22:39,246
C'est vrai.
298
00:22:43,013 --> 00:22:45,971
Alors, la dernière fois qu'on s'est parlé,
en janvier,
299
00:22:46,053 --> 00:22:49,125
tu avais rencontré quelqu'un ?
300
00:22:49,453 --> 00:22:51,045
- Brenda.
- Oui.
301
00:22:52,253 --> 00:22:54,528
Alors, ça a abouti à quelque chose ?
302
00:22:55,493 --> 00:22:57,290
On est toujours ensemble.
303
00:22:58,053 --> 00:23:00,123
Huit mois !
304
00:23:00,213 --> 00:23:03,046
C'est un record de tous les temps, pour toi.
305
00:23:03,133 --> 00:23:04,532
Peut-être.
306
00:23:04,613 --> 00:23:07,173
On dirait que c'est vraiment sérieux.
307
00:23:07,253 --> 00:23:09,050
Que dire ?
308
00:23:10,813 --> 00:23:12,451
Ca l'est.
309
00:23:12,933 --> 00:23:16,608
Pour moi, en ce moment,
c'est une bonne chose.
310
00:23:17,453 --> 00:23:20,570
- Tout va bien.
- Oui. Tout...
311
00:23:22,253 --> 00:23:25,882
pour l'essentiel, va bien.
312
00:23:27,853 --> 00:23:30,083
Je suis très heureuse pour toi, Nate.
313
00:23:32,813 --> 00:23:35,202
Tu sais, on m'a proposé un boulot à L.A.
314
00:23:37,133 --> 00:23:38,452
- Vraiment ?
- Oui.
315
00:23:38,533 --> 00:23:41,923
Une grande productrice
est venue tourner un film ici.
316
00:23:42,013 --> 00:23:44,652
Elle cherche un chef végétalien
et m'a proposé du boulot.
317
00:23:44,733 --> 00:23:46,451
Vraiment, quel film ?
318
00:23:47,093 --> 00:23:50,005
Je ne retiens pas les titres.
Je ne vais pas au cinéma.
319
00:23:50,093 --> 00:23:54,052
Les films sont traités à la gélatine.
Elle provient du sabot des chevaux.
320
00:23:54,253 --> 00:23:56,528
- Je ne savais pas.
- Comme la plupart des gens.
321
00:23:56,613 --> 00:23:59,127
D'où l'esclavage mondial des animaux.
322
00:24:02,773 --> 00:24:05,845
- Tu penses accepter ce boulot ?
- J'en sais rien.
323
00:24:06,533 --> 00:24:08,763
Enfin, L.A. manque tellement d'âme.
324
00:24:09,413 --> 00:24:12,132
En plus, ma vie est vraiment remplie ici.
325
00:24:15,533 --> 00:24:17,683
- Je peux aller aux toilettes ?
- Oui.
326
00:24:17,773 --> 00:24:20,333
Au bout du couloir,
première porte à gauche.
327
00:24:23,733 --> 00:24:26,247
- Elle te ressemble beaucoup.
- Tu trouves ?
328
00:24:29,453 --> 00:24:31,489
Ce que tu m'as manqué, Nate.
329
00:24:33,493 --> 00:24:35,006
Toi aussi.
330
00:24:35,693 --> 00:24:39,129
Sl C'EST JAUNE LAlSSEZ EN PLACE
Sl C'EST MARRON TlREZ LA CHASSE
331
00:24:40,813 --> 00:24:42,405
N'importe quoi.
332
00:25:10,723 --> 00:25:13,635
Vous avez complètement dégagé mes sinus.
333
00:25:14,843 --> 00:25:16,481
C'était pas trop fort ?
334
00:25:16,963 --> 00:25:20,080
Certains clients me trouvent un peu dure.
335
00:25:20,563 --> 00:25:22,201
Pas du tout.
336
00:25:23,203 --> 00:25:24,602
J'adore.
337
00:25:25,923 --> 00:25:27,675
Je me sens super bien.
338
00:25:32,203 --> 00:25:34,080
Je dois dire que vous êtes détendue.
339
00:25:34,163 --> 00:25:36,882
Peu de tension dans les points habituels.
340
00:25:41,123 --> 00:25:43,717
Je suis curieuse. Que faites-vous, Mélissa ?
341
00:25:44,323 --> 00:25:48,236
Je demande parce que j'ai l'intention
de changer de carrière
342
00:25:48,923 --> 00:25:50,800
et ça m'intéresse.
343
00:25:51,323 --> 00:25:53,041
Je suis prostituée.
344
00:25:56,603 --> 00:25:57,877
Sans déconner ?
345
00:26:01,563 --> 00:26:02,791
Sans déconner.
346
00:26:07,683 --> 00:26:08,672
Cool.
347
00:26:17,043 --> 00:26:18,954
Je fais du thé. Ca vous dit ?
348
00:26:19,443 --> 00:26:22,594
J'aimerais bien, mais je dois aller bosser.
349
00:26:25,643 --> 00:26:28,111
- Même heure la semaine prochaine ?
- Oui.
350
00:26:29,923 --> 00:26:33,233
- À bientôt.
- Au revoir.
351
00:26:37,763 --> 00:26:40,197
- Allô ?
- Bren, chérie. C'est maman.
352
00:26:40,603 --> 00:26:43,754
Je suis au saIon de beauté.
II faut que tu viennes.
353
00:26:43,843 --> 00:26:46,482
- Pourquoi ?
- Chérie, c'est urgent.
354
00:26:46,563 --> 00:26:48,633
- Viens, s'iI te pIaît.
- Qu'est-il arrivé ?
355
00:26:48,723 --> 00:26:51,954
Je suis au saIon de beauté,
Brenda, à La Cañada.
356
00:26:52,043 --> 00:26:54,159
Je t'appeIIerais pas si c'était pas important.
357
00:26:54,363 --> 00:26:57,161
Salon de beauté
358
00:26:58,083 --> 00:27:00,722
Brenda ! N'entre pas.
359
00:27:00,803 --> 00:27:03,317
Maman, lâche mon bras, putain.
Tu me fais mal !
360
00:27:03,403 --> 00:27:05,280
C'est la voiture de ton père.
361
00:27:05,443 --> 00:27:07,752
Papa est là. Qu'est-ce que ça peut foutre ?
362
00:27:07,843 --> 00:27:10,641
ll n'est pas là. ll est au travail. J'ai vérifié.
363
00:27:11,243 --> 00:27:13,234
Regarde sur le tableau de bord.
364
00:27:15,763 --> 00:27:18,880
Ton père ne fume pas de Virginia Slims.
365
00:27:19,363 --> 00:27:21,274
Regarde le levier de vitesse.
366
00:27:25,403 --> 00:27:27,519
Un chouchou. Putain, et alors ?
367
00:27:27,603 --> 00:27:31,357
Ton père n'a plus les cheveux assez longs
pour mettre un chouchou depuis 1975 !
368
00:27:31,443 --> 00:27:33,798
- Tu crois que papa saute quelqu'un.
- Bravo !
369
00:27:33,883 --> 00:27:36,238
Mon Dieu, et c'est tout ?
370
00:27:36,963 --> 00:27:40,433
Je croyais que c'était l'hôpital,
qu'il était arrivé un truc à Billy.
371
00:27:40,523 --> 00:27:42,718
Arrête ton cinéma, Brenda.
372
00:27:49,603 --> 00:27:52,276
ll faut que je descende travailler un moment.
373
00:27:52,363 --> 00:27:54,513
Tu as tout ce qu'il te faut ?
374
00:27:54,843 --> 00:27:56,959
Je peux avoir du chocolat au lait ?
375
00:27:57,523 --> 00:28:00,037
Désolé. On n'a pas de chocolat au lait.
376
00:28:00,363 --> 00:28:02,752
Je veux du chocolat au lait, bon sang.
377
00:28:04,043 --> 00:28:06,637
Désolé, on a seulement du lait.
378
00:28:08,203 --> 00:28:11,115
T'as pas d'autres biscuits que ceux-là ?
379
00:28:11,203 --> 00:28:12,636
C'est tout ce qu'on a.
380
00:28:12,723 --> 00:28:15,521
J'aime pas ceux-là. lls sont dégueulasses.
381
00:28:15,603 --> 00:28:19,516
Alors fais du coloriage,
je reviens dans un moment.
382
00:28:19,603 --> 00:28:21,434
J'aime pas le coloriage.
383
00:28:24,003 --> 00:28:26,995
- C'est toi qui les as choisis.
- Tu m'as dit de le faire.
384
00:28:27,083 --> 00:28:30,632
- Je croyais que tu aimais colorier.
- Non. J'aime bien dessiner.
385
00:28:30,723 --> 00:28:32,236
Alors dessine.
386
00:28:35,763 --> 00:28:38,197
C'est des livres de coloriage.
387
00:28:38,563 --> 00:28:40,679
On peut pas dessiner
dans un livre de coloriage
388
00:28:40,763 --> 00:28:43,231
parce qu'il y a déjà les dessins.
389
00:28:43,323 --> 00:28:46,042
On peut que colorier
dans un livre de coloriage.
390
00:28:46,123 --> 00:28:49,035
C'est pour ça que ça s'appelle
un livre de coloriage.
391
00:28:56,803 --> 00:28:59,112
- Tu veux regarder la télé ?
- D'accord.
392
00:29:03,363 --> 00:29:06,514
- Tu sais comment ça marche ?
- Tu me prends pour une idiote ?
393
00:29:06,603 --> 00:29:09,561
- J'ai pas dit ça.
- Je sais me servir d'une télécommande.
394
00:29:09,643 --> 00:29:11,679
Bien, amuse-toi.
395
00:29:13,523 --> 00:29:15,115
Connard de Blanc.
396
00:29:16,643 --> 00:29:19,635
J'ai une de ces envies de cheeseburger.
397
00:29:19,723 --> 00:29:22,840
Je veux un truc qui a gambadé sur terre,
avec tout le tralala.
398
00:29:22,923 --> 00:29:24,834
Je vais prendre un double.
399
00:29:25,763 --> 00:29:28,835
Je croyais que tu aimais
le rôti de viande sans viande.
400
00:29:29,643 --> 00:29:31,520
- J'ai menti.
- Tu l'as dit.
401
00:29:33,923 --> 00:29:36,073
Et c'est quoi, ce ''c'est comme ça'',
402
00:29:36,163 --> 00:29:39,155
ces conneries sur toi et Brenda ?
403
00:29:40,043 --> 00:29:42,762
Je ne veux pas faire de mal à Lisa,
d'accord ?
404
00:29:43,563 --> 00:29:45,793
Tu as couché avec elle, c'est sûr.
405
00:29:48,403 --> 00:29:49,722
D'accord, oui.
406
00:29:51,203 --> 00:29:55,515
On a couché de temps en temps ensemble
mais seulement comme amis.
407
00:29:55,603 --> 00:29:57,321
C'était un plan cul ?
408
00:29:58,683 --> 00:29:59,752
Oui.
409
00:30:00,203 --> 00:30:03,434
- Et rien d'autre.
- Lisa est au courant ?
410
00:30:05,843 --> 00:30:07,322
Tu sais quoi ?
411
00:30:07,923 --> 00:30:12,155
Chaque fois qu'on a couché ensemble,
cinq ou six fois maximum,
412
00:30:13,123 --> 00:30:17,355
j'ai été franc avec elle
sur ce que ça signifiait pour moi.
413
00:30:19,243 --> 00:30:22,997
- Elle est raide dingue de toi.
- J'ai toujours été franc avec Lisa.
414
00:30:23,083 --> 00:30:25,438
- Si tu le dis.
- Qu'est-ce que tu veux ?
415
00:30:25,523 --> 00:30:30,438
Un Chubby Cheese avec tout dessus,
des frites et un coca.
416
00:30:32,563 --> 00:30:35,600
Mon Dieu, tu sens cette odeur ?
417
00:30:36,923 --> 00:30:38,322
Quoi, hamburgers et frites ?
418
00:30:38,403 --> 00:30:40,917
Non, on dirait des oeufs pourris ! Bon sang !
419
00:30:42,003 --> 00:30:44,119
Putain, une impression de déjà-vu.
420
00:30:45,563 --> 00:30:48,077
Bienvenue à Chubby. Que désirez-vous ?
421
00:30:48,163 --> 00:30:51,917
Je vais prendre un double Chubby...
422
00:30:56,803 --> 00:31:00,273
Un double Chubby cheeseburger.
Putain, merde !
423
00:31:02,163 --> 00:31:05,394
- Un ou deux cheeseburgers ?
- Bon sang, ma tête !
424
00:31:06,563 --> 00:31:07,552
Putain !
425
00:31:19,603 --> 00:31:21,355
Nate, ça va ?
426
00:31:30,923 --> 00:31:34,393
Je n'ai pas compris, monsieur.
Je peux prendre votre commande ?
427
00:31:40,723 --> 00:31:42,076
Monsieur ?
428
00:31:49,603 --> 00:31:50,956
Conduis.
429
00:31:53,043 --> 00:31:55,273
Je vais prendre l'air et passer un coup de fil.
430
00:31:55,363 --> 00:31:56,352
D'accord.
431
00:32:12,283 --> 00:32:15,434
- Je n'ai pas compris. Pouvez-vous répéter ?
- La ferme.
432
00:32:23,723 --> 00:32:25,793
Est-ce que le Dr DiPaolo est là ?
433
00:32:29,403 --> 00:32:31,598
Oui, c'est une urgence.
434
00:32:31,683 --> 00:32:33,992
- Je peux prendre votre commande ?
- Ferme-la !
435
00:32:34,083 --> 00:32:36,722
Je vais devoir prévenir Ie gérant.
436
00:32:38,643 --> 00:32:40,998
Mais qu'est-ce que je fous là ?
437
00:32:42,243 --> 00:32:43,881
Rentrons, au moins.
438
00:32:43,963 --> 00:32:47,353
Je prendrai un bain d'algues
en faisant semblant de t'écouter.
439
00:32:47,923 --> 00:32:49,515
Ca peut pas être elle.
440
00:32:49,603 --> 00:32:51,514
Je mange ta barre de protéine.
441
00:32:52,843 --> 00:32:54,276
Peut-être que si.
442
00:32:58,163 --> 00:33:00,154
On dirait du plâtre.
443
00:33:02,323 --> 00:33:03,642
Je le savais.
444
00:33:04,403 --> 00:33:08,191
Bern ne peut pas sauter
une nana aussi mignonne.
445
00:33:14,203 --> 00:33:18,276
Je croyais que papa et toi
aviez un accord là-dessus.
446
00:33:19,603 --> 00:33:21,594
Oui. On en a un.
447
00:33:22,443 --> 00:33:26,197
Mais cette fois, il a enfreint une des règles.
448
00:33:26,323 --> 00:33:28,837
Alors ça ne te gêne pas
qu'il en baise une autre.
449
00:33:28,923 --> 00:33:31,756
Ca te gêne de pas avoir su
qu'il en baisait une autre.
450
00:33:31,843 --> 00:33:33,162
Voilà.
451
00:33:33,243 --> 00:33:36,394
La règle, c'est que
si on sort des liens sacrés,
452
00:33:36,483 --> 00:33:38,633
on doit d'abord le dire à sa femme.
453
00:33:40,083 --> 00:33:43,234
Pour qu'elle aussi
puisse se faire un beau mec.
454
00:33:50,683 --> 00:33:52,992
Ca me semble juste.
455
00:33:55,043 --> 00:33:56,840
Vous avez d'autres règles ?
456
00:33:57,403 --> 00:34:01,840
- Oui, tout un tas.
- Vas-y. Raconte, ça m'intéresse.
457
00:34:07,403 --> 00:34:10,475
Tu ne baises pas mes amies,
ni moi les tiens.
458
00:34:10,603 --> 00:34:13,879
On ne baise pas les amis communs.
Jamais à Hawaïï.
459
00:34:14,403 --> 00:34:17,236
Jamais dans un hôtel à plus de 300 $ la nuit.
460
00:34:17,323 --> 00:34:20,440
Et jamais dans un hôtel
à moins de 75 $ la nuit.
461
00:34:24,483 --> 00:34:26,075
Pas les jours fériés.
462
00:34:27,043 --> 00:34:30,592
ll y en a d'autres.
Là, je ne m'en souviens pas.
463
00:34:31,603 --> 00:34:32,718
Et y en a une qui dit :
464
00:34:32,803 --> 00:34:35,476
''Ne jamais baiser un autre
devant les enfants'' ?
465
00:34:35,563 --> 00:34:38,635
Faut croire que non.
Avec la fois où je t'ai vue dans le jacuzzi
466
00:34:38,723 --> 00:34:40,315
avec un vieux au dos poilu.
467
00:34:40,403 --> 00:34:42,678
Chérie, ton père était là.
468
00:34:42,763 --> 00:34:46,392
Et il n'y a eu aucune pénétration,
je peux te l'assurer.
469
00:34:46,483 --> 00:34:50,761
- Je parie que ça ne t'a pas plu.
- Et tu étais censée être au lit.
470
00:34:53,563 --> 00:34:55,952
Je ne suis parti que deux heures, Rico.
471
00:34:56,683 --> 00:34:59,834
Pour chaque heure de ton absence,
je dois rester une heure sup'.
472
00:34:59,923 --> 00:35:02,676
Désolé pour la fille de ton ami,
moi aussi, j'ai des mômes.
473
00:35:02,763 --> 00:35:05,721
C'est parce qu'on ne t'a pas prêté l'argent
pour la maison ?
474
00:35:05,803 --> 00:35:09,637
Parce que tu ne t'es jamais plaint
de devoir faire des heures sup'.
475
00:35:09,723 --> 00:35:13,955
C'est parce que je n'ai pas envie
d'être exploité par mes employeurs.
476
00:35:14,043 --> 00:35:18,195
- On n'est pas que tes employeurs...
- Mon cul, David, tu le sais très bien.
477
00:35:18,323 --> 00:35:22,362
Quand ça vous arrange, je suis de la famille.
Pour le fric, je suis juste un employé
478
00:35:22,443 --> 00:35:24,957
et Nate et toi, êtes mes patrons.
479
00:35:25,723 --> 00:35:27,315
Hé, demoiselle.
480
00:35:29,123 --> 00:35:31,478
Taylor, je t'ai dit de rester en haut.
481
00:35:32,043 --> 00:35:34,193
- J'ai mal au ventre.
- Allons-y.
482
00:35:34,923 --> 00:35:36,515
ll est mort ?
483
00:35:40,403 --> 00:35:42,473
ll est complètement mort.
484
00:35:47,243 --> 00:35:49,199
Oui, il est complètement mort.
485
00:35:50,643 --> 00:35:53,396
- Tu l'as tué ?
- Non.
486
00:35:54,563 --> 00:35:56,952
- C'est l'autre homme qui l'a tué ?
- Non.
487
00:35:57,043 --> 00:35:59,682
ll est mort de causes naturelles.
488
00:36:01,563 --> 00:36:05,158
Mon amie Renée dit que tôt ou tard,
on sera tous morts.
489
00:36:07,883 --> 00:36:09,282
C'est vrai.
490
00:36:09,963 --> 00:36:12,431
Un jour, je serai sur une table,
comme ça, morte ?
491
00:36:12,523 --> 00:36:14,559
Pas avant très très longtemps.
492
00:36:15,963 --> 00:36:19,751
Ma maman dit que pour elle,
c'est comme si mon père était mort.
493
00:36:23,923 --> 00:36:28,758
C'est sa façon de montrer
qu'elle est en colère parce qu'il n'est pas là.
494
00:36:30,243 --> 00:36:33,280
Des fois, ma maman dit
qu'elle préférerait être morte.
495
00:36:35,163 --> 00:36:39,600
Les gens disent ça quand ils sont tristes
à cause de quelque chose.
496
00:36:40,123 --> 00:36:42,876
ll avait des enfants, cet homme ?
497
00:36:43,723 --> 00:36:47,841
Oui, il avait une femme, trois enfants
et cinq petits-enfants.
498
00:36:49,803 --> 00:36:53,318
- Je voudrais ne jamais mourir.
- Moi non plus.
499
00:37:00,843 --> 00:37:04,392
C'est une malformation artérioveineuse.
M.A.V., en abrégé.
500
00:37:05,843 --> 00:37:08,676
Beaucoup de gens ont ça toute leur vie
sans le savoir.
501
00:37:08,763 --> 00:37:10,242
Et les cachets ?
502
00:37:11,963 --> 00:37:14,477
C'est contre les crises.
503
00:37:16,043 --> 00:37:18,352
Ce qui t'est arrivé, c'était une crise ?
504
00:37:18,443 --> 00:37:19,762
En quelque sorte.
505
00:37:20,043 --> 00:37:22,398
- En quelque sorte ?
- Une petite crise.
506
00:37:25,203 --> 00:37:27,637
- David est au courant ?
- Oui.
507
00:37:28,043 --> 00:37:31,160
Faut pas que maman sache,
elle pèterait les plombs. D'accord ?
508
00:37:31,243 --> 00:37:33,040
C'est rien, juré.
509
00:37:35,323 --> 00:37:37,439
On n'a pas des spasmes
510
00:37:37,523 --> 00:37:40,481
et on vomit pas sur ses pompes
sans bonne raison.
511
00:37:40,563 --> 00:37:42,918
C'est à cause du rôti de viande au tofu.
512
00:37:45,403 --> 00:37:49,157
En plus, maintenant que j'ai des cachets,
tout ira bien.
513
00:37:49,723 --> 00:37:51,441
- Tu me le jures ?
- Juré.
514
00:37:52,203 --> 00:37:55,752
ll faut juste que je les prenne
pour le restant de mes jours.
515
00:37:58,043 --> 00:37:59,317
Je ne te crois pas.
516
00:37:59,403 --> 00:38:01,997
Ne dis rien à David.
517
00:38:11,523 --> 00:38:14,037
J'ai une cliente qui est prostituée.
518
00:38:14,123 --> 00:38:16,842
- C'est censé me choquer ?
- Quoi ?
519
00:38:17,803 --> 00:38:20,636
Tout ne tourne pas autour de toi, tu sais.
520
00:38:21,643 --> 00:38:24,032
Tu es d'un narcissisme classique.
521
00:38:24,163 --> 00:38:28,361
C'est pas parce que tes parents sont psy
que tu t'y connais en psychologie.
522
00:38:28,443 --> 00:38:32,834
C'est pas parce que t'es psy
que t'es pas complètement givrée.
523
00:38:35,403 --> 00:38:38,236
J'ai soigné beaucoup de prostituées
524
00:38:38,323 --> 00:38:41,201
et elles ne sont pas aussi rares
que tu le crois...
525
00:38:43,923 --> 00:38:45,276
C'est elle.
526
00:38:46,883 --> 00:38:50,353
Elle a ton âge. ll faut que je lui parle.
527
00:38:50,443 --> 00:38:53,594
- Maman, arrête. N'y va pas.
- Attends.
528
00:38:53,763 --> 00:38:56,118
Je suis pas en colère.
Je ferai pas de scandale.
529
00:38:56,203 --> 00:39:00,435
ll faut juste que je personnalise l'expérience
et que j'humanise la situation.
530
00:39:00,683 --> 00:39:03,595
- Pour nous tous.
- Tu vas le regretter.
531
00:39:05,403 --> 00:39:06,631
Mademoiselle !
532
00:39:08,723 --> 00:39:11,237
Bonjour, je suis Margaret.
La femme de Bern.
533
00:39:11,563 --> 00:39:14,873
Bern et moi avons une relation ouverte
534
00:39:14,963 --> 00:39:17,761
et je voulais vous dire
que ça ne me gêne pas.
535
00:39:17,843 --> 00:39:21,392
J'adorerais discuter,
mais je déjeune avec Bern. Désolée.
536
00:39:27,003 --> 00:39:30,359
Descends, salope ! C'est pas croyable !
537
00:39:31,683 --> 00:39:33,480
- Lâchez-moi !
- Bon.
538
00:39:33,563 --> 00:39:34,996
Traînée !
539
00:39:35,243 --> 00:39:36,278
Cinglée !
540
00:39:36,363 --> 00:39:38,160
On se reverra en enfer.
541
00:39:41,403 --> 00:39:43,394
J'espère que tu aimes l'herpès.
542
00:39:57,323 --> 00:39:59,791
Je l'imaginais un peu plus évoluée.
543
00:40:00,443 --> 00:40:01,512
Evoluée ?
544
00:40:01,603 --> 00:40:04,913
Maman, tu viens d'agresser cette femme
à plusieurs reprises.
545
00:40:05,163 --> 00:40:08,917
- Elle aurait pu te faire arrêter.
- J'en doute vraiment.
546
00:40:12,043 --> 00:40:13,601
Tu as faim ?
547
00:40:15,483 --> 00:40:17,235
Qu'est-ce que je fais là ?
548
00:40:17,843 --> 00:40:21,472
C'était vraiment nécessaire
que je t'accompagne pour ça ?
549
00:40:22,323 --> 00:40:25,042
ll te fallait un putain de public, c'est tout.
550
00:40:26,603 --> 00:40:29,720
- Tout ne tourne pas autour de toi, Brenda.
- Regarde maman.
551
00:40:29,803 --> 00:40:31,316
Elle est pas jolie, maman ?
552
00:40:31,403 --> 00:40:35,715
Elle est pas merveilleusement
ouverte et naturelle ?
553
00:40:35,803 --> 00:40:39,193
Rassurez maman, les enfants,
elle est incapable de le faire seule.
554
00:40:39,283 --> 00:40:42,002
Pas étonnant que Billy finisse à l'H.P.
Tu t'en fous.
555
00:40:42,083 --> 00:40:45,996
Si tu veux le savoir, Mlle Je-Sais-Tout,
la vie, c'est comme ça.
556
00:40:46,603 --> 00:40:48,082
Les gens traversent des crises.
557
00:40:48,163 --> 00:40:52,202
lls se cherchent.
lls se blessent les uns les autres.
558
00:40:52,283 --> 00:40:56,834
Et une fois tous les 36 du mois,
ils font ressortir le meilleur de chacun.
559
00:40:58,483 --> 00:41:01,043
Mais en général, ils font ressortir le pire.
560
00:41:03,323 --> 00:41:06,076
- Tu es minable.
- Ne me juge pas.
561
00:41:06,163 --> 00:41:08,438
Tu te prends
pour un modèle de santé mentale
562
00:41:08,523 --> 00:41:12,072
parce que tu sors avec le même homme
depuis quelques mois ?
563
00:41:12,163 --> 00:41:15,712
C'est l'amour vrai, par rapport
à ce qui nous unit, ton père et moi ?
564
00:41:15,803 --> 00:41:18,636
- Tu es jalouse.
- De quoi ?
565
00:41:19,043 --> 00:41:22,080
Du fait que je ne t'ai pas laissé
entièrement détruire ma vie,
566
00:41:22,163 --> 00:41:23,642
comme tu l'as fait avec tous.
567
00:41:23,723 --> 00:41:25,042
Quelle vie ?
568
00:41:25,883 --> 00:41:30,673
Tu as passé 32 ans à jouer à l'infirmière
pour ton frère...
569
00:41:30,763 --> 00:41:31,718
Va te faire foutre !
570
00:41:31,803 --> 00:41:35,034
... pour éviter toute vie affective
qui te soit propre.
571
00:41:36,323 --> 00:41:38,712
Maintenant qu'il est placé,
572
00:41:38,803 --> 00:41:40,998
il va falloir que tu fasses face à tes démons.
573
00:41:41,083 --> 00:41:43,961
Et il y en a un paquet, ma chérie.
574
00:41:52,643 --> 00:41:54,315
Sors de ma voiture.
575
00:41:57,443 --> 00:41:59,240
Avec joie.
576
00:42:13,843 --> 00:42:16,721
J'espère que tu aimes
le rôti de porc et la purée.
577
00:42:16,843 --> 00:42:18,196
Ca va.
578
00:42:19,563 --> 00:42:22,555
- Où vas-tu, ma chérie ?
- Regarder la télé.
579
00:42:23,683 --> 00:42:26,436
Dans cette maison, on mange à table.
580
00:42:27,043 --> 00:42:29,876
- Vous regardez pas la télé en mangeant ?
- Non.
581
00:42:30,723 --> 00:42:33,920
Tu pourras peut-être la regarder
après le repas.
582
00:42:40,203 --> 00:42:43,081
- Tu es en quelle classe, Taylor ?
- En C.M.1 .
583
00:42:45,963 --> 00:42:48,158
David a fait le C.M.1 .
584
00:42:50,403 --> 00:42:51,756
C'est vrai.
585
00:42:53,803 --> 00:42:57,034
Tu savais que David était le petit ami
de mon oncle Keith ?
586
00:42:59,323 --> 00:43:00,642
Oui.
587
00:43:03,843 --> 00:43:07,472
Des fois, ma maman traite mon oncle Keith
de petit con de bourre-merde
588
00:43:07,563 --> 00:43:10,282
parce qu'il aime les hommes
au lieu des femmes.
589
00:43:10,363 --> 00:43:13,912
Alors toi aussi,
t'es un petit con de bourre-merde ?
590
00:43:14,323 --> 00:43:17,395
On n'utilise pas ce genre de langage
à cette table.
591
00:43:18,043 --> 00:43:20,955
- On n'utilise pas ce langage du tout.
- Comment ça ?
592
00:43:21,683 --> 00:43:25,801
- Parce que ces mots sont...
- Odieux. Ce sont des mots odieux.
593
00:43:26,283 --> 00:43:28,160
Vous utilisez quels mots ?
594
00:43:31,963 --> 00:43:33,316
Homosexuel.
595
00:43:37,843 --> 00:43:41,074
Mon oncle Keith a un nouveau petit ami.
ll s'appelle Eddie.
596
00:43:41,283 --> 00:43:44,719
ll conduit une ambulance.
Mais je l'aime pas trop.
597
00:43:45,323 --> 00:43:46,472
Pourquoi ?
598
00:43:47,003 --> 00:43:51,076
ll se regarde tout le temps dans la glace
et il me traite comme une idiote.
599
00:43:51,443 --> 00:43:54,276
- Je suis sûr que c'est pas vrai.
- Si.
600
00:43:56,163 --> 00:43:57,596
C'est vrai.
601
00:43:59,403 --> 00:44:02,315
Certaines personnes
ne savent pas parler aux enfants.
602
00:44:02,483 --> 00:44:04,075
Ca, tu l'as dit.
603
00:44:12,523 --> 00:44:14,753
Je vais commencer la vaisselle.
604
00:44:29,603 --> 00:44:31,878
ll est temps de partir maintenant.
605
00:44:32,403 --> 00:44:33,392
Partez !
606
00:44:46,203 --> 00:44:50,355
- Tout va bien ?
- Claire. Je croyais que tu faisais la sieste.
607
00:44:51,003 --> 00:44:52,641
Je lisais.
608
00:44:53,923 --> 00:44:57,120
- Où est Nate ?
- Dehors, au téléphone.
609
00:45:00,003 --> 00:45:01,994
À qui parlais-tu ?
610
00:45:03,403 --> 00:45:04,552
Aux fourmis.
611
00:45:05,243 --> 00:45:06,961
Elles m'envahissent.
612
00:45:07,243 --> 00:45:10,918
Au début, j'ai essayé de leur donner
à manger près de la porte de derrière.
613
00:45:11,003 --> 00:45:14,200
Puis, j'ai essayé de les amadouer
avec de la citronnelle.
614
00:45:14,283 --> 00:45:16,638
Maintenant, j'essaie de les raisonner.
615
00:45:18,283 --> 00:45:22,561
À la maison, papa vaporisait de l'essence
dessus et y mettait le feu.
616
00:45:27,723 --> 00:45:31,432
Je ne suis plus amoureuse de ton frère,
si c'est ça ce que tu crois.
617
00:45:31,523 --> 00:45:33,593
Je ne crois pas ça.
618
00:45:36,403 --> 00:45:37,882
Je l'ai été.
619
00:45:39,123 --> 00:45:42,593
Je pensais qu'un jour il se rendrait compte
que j'étais faite pour lui.
620
00:45:42,683 --> 00:45:44,480
Mais ce n'est jamais arrivé.
621
00:45:46,563 --> 00:45:48,281
Tu crois que ça arrivera ?
622
00:45:50,683 --> 00:45:54,153
Je ne suis sûrement pas la mieux placée
pour répondre.
623
00:45:54,563 --> 00:45:59,318
C'est mon frère, mais j'apprends tout juste
à le connaître, pour tout te dire.
624
00:46:00,603 --> 00:46:03,163
En tout cas, c'est un bourreau des coeurs.
625
00:46:03,283 --> 00:46:05,672
ll y a bien une douzaine de femmes à Seattle
626
00:46:05,763 --> 00:46:08,482
qui seraient dingues
de savoir qu'il est rentré.
627
00:46:09,243 --> 00:46:12,201
- Tu dois me prendre pour une idiote.
- Non.
628
00:46:14,723 --> 00:46:17,840
- Tu as un petit copain ?
- Non.
629
00:46:19,643 --> 00:46:21,042
Plus maintenant.
630
00:46:22,283 --> 00:46:23,682
On a rompu.
631
00:46:25,603 --> 00:46:27,400
C'est mieux, crois-moi.
632
00:46:29,563 --> 00:46:31,042
Putain de fourmis.
633
00:46:32,443 --> 00:46:35,162
Je voulais savoir
comment s'est passée ta journée.
634
00:46:35,243 --> 00:46:38,553
Ma mère a failli casser la gueule
à une femme sur un parking,
635
00:46:38,643 --> 00:46:40,554
mais à part ça, ça va.
636
00:46:40,763 --> 00:46:43,482
- AIors, SeattIe ?
- C'est chouette.
637
00:46:43,563 --> 00:46:46,202
Ta mère a voulu
casser la gueule à quelqu'un ?
638
00:46:46,283 --> 00:46:49,559
J'ai pas vraiment envie
de revivre le truc maintenant.
639
00:46:50,243 --> 00:46:52,040
Comment ça se passe avec Claire ?
640
00:46:52,123 --> 00:46:54,512
Super. On s'entend super bien.
641
00:46:56,843 --> 00:46:58,481
Tout va bien ?
642
00:47:00,123 --> 00:47:02,079
J'ai mal au crâne, c'est tout.
643
00:47:04,123 --> 00:47:07,035
On va prendre la route dès demain matin.
644
00:47:07,443 --> 00:47:09,673
D'accord, alors à demain.
645
00:47:11,723 --> 00:47:15,238
J'ai fait couler un bain
et l'eau refroidit, alors...
646
00:47:16,483 --> 00:47:17,882
Tu me manques.
647
00:47:20,643 --> 00:47:22,235
Toi aussi.
648
00:48:10,843 --> 00:48:12,481
Tu n'as jamais rappelé.
649
00:48:14,403 --> 00:48:16,633
Comment as-tu su où j'habitais ?
650
00:48:18,963 --> 00:48:21,113
Ca ne compte pas vraiment.
651
00:48:23,443 --> 00:48:25,195
Peut-être que si.
652
00:48:28,243 --> 00:48:30,882
Tu veux savoir ce qui compte vraiment ?
653
00:48:34,043 --> 00:48:35,271
Montre-moi.
654
00:49:19,323 --> 00:49:21,200
Elle t'a posé des problèmes ?
655
00:49:22,603 --> 00:49:24,002
Pas vraiment.
656
00:49:26,523 --> 00:49:29,560
Je l'embarque et on te laisse tranquille.
657
00:49:37,483 --> 00:49:38,996
Merci encore.
658
00:49:39,083 --> 00:49:41,199
Aucun problème.
659
00:49:41,643 --> 00:49:44,032
C'est une chouette gamine. Vraiment.
660
00:49:44,123 --> 00:49:48,082
Vu tout ce qu'elle a vécu,
c'est pratiquement un miracle.
661
00:49:49,043 --> 00:49:50,522
On devrait y aller.
662
00:50:01,723 --> 00:50:03,998
- Bonne nuit, David.
- Bonne nuit.
663
00:50:28,763 --> 00:50:31,482
Je t'ai apporté une autre couverture.
664
00:50:32,643 --> 00:50:34,679
ll fait froid dans cette pièce.
665
00:50:35,083 --> 00:50:36,311
Excellent.
666
00:50:41,563 --> 00:50:43,474
- Ca va ?
- Ouais.
667
00:50:44,923 --> 00:50:46,914
- Je vais bien.
- Tu es sûr ?
668
00:50:47,043 --> 00:50:48,601
Ouais. Je vais bien.
669
00:50:51,603 --> 00:50:54,595
Tu ne me la fais pas, Nate.
Je te connais trop bien.
670
00:50:57,323 --> 00:50:58,551
Je vais bien.
671
00:51:15,043 --> 00:51:16,362
Mon pauvre bébé.
672
00:51:17,163 --> 00:51:20,200
Ca va. Je suis là.
673
00:51:21,243 --> 00:51:22,562
Je suis là.
674
00:51:23,683 --> 00:51:24,832
Ca va aller.
675
00:51:41,163 --> 00:51:45,554
- Tu es sûre de pas vouloir manger ?
- Ca va. Je ne prends rien au petit-déjeuner.
676
00:51:46,603 --> 00:51:49,117
Lisa, tu as vu
ma chemise en flanelle marron ?
677
00:51:49,203 --> 00:51:52,673
Je suis presque sûre de l'avoir vendue
pour la coop.
678
00:51:54,763 --> 00:51:56,116
La voilà.
679
00:51:58,323 --> 00:52:00,917
J'adore cette chemise.
C'est Nate tout craché.
680
00:52:03,763 --> 00:52:06,482
- Garde-la si tu veux.
- Non.
681
00:52:07,083 --> 00:52:08,436
Je veux que tu la gardes.
682
00:52:08,523 --> 00:52:11,993
- Qu'est-ce que tu veux que j'en fasse ?
- Garde-la, d'accord ?
683
00:52:14,803 --> 00:52:18,273
On devrait aller chercher M. Mossback.
684
00:52:18,443 --> 00:52:19,637
Oui.
685
00:52:24,323 --> 00:52:27,793
Comme toujours, c'était super de te voir.
686
00:52:28,323 --> 00:52:31,076
- Prends soin de toi, Nate.
- Toi aussi.
687
00:52:33,123 --> 00:52:36,433
- Ravie de t'avoir rencontrée.
- Enchantée, Claire.
688
00:52:45,203 --> 00:52:47,194
- Merci.
- De rien.
689
00:52:55,483 --> 00:52:56,996
Bonjour, maman.
690
00:52:57,883 --> 00:53:01,273
C'est vraiment calme sans Claire et Nate.
691
00:53:01,883 --> 00:53:03,521
Je suppose.
692
00:53:05,323 --> 00:53:08,759
À quelle heure
ton ami est venu chercher sa nièce ?
693
00:53:10,283 --> 00:53:11,352
1 h 30.
694
00:53:12,283 --> 00:53:14,922
C'est veiller bien tard
pour une enfant de cet âge.
695
00:53:15,003 --> 00:53:17,119
Elle dormait sous le porche.
696
00:53:23,923 --> 00:53:27,040
- Tu as quelque chose à me dire ?
- Non.
697
00:53:29,403 --> 00:53:30,882
Si.
698
00:53:33,003 --> 00:53:34,482
Je suis tout ouïïe.
699
00:53:36,403 --> 00:53:40,316
Ton père disait toute le temps ça :
''Je suis tout ouïïe.''
700
00:53:41,323 --> 00:53:43,393
Tu me le rappelles parfois.
701
00:53:44,963 --> 00:53:46,760
À quoi tu penses ?
702
00:53:50,203 --> 00:53:52,876
ll faut faire attention avec les enfants...
703
00:53:53,523 --> 00:53:57,038
parce que leurs plans sont dessinés
par les adultes autour d'eux.
704
00:53:57,123 --> 00:53:59,079
Et cette petite fille...
705
00:54:01,443 --> 00:54:04,719
ll me semble que ses fondations
sont déjà suffisamment instables
706
00:54:04,803 --> 00:54:06,680
sans que tu...
707
00:54:08,563 --> 00:54:09,791
Je quoi ?
708
00:54:12,323 --> 00:54:14,962
Ta relation avec son oncle, tu admettras,
709
00:54:15,043 --> 00:54:17,716
est un peu ambiguë
pour quelqu'un de son âge.
710
00:54:23,603 --> 00:54:27,312
Je suis content pour toi
que cette espèce de plan t'ait permis
711
00:54:27,403 --> 00:54:29,633
de dessiner ton propre plan
712
00:54:29,723 --> 00:54:32,999
et de reboucher les fissures
de tes fondations.
713
00:54:33,923 --> 00:54:37,962
Mais entre nous,
tu commences à tenir un discours de folle.
714
00:54:38,963 --> 00:54:41,272
ll est temps
que tu gardes ces conneries pour toi
715
00:54:41,363 --> 00:54:43,923
et que tu t'occupes de tes affaires.
716
00:55:06,643 --> 00:55:09,077
Pompes Funèbres Columbia
717
00:55:09,203 --> 00:55:10,192
Merci.
718
00:55:23,963 --> 00:55:27,194
C'est un peu bizarre de ramener un mort
jusqu'à L.A.
719
00:55:27,283 --> 00:55:29,843
Seulement si tu penses que c'est bizarre.
720
00:55:32,563 --> 00:55:35,077
- C'est un peu bizarre.
- Mais non.
721
00:55:40,163 --> 00:55:42,518
Tu sais, Nate, je ne sais pas pourquoi,
722
00:55:42,803 --> 00:55:46,113
mais ça fait du bien de savoir
que tu es aussi paumé que les autres.
723
00:55:46,203 --> 00:55:48,842
Je suis loin d'être aussi paumé
que les autres.
724
00:55:48,923 --> 00:55:50,595
- Tu l'es.
- Non.
725
00:55:51,403 --> 00:55:54,201
- Mais si.
- Tais-toi et roule.
726
00:57:37,443 --> 00:57:38,796
French