1
00:01:47,973 --> 00:01:51,363
RECYCLAGE DE LOS ANGELES
2
00:03:09,973 --> 00:03:12,407
- Salut.
- Salut. ll faut que je m'assoie.
3
00:03:14,253 --> 00:03:16,130
Mon Dieu, je suis si grosse !
4
00:03:17,733 --> 00:03:20,167
Tu as besoin que je signe quels papiers ?
5
00:03:20,733 --> 00:03:22,769
Ne me dis pas que je les ai oubliés.
6
00:03:22,853 --> 00:03:27,005
J'oublie tout en ce moment,
c'est à cause des hormones.
7
00:03:28,933 --> 00:03:32,812
C'est pour ça que j'étais comme une folle
la dernière fois qu'on s'est vus.
8
00:03:32,893 --> 00:03:35,123
Désolée d'avoir été si agressive.
9
00:03:41,013 --> 00:03:44,130
Comment vas-tu ? C'est bon de te voir.
10
00:03:44,213 --> 00:03:48,001
Salut Lisa, je ne savais pas
que tu étais en ville. Quoi de neuf ?
11
00:03:48,813 --> 00:03:52,965
- Je m'entraîne pour être mère célibataire.
- Je vois bien. Bravo.
12
00:03:53,213 --> 00:03:55,044
Tu prends toujours des photos ?
13
00:03:55,133 --> 00:03:59,490
Non. J'avais emprunté l'appareil d'un ami
et je voulais continuer,
14
00:03:59,573 --> 00:04:01,643
alors j'en ai acheté un sur eBay.
15
00:04:01,733 --> 00:04:05,885
C'était stupide,
c'était juste parce que je m'ennuyais. Mais...
16
00:04:06,093 --> 00:04:09,324
ll faut que j'aille en cours. À plus tard.
17
00:04:15,413 --> 00:04:17,369
J'arrive dans une minute.
18
00:04:17,773 --> 00:04:18,888
Merde !
19
00:04:27,573 --> 00:04:29,086
Allez, on y va.
20
00:04:29,173 --> 00:04:32,688
Tu trouves que ton fauteuil va bien ici ?
21
00:04:34,893 --> 00:04:38,169
Tu as promis de ne pas te moquer
de mes meubles craignos.
22
00:04:38,253 --> 00:04:39,322
ll est énorme.
23
00:04:39,413 --> 00:04:41,927
Mais il est vraiment sympa
pour regarder la télé.
24
00:04:42,013 --> 00:04:43,241
J'imagine.
25
00:04:45,533 --> 00:04:49,162
Tu as peut-être raison.
ll est vraiment trop gros.
26
00:04:50,053 --> 00:04:53,602
Je vais le mettre
au garde-meuble avec le reste.
27
00:04:53,933 --> 00:04:57,767
Merde, je dois ramener The Great Escape.
Je vais être en retard.
28
00:04:57,853 --> 00:05:00,128
Je m'en charge, c'est sur mon chemin.
29
00:05:00,413 --> 00:05:02,973
Je me lasse pas de Steve McQueen.
30
00:05:03,173 --> 00:05:06,165
J'ai vu tous ses films au moins trois fois.
31
00:05:06,253 --> 00:05:08,483
Parfois même quatre fois.
32
00:05:12,493 --> 00:05:14,563
ORDONNANCE DE GARDE
33
00:05:15,333 --> 00:05:16,527
C'est...
34
00:05:16,613 --> 00:05:18,843
Ton nom sera sur le certificat de naissance.
35
00:05:18,933 --> 00:05:22,130
Mon avocat dit
que tu dois m'accorder les droits de garde.
36
00:05:22,773 --> 00:05:24,525
- Je pensais que...
- Quoi ?
37
00:05:26,613 --> 00:05:29,252
Je ne croyais pas
qu'on prendrait tout ça si au sérieux.
38
00:05:29,333 --> 00:05:32,052
C'est un bébé. C'est assez sérieux.
39
00:05:32,133 --> 00:05:33,248
D'accord.
40
00:05:36,053 --> 00:05:38,613
Peut-être que je devrais
le montrer à mon avocat.
41
00:05:38,693 --> 00:05:41,446
C'est une simple formalité.
Arrête tes conneries et signe.
42
00:05:41,533 --> 00:05:42,602
D'accord.
43
00:05:47,053 --> 00:05:50,125
- Tu sais ce que les morts ont de bizarre ?
- Tout ?
44
00:05:50,573 --> 00:05:52,325
lls ont l'air parfaits.
45
00:05:53,453 --> 00:05:56,331
J'ai envie de déranger ses cheveux.
46
00:05:56,413 --> 00:05:57,846
Ne fais pas ça.
47
00:06:03,413 --> 00:06:07,486
Quand je mourrai, je ne veux pas
être parfaite. La vie n'est pas parfaite.
48
00:06:08,893 --> 00:06:11,009
Nate, je ne t'accuse pas.
49
00:06:11,573 --> 00:06:14,292
C'est mieux comme ça.
On le sait, tous les deux.
50
00:06:14,813 --> 00:06:16,326
Je suis incapable de mentir.
51
00:06:16,413 --> 00:06:20,691
J'aurais adoré faire ça avec un homme
qui veuille être père.
52
00:06:20,773 --> 00:06:22,092
Je suis désolé.
53
00:06:23,973 --> 00:06:27,932
- Je ne sais pas quoi...
- Et puis je pense à la perfection du bébé.
54
00:06:28,013 --> 00:06:30,481
Et tout me semble juste.
55
00:06:33,333 --> 00:06:35,927
Tu sais, parfois c'est drôle.
56
00:06:36,613 --> 00:06:39,491
Et tu sais, bizarrement,
parfois je me sens fière.
57
00:06:39,653 --> 00:06:42,213
- Que veux-tu dire ?
- D'avoir un enfant
58
00:06:42,293 --> 00:06:45,649
avec la personne
qui en veut le moins sur cette planète.
59
00:07:00,253 --> 00:07:02,403
Pourquoi n'as-tu pas tes plâtres ?
60
00:07:03,973 --> 00:07:05,565
Je les enlève.
61
00:07:05,893 --> 00:07:07,292
Je dois y aller.
62
00:07:07,373 --> 00:07:09,841
Tu devais les garder
jusqu'à la semaine prochaine.
63
00:07:09,933 --> 00:07:13,767
- J'appelle le médecin.
- ll est d'accord. Regarde.
64
00:07:15,453 --> 00:07:17,569
Ton pied gauche est violet.
65
00:07:17,773 --> 00:07:21,288
C'est la circulation, tu sais bien.
66
00:07:21,373 --> 00:07:23,011
J'ai oublié.
67
00:07:24,773 --> 00:07:28,163
Bon, allez, il est temps de partir.
68
00:07:33,573 --> 00:07:35,723
Je pourrais appeler un taxi...
69
00:07:35,933 --> 00:07:39,209
- bien que ce soit une arnaque.
- Je peux te conduire !
70
00:07:41,813 --> 00:07:43,644
C'était un infarctus.
71
00:07:44,373 --> 00:07:46,250
ll est mort d'un coup.
72
00:07:49,613 --> 00:07:52,366
Vous désirez
une cérémonie bouddhiste thaïï ?
73
00:07:52,613 --> 00:07:54,922
Nous pouvons nous adresser ailleurs.
74
00:07:55,013 --> 00:07:57,846
Le rituel est particulier,
et si vous ne pouvez...
75
00:07:57,933 --> 00:08:00,447
Arrête cette attitude, s'il te plaît.
76
00:08:01,973 --> 00:08:04,407
Excusez mon fils, je vous prie.
77
00:08:05,173 --> 00:08:08,688
ll n'avait pas parlé à mon mari
depuis des mois, et...
78
00:08:08,773 --> 00:08:11,731
Maman, pas devant lui.
79
00:08:14,453 --> 00:08:18,492
Très bien, M. Fisher,
expliquez-moi comment on procède.
80
00:08:20,813 --> 00:08:24,283
En fait je ne suis ici que depuis un an, et...
81
00:08:25,013 --> 00:08:29,803
Bien que j'aie lu Le Zen et I'Art
de I'Entretien de Ia MotocycIette au lycée...
82
00:08:29,893 --> 00:08:31,724
Ce doit être mon frère qui arrive. David !
83
00:08:31,813 --> 00:08:36,682
Désolé. J'étais au magasin de vidéos,
il y avait un idiot qui faisait un chèque.
84
00:08:36,773 --> 00:08:41,085
Je ne voulais même pas voir de film,
mais Keith a gagné comme d'habitude.
85
00:08:42,853 --> 00:08:46,163
- Voici...
- Bette et Phil Srisai. David Fisher.
86
00:08:46,893 --> 00:08:49,202
Nous nous sommes parlés au téléphone.
87
00:08:49,373 --> 00:08:51,125
Toutes mes condoléances.
88
00:08:52,013 --> 00:08:55,403
Merci. Nous discutions de la cérémonie.
89
00:08:55,493 --> 00:08:58,610
Je suppose que le corps
restera au temple pendant trois jours
90
00:08:58,693 --> 00:09:00,411
avant la cérémonie ?
91
00:09:00,493 --> 00:09:03,769
Fisher & Fils fournira
toutes les fournitures nécessaires.
92
00:09:03,853 --> 00:09:06,572
La statue de Bouddha,
l'autel, les coussins de prière.
93
00:09:06,653 --> 00:09:09,167
ll faut prévoir des moines pour les chants.
94
00:09:09,253 --> 00:09:11,528
Nous préférons ceux de Riverside,
95
00:09:11,613 --> 00:09:15,811
mais il y en a de bons à Eagle Rock.
96
00:09:21,093 --> 00:09:23,482
Nikolai, ton appartement est si...
97
00:09:24,453 --> 00:09:25,886
C'est très...
98
00:09:27,213 --> 00:09:29,090
ll a beaucoup de charme.
99
00:09:30,173 --> 00:09:31,492
Merci.
100
00:09:31,573 --> 00:09:35,282
Tu n'étais pas si pressé.
Tu aurais pu rester avec moi jusqu'à...
101
00:09:35,373 --> 00:09:36,567
ll était temps de rentrer.
102
00:09:36,653 --> 00:09:40,168
Tu es sûr que tu es en sécurité ?
Ces voyous pourraient te blesser.
103
00:09:40,253 --> 00:09:41,368
J'ai parlé à Yuri.
104
00:09:41,453 --> 00:09:44,570
Je lui ai dit que février était
le meilleur mois pour les fleurs.
105
00:09:44,653 --> 00:09:47,121
J'ai 30 jours pour trouver l'argent.
106
00:09:47,213 --> 00:09:49,966
- Tu vas pouvoir ?
- Bien sûr.
107
00:09:50,053 --> 00:09:51,805
C'est bien.
108
00:09:52,053 --> 00:09:55,443
Merci de t'être occupée de moi.
Tu n'étais pas obligée.
109
00:09:55,533 --> 00:09:57,012
Vraiment pas.
110
00:09:58,453 --> 00:10:01,525
Et le dîner ? Tu n'auras rien à manger.
111
00:10:01,613 --> 00:10:04,685
Je voulais te donner de l'agneau.
Je vais le chercher.
112
00:10:04,773 --> 00:10:08,163
Non, je commanderai chez Pita-Hut.
113
00:10:12,093 --> 00:10:13,731
Au revoir, Nikolai.
114
00:10:15,733 --> 00:10:17,325
Au revoir, Ruthie.
115
00:10:34,213 --> 00:10:37,523
Je parie que le soir,
M. Van Kirk couche avec ses étudiantes.
116
00:10:37,693 --> 00:10:40,332
On devrait surveiller cet endroit.
117
00:10:41,253 --> 00:10:43,813
- Claire ?
- Et merde.
118
00:10:44,693 --> 00:10:47,924
- Le négatif devait être poussiéreux.
- Personne ne le verra.
119
00:10:48,013 --> 00:10:50,129
Je veux que ça soit parfait.
120
00:10:50,453 --> 00:10:54,207
- C'est tellement morbide !
- Merci.
121
00:10:54,613 --> 00:10:57,047
J'ai pris des clichés de tous ceux
122
00:10:57,133 --> 00:10:59,647
qui sont passés ici
ces trois dernières semaines.
123
00:10:59,733 --> 00:11:00,848
C'est étonnant.
124
00:11:00,933 --> 00:11:04,892
On dirait qu'ils se sont allongés sur ton lit,
125
00:11:05,493 --> 00:11:08,690
pour te raconter une histoire
avant de dormir.
126
00:11:10,893 --> 00:11:13,726
Je compte m'en servir
pour le devoir pour Foster.
127
00:11:13,813 --> 00:11:17,123
- Celui sur Spoon River AnthoIogy ?
- Oui.
128
00:11:17,533 --> 00:11:21,446
Chaque poème étant une épitaphe,
j'ai pensé que
129
00:11:21,533 --> 00:11:25,208
ça pouvait être intéressant de... je sais pas.
130
00:11:26,173 --> 00:11:28,812
De montrer
ce que les poèmes ont touché en moi.
131
00:11:31,133 --> 00:11:32,930
Tu as l'air vraiment sérieuse comme ça.
132
00:11:33,013 --> 00:11:36,847
C'est ça, le génie.
On pourrait vraiment faire quelque chose.
133
00:11:37,573 --> 00:11:38,972
Ouais, c'est ça.
134
00:11:42,133 --> 00:11:44,408
Claire, il faut que je te dise un truc.
135
00:11:45,013 --> 00:11:47,527
Je suis prise à Yale. Je l'ai appris hier.
136
00:11:48,973 --> 00:11:51,441
Tu ne vas pas être jalouse ?
137
00:11:53,013 --> 00:11:56,801
Non, tu le mérites. Félicitations.
138
00:11:57,813 --> 00:12:00,566
Je sais que tu n'as pas vraiment joué le jeu,
139
00:12:00,653 --> 00:12:04,441
mais tu devrais être prise à UCLA,
et c'est une très bonne fac.
140
00:12:05,173 --> 00:12:07,368
Je n'ai pas été prise.
141
00:12:08,493 --> 00:12:11,803
lls m'ont envoyé
une liste d'universités où je serais prise,
142
00:12:12,573 --> 00:12:15,133
et m'ont dit de réessayer l'année prochaine.
143
00:12:15,813 --> 00:12:18,043
Je pensais à East Valley.
144
00:12:19,693 --> 00:12:22,810
Je vais être une photographe célèbre
et je gagnerai des millions
145
00:12:22,893 --> 00:12:26,169
avec les portraits de modèles anorexiques
et d'acteurs barges.
146
00:12:26,253 --> 00:12:29,131
Je n'ai peut-être pas besoin d'aller à la fac.
147
00:12:30,173 --> 00:12:32,004
Je plaisante.
148
00:12:32,133 --> 00:12:35,364
Tu pourrais.
Tu devrais devenir photographe.
149
00:12:38,573 --> 00:12:42,282
Franchement, East Valley est
une fac de merde.
150
00:12:51,933 --> 00:12:54,925
ll y a eu celui de la librairie le mois dernier.
151
00:12:55,013 --> 00:12:57,766
Puis j'ai rencontré ce type
au Farmers Market.
152
00:12:57,853 --> 00:13:00,128
C'est vraiment touristique maintenant.
153
00:13:00,293 --> 00:13:04,445
Et puis ce type au Rose Café
la semaine dernière, il...
154
00:13:06,573 --> 00:13:09,485
Non, il ne compte pas.
On n'est pas allés jusqu'au bout.
155
00:13:09,573 --> 00:13:12,406
Qu'espérez-vous de cette thérapie ?
156
00:13:15,493 --> 00:13:18,769
Mélissa m'a donné votre numéro
parce que je suis...
157
00:13:20,253 --> 00:13:21,686
Je ne sais pas.
158
00:13:24,253 --> 00:13:28,531
Je ne suis pas malheureuse, vraiment pas.
159
00:13:29,573 --> 00:13:32,849
Mais je sais que
ce que je fais est un peu bizarre.
160
00:13:36,053 --> 00:13:39,966
Normalement, quand on est fiancé
à quelqu'un qu'on aime,
161
00:13:40,053 --> 00:13:42,248
on ne couche pas avec n'importe qui.
162
00:13:43,053 --> 00:13:45,931
- Peut-être que si.
- Est-ce important ?
163
00:13:50,693 --> 00:13:54,242
J'en retire un sentiment d'euphorie.
164
00:13:57,733 --> 00:14:00,452
Mais parfois, je suis un peu anxieuse.
165
00:14:00,733 --> 00:14:03,088
- C'est à dire ?
- Je ne sais pas.
166
00:14:04,293 --> 00:14:08,764
C'est comme si je vivais
dans deux mondes à la fois.
167
00:14:08,853 --> 00:14:13,404
Celui où il y a Nate, et l'autre.
168
00:14:15,733 --> 00:14:18,884
J'aimerais me débarrasser de l'anxiété.
169
00:14:20,813 --> 00:14:24,123
Je me sens pas coupable,
plutôt sur les nerfs.
170
00:14:26,773 --> 00:14:29,048
Voilà.
171
00:14:30,213 --> 00:14:32,727
Je suis ici pour ça. Pour cette nervosité.
172
00:14:32,813 --> 00:14:35,202
Vous désirez donc continuer
173
00:14:35,293 --> 00:14:39,571
ces rencontres, comme vous les appelez,
174
00:14:39,653 --> 00:14:44,010
- mais sans vous sentir nerveuse.
- Ca serait l'idéal.
175
00:14:48,293 --> 00:14:50,443
Je sais ce que vous pensez.
176
00:14:51,053 --> 00:14:53,044
Que j'ai peur de l'intimité,
177
00:14:53,133 --> 00:14:55,966
que j'essaie de saboter la relation
avec mon fiancé.
178
00:14:56,053 --> 00:14:58,886
C'est ce que je pense,
ou ce que vous pensez ?
179
00:14:58,973 --> 00:14:59,962
Non.
180
00:15:00,733 --> 00:15:02,325
Je voulais juste que ce soit clair
181
00:15:02,413 --> 00:15:05,962
que je ne pense pas
que mes actes soient destructifs.
182
00:15:06,573 --> 00:15:08,803
ll se pourrait même que ça soit sain.
183
00:15:09,893 --> 00:15:11,087
Comment cela ?
184
00:15:11,893 --> 00:15:15,966
ll se peut que je ne sois pas faite
pour me donner à une seule personne,
185
00:15:17,973 --> 00:15:20,441
et que ce soit une façon
186
00:15:20,693 --> 00:15:25,323
de me préserver une vie séparée
qui ne soit qu'à moi.
187
00:15:26,453 --> 00:15:29,047
Ni la sienne, ni la nôtre.
188
00:15:30,653 --> 00:15:32,291
C'est peut-être plus sain pour moi.
189
00:15:32,373 --> 00:15:35,331
Je suppose que Mélissa vous a dit
190
00:15:35,413 --> 00:15:38,052
que je suis spécialisée
en dépendance sexuelle.
191
00:15:39,053 --> 00:15:40,088
Non.
192
00:15:40,373 --> 00:15:43,331
J'ignore ce que vous savez
de cette pathologie. Clairement,
193
00:15:43,413 --> 00:15:47,691
il s'agit de sublimer des émotions
trop douloureuses pour y faire face.
194
00:15:47,813 --> 00:15:49,804
C'est la base de toute dépendance.
195
00:15:49,893 --> 00:15:53,408
Je ne pense pas pouvoir vous aider
parce que vous n'en avez pas besoin.
196
00:15:53,493 --> 00:15:57,327
Vous avez dépassé cette étape.
Je suis en admiration.
197
00:15:57,413 --> 00:16:00,610
Moi, je baiserais
comme une prostituée droguée au crack
198
00:16:00,693 --> 00:16:03,332
si je n'avais pas reçu
une éducation judéo-chrétienne.
199
00:16:04,253 --> 00:16:06,164
Je ne vois pas.
200
00:16:06,253 --> 00:16:09,723
On avait quelques Bouddhas ici.
C'est incroyable qu'on n'en trouve pas un.
201
00:16:09,813 --> 00:16:13,169
J'ai lu tous ces trucs sur le bouddhisme,
je n'en ai rien retenu.
202
00:16:13,253 --> 00:16:15,289
À part : ''Tout est rien.''
203
00:16:15,373 --> 00:16:17,841
Je croyais que c'était : ''Tout est tout.''
204
00:16:17,933 --> 00:16:20,891
- C'est la même chose, non ?
- J'en ai un.
205
00:16:22,813 --> 00:16:26,203
- Un peu féminin, non ?
- Un peu.
206
00:16:27,373 --> 00:16:31,252
C'est l'humidité.
Je vais chercher de quoi le nettoyer.
207
00:16:31,893 --> 00:16:33,724
C'est mignon, ce petit chapeau pointu.
208
00:16:33,813 --> 00:16:36,646
Je me demande
si personne ne s'est jamais éborgné avec.
209
00:16:36,733 --> 00:16:38,928
Toutes ces urnes
que personne n'a réclamées...
210
00:16:39,013 --> 00:16:41,846
Tu imagines
si un membre de ta famille était incinéré,
211
00:16:41,933 --> 00:16:45,050
et que personne ne se soucie
d'aller récupérer les cendres ?
212
00:16:45,133 --> 00:16:49,126
Des fois c'est trop dur de reconnaître
213
00:16:49,213 --> 00:16:52,205
qu'une personne aimée
n'est plus que quelques cendres.
214
00:16:54,973 --> 00:16:57,407
David Fisher. Salut.
215
00:16:59,053 --> 00:17:02,204
Oui, j'ai rendu les vidéos.
J'avais dit que je le ferais.
216
00:17:03,613 --> 00:17:06,446
Oui, prends de l'espadon.
Tout ce que tu veux.
217
00:17:08,173 --> 00:17:09,891
Tu détestes l'espadon.
218
00:17:11,853 --> 00:17:15,732
Je sais. C'est drôle,
mais depuis que je vis avec Keith,
219
00:17:15,813 --> 00:17:18,930
je me surprends à être toujours agréable.
220
00:17:19,013 --> 00:17:21,573
- Pourquoi ?
- Parce que sans ça, ça déclenche
221
00:17:21,653 --> 00:17:23,962
des réactions
qu'on ne peut pas mesurer à l'avance.
222
00:17:24,053 --> 00:17:27,966
C'est comme ces négociations constantes.
On ne peut pas se laisser vivre.
223
00:17:28,613 --> 00:17:31,446
C'est une phase,
ou ça sera toujours comme ça ?
224
00:17:31,533 --> 00:17:34,445
J'en ai pas la moindre idée.
225
00:17:36,533 --> 00:17:39,001
C'est peut-être ça, un couple.
226
00:17:39,093 --> 00:17:42,403
Toujours faire des choses
qu'on ne désire pas du tout faire.
227
00:17:43,413 --> 00:17:45,722
Nate, Brenda, entrez !
228
00:17:47,733 --> 00:17:50,566
On a tellement de détails à voir
229
00:17:50,653 --> 00:17:54,362
avant la fête en l'honneur de la mariée.
C'est excitant, non ?
230
00:17:55,253 --> 00:17:56,732
Je suis un peu dépassée.
231
00:17:56,813 --> 00:18:00,249
Je t'en prie, c'est pour toi qu'on le fait.
Je préférerais qu'on annule.
232
00:18:00,333 --> 00:18:01,925
Tu es folle ?
233
00:18:02,013 --> 00:18:05,767
Lulu Smeigel a annulé
son week-end de fitness juste pour toi.
234
00:18:06,173 --> 00:18:08,892
Goûtez-moi ça.
235
00:18:09,133 --> 00:18:11,408
C'est fait avec un alcool incroyable
236
00:18:11,493 --> 00:18:14,405
qui vient du village le plus pauvre de Belize.
237
00:18:14,493 --> 00:18:16,882
- Délicieux.
- Ah oui, ton voyage.
238
00:18:17,573 --> 00:18:21,248
- Tu t'es amusée, on dirait.
- C'était fabuleux.
239
00:18:21,813 --> 00:18:24,327
Tu as une belle peau,
tu as fait faire quelque chose ?
240
00:18:24,413 --> 00:18:28,326
Pas du tout, c'est le bonheur.
Tu devrais essayer.
241
00:18:31,053 --> 00:18:32,247
Billy est là ?
242
00:18:32,413 --> 00:18:36,611
J'ai trouvé un mot pour dire
qu'il était chez des amis à Portland.
243
00:18:36,693 --> 00:18:38,251
ll n'a pas laissé de numéro.
244
00:18:38,333 --> 00:18:40,324
Brenda, tu as son numéro ?
245
00:18:40,533 --> 00:18:42,569
- Non.
- Ah oui, c'est vrai.
246
00:18:42,653 --> 00:18:45,486
ll t'en veut toujours terriblement.
247
00:18:46,213 --> 00:18:48,169
ll y a quelqu'un de caché dans la chambre.
248
00:18:48,253 --> 00:18:51,325
Un de tes jeunes gigolos sud-américains ?
249
00:18:51,413 --> 00:18:55,326
Pas du tout.
C'est un vieil intellectuel du Bronx.
250
00:19:00,773 --> 00:19:02,729
Tu ne trouves pas ça fabuleux ?
251
00:19:03,013 --> 00:19:06,005
On est de nouveau ensemble,
et c'est mieux que jamais.
252
00:19:09,613 --> 00:19:13,322
J'ai compris mon erreur,
pris le prochain avion pour Belize,
253
00:19:13,413 --> 00:19:15,449
et supplié ta mère de me reprendre.
254
00:19:15,533 --> 00:19:18,206
Sois honnête, chéri. Cette putain t'a largué.
255
00:19:19,053 --> 00:19:22,682
Je la repoussais, inconsciemment,
256
00:19:23,133 --> 00:19:25,169
parce que je t'aime vraiment.
257
00:19:26,093 --> 00:19:29,403
ll faut dire que ça va très bien au lit.
258
00:19:30,533 --> 00:19:32,603
Comme au début de notre histoire.
259
00:19:32,853 --> 00:19:36,766
Je me rappelle encore ce que tu portais
la première fois que je t'ai vue.
260
00:19:36,853 --> 00:19:40,892
La jupe droite bleue,
fendue jusqu'au popotin.
261
00:19:42,053 --> 00:19:46,171
J'ai tout de suite su que mes sentiments
pour toi seraient totalement inconvenants.
262
00:19:46,253 --> 00:19:47,845
Et j'avais raison.
263
00:19:48,053 --> 00:19:52,012
Maman était une des patientes de papa.
C'est assez dégoûtant.
264
00:19:52,293 --> 00:19:55,126
Je n'étais pas une patiente, j'étais étudiante.
265
00:19:56,373 --> 00:19:57,965
J'étais interne.
266
00:19:58,773 --> 00:20:00,604
Dès que je me suis allongée,
267
00:20:00,693 --> 00:20:04,083
j'ai su que je ne me relèverais jamais
de ce sofa.
268
00:20:04,173 --> 00:20:06,368
La thérapie a pris quelques mois,
269
00:20:06,453 --> 00:20:11,163
et nous avons attendu un temps convenable
avant d'entamer une relation.
270
00:20:11,813 --> 00:20:14,373
C'est la version officielle.
271
00:20:19,853 --> 00:20:22,162
Je vous aide.
272
00:20:30,613 --> 00:20:31,966
Quoi ?
273
00:20:33,813 --> 00:20:36,532
Je n'arrive pas à croire que tu le reprennes.
274
00:20:38,573 --> 00:20:40,723
Tu as si peur d'être seule ?
275
00:20:41,213 --> 00:20:43,647
Seigneur, tu es si déprimante.
276
00:20:44,613 --> 00:20:46,365
J'aime ton père.
277
00:20:46,813 --> 00:20:49,771
Je suis heureuse.
Tu l'as remarqué toi-même.
278
00:20:50,653 --> 00:20:54,441
C'est peut-être ça qui t'embête.
279
00:20:56,733 --> 00:21:01,488
Désolée si vous êtes tendus
avec les fiançailles.
280
00:21:02,813 --> 00:21:04,690
Un bon conseil :
281
00:21:04,773 --> 00:21:08,732
contrôle-toi,
et ne fais pas tout foirer cette fois-ci.
282
00:21:09,053 --> 00:21:11,487
Parce que tu n'es vraiment pas facile.
283
00:21:17,773 --> 00:21:22,210
J'ai remarqué une tache sur le canapé
et j'essayais de l'enlever.
284
00:21:25,533 --> 00:21:27,922
Tu es encore en colère pour l'espadon ?
285
00:21:28,453 --> 00:21:32,412
Tu aurais dû me dire que tu n'aimais pas,
je ne me serais pas donné tant de mal.
286
00:21:32,493 --> 00:21:35,690
- Tu as raison.
- Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
287
00:21:38,053 --> 00:21:39,850
J'ai peur de toi.
288
00:21:40,733 --> 00:21:42,371
Arrête tes conneries.
289
00:21:42,733 --> 00:21:46,248
Tu veux toujours que tout soit parfait.
290
00:21:46,333 --> 00:21:48,528
Sans quoi, tu t'énerves.
291
00:21:49,613 --> 00:21:52,764
Je n'ai pas dormi la nuit dernière.
Je suis trop fatigué pour parler.
292
00:22:06,540 --> 00:22:10,089
Parfois je pense que si je ne suis pas
exactement comme tu le veux,
293
00:22:10,180 --> 00:22:13,172
tu décideras de ne pas rester avec moi.
294
00:22:14,340 --> 00:22:16,058
C'est idiot.
295
00:22:18,180 --> 00:22:19,374
Merci.
296
00:22:30,140 --> 00:22:32,176
Au début de notre relation,
297
00:22:32,260 --> 00:22:35,491
tous nos problèmes étaient dus
à mon homosexualité cachée.
298
00:22:35,580 --> 00:22:36,808
C'était le cas.
299
00:22:39,580 --> 00:22:43,050
Je crois que c'était plus facile
pour toi qu'on le croie.
300
00:22:45,460 --> 00:22:48,020
Si on pouvait tout ramener à ça,
301
00:22:48,100 --> 00:22:50,819
rien ne pouvait être de ta faute.
302
00:23:26,420 --> 00:23:28,536
Qu'est-ce qu'il y a sous ce bras ?
303
00:23:28,620 --> 00:23:31,692
- Salut, Nate !
- Salut !
304
00:23:31,940 --> 00:23:33,851
- Dis bonjour à Nate.
- Bonjour.
305
00:23:35,020 --> 00:23:36,897
T'aimes pas ça ?
306
00:23:41,620 --> 00:23:44,532
Allez, ça suffit.
307
00:23:47,540 --> 00:23:50,771
La soeur de Vanessa connaît un publiciste,
308
00:23:50,980 --> 00:23:54,893
et elle l'a invité à Long Beach.
309
00:23:54,980 --> 00:23:55,969
Et alors ?
310
00:23:56,060 --> 00:23:59,814
Elle a pris Vanessa et le bébé.
Ma baby-sitter est malade, et voilà.
311
00:23:59,900 --> 00:24:02,368
ll faut finir Mme Hirsch avant 13 h.
312
00:24:03,980 --> 00:24:07,177
J'ai un enfant. Ca arrive.
313
00:24:07,700 --> 00:24:11,978
Je l'ai examinée. Cancer du sein précoce.
Un jeu d'enfant.
314
00:24:12,060 --> 00:24:15,973
- J'espère avoir une baby-sitter à temps.
- Ca n'est pas suffisant.
315
00:24:17,260 --> 00:24:19,535
Je n'y peux rien !
316
00:24:21,540 --> 00:24:24,293
À moins que tu t'occupes de Julio.
317
00:24:24,380 --> 00:24:26,974
- Non...
- Tu ne fais rien, là, pourtant.
318
00:24:27,060 --> 00:24:30,689
J'ai un Bouddha à nettoyer.
319
00:24:32,820 --> 00:24:34,811
ll a l'air endormi.
320
00:24:37,780 --> 00:24:39,054
ll ne l'est pas.
321
00:24:39,340 --> 00:24:42,491
ll est béat, car il est dans l'illumination.
322
00:24:42,580 --> 00:24:44,411
C'est quoi la ''lumination'' ?
323
00:24:48,140 --> 00:24:51,849
- C'est quand on sait tout.
- Mon papa, il sait tout.
324
00:24:53,300 --> 00:24:54,938
ll sait beaucoup de choses.
325
00:24:55,020 --> 00:24:57,818
ll sait tout. Et toi, qu'est-ce que tu sais ?
326
00:24:59,940 --> 00:25:01,259
Pas grand-chose.
327
00:25:14,860 --> 00:25:18,569
- Ruthie, on avait prévu de se voir ?
- Non.
328
00:25:20,420 --> 00:25:22,490
Tu veux que je m'en aille ?
329
00:25:25,420 --> 00:25:28,571
Je n'ai pas besoin
que ma maison sente le citron artificiel.
330
00:25:28,660 --> 00:25:31,094
- Elle sent assez bon comme ça.
- Non.
331
00:25:31,740 --> 00:25:35,130
- Je l'aime comme ça.
- Moi, non.
332
00:25:41,300 --> 00:25:45,179
J'ai pensé que je...
Tu ne trouves pas ça amusant ?
333
00:25:45,260 --> 00:25:47,694
Je passe la nuit ici, c'est une surprise.
334
00:25:50,460 --> 00:25:52,451
D'accord.
335
00:25:52,780 --> 00:25:55,010
- On commence.
- D'accord.
336
00:25:55,500 --> 00:26:00,210
On va tout arranger,
pour que tout soit propre pour notre soirée.
337
00:26:00,700 --> 00:26:02,133
On va poser du papier peint ?
338
00:26:02,220 --> 00:26:05,292
Non, c'est du Vénilia pour les tiroirs.
339
00:26:06,460 --> 00:26:10,248
Ruthie, tu crois vraiment
qu'il me faut des cerises dans mes tiroirs ?
340
00:26:11,380 --> 00:26:13,814
Oui, mais c'est dur à expliquer.
341
00:26:15,540 --> 00:26:17,019
J'ai échoué ?
342
00:26:17,100 --> 00:26:20,058
Désolée, Claire,
j'avais demandé une analyse littéraire.
343
00:26:20,140 --> 00:26:23,177
- Vous ne les trouvez pas bonnes ?
- Là n'est pas le problème.
344
00:26:23,260 --> 00:26:26,218
C'est un cours de littérature.
345
00:26:26,300 --> 00:26:29,497
Vous auriez préféré que je prenne
n'importe quelle merde sur le Net
346
00:26:29,580 --> 00:26:32,492
que de faire quelque chose de créatif ?
347
00:26:32,980 --> 00:26:36,734
Je n'ai pas le temps de discuter.
Tu veux faire le rattrapage ?
348
00:26:43,340 --> 00:26:45,854
J'étais contente de Mme Sibley.
349
00:26:46,260 --> 00:26:48,569
''Le secret de la femme, la terre.
350
00:26:49,020 --> 00:26:52,410
''Mon secret :
sous un mont que tu ne trouveras jamais.''
351
00:26:58,180 --> 00:27:00,410
Sachez que j'y ai mis
beaucoup de moi-même.
352
00:27:00,500 --> 00:27:02,570
Je n'ai pas glandé.
353
00:27:03,260 --> 00:27:06,457
Je ne tiens pas à te mettre
une mauvaise note. Rends-moi un devoir.
354
00:27:06,540 --> 00:27:09,976
Tu as besoin de tes résultats.
Tu vas à l'université, je suppose ?
355
00:27:10,060 --> 00:27:13,097
- Oui, East Valley.
- C'est vrai ? J'y étais.
356
00:27:24,180 --> 00:27:25,408
David Fisher.
357
00:27:25,500 --> 00:27:27,297
- SaIut, c'est moi.
- Salut.
358
00:27:27,660 --> 00:27:31,858
Je te préviens
qu'on déjeune avec Taylor et Karla samedi.
359
00:27:32,660 --> 00:27:36,733
Ca ne se fait pas de prévoir des trucs
sans demander l'avis de son partenaire.
360
00:27:36,820 --> 00:27:39,937
- Comment sais-tu que ça ne se fait pas ?
- Je regarde Ia téIé.
361
00:27:40,020 --> 00:27:43,057
Je regardais la TV
quand j'avais un fauteuil confortable.
362
00:27:43,140 --> 00:27:45,893
J'ai des tas de trucs
à faire au bouIot, d'accord ?
363
00:27:45,980 --> 00:27:48,369
Personne n'est parfait, tu sais.
364
00:27:48,460 --> 00:27:52,135
Je sais, c'est ce que j'essayais
de te dire hier soir.
365
00:27:53,820 --> 00:27:56,539
Mais préviens-moi
avant d'organiser des trucs.
366
00:27:56,620 --> 00:27:59,009
- Tu es libre ?
- Oui.
367
00:27:59,580 --> 00:28:01,889
Alors fais comme si je t'avais demandé.
368
00:28:07,500 --> 00:28:11,129
J'y suis allée une fois,
mais je n'irai plus chez le Dr Michaelson.
369
00:28:12,260 --> 00:28:15,696
- Tu es fâchée ?
- Pourquoi le serais-je ?
370
00:28:15,780 --> 00:28:19,819
- Fais ce que tu veux.
- Elle est bien. Mais pas pour moi.
371
00:28:20,340 --> 00:28:23,059
Tu ne m'avais pas dit
qu'elle était si sérieuse.
372
00:28:23,820 --> 00:28:26,459
Je ne pensais pas que c'était pour rire.
373
00:28:29,500 --> 00:28:33,778
Je peux me renseigner.
Mon amie Paula en connaît au moins 40,
374
00:28:33,860 --> 00:28:37,296
même si ça n'est pas
une preuve brillante de leur efficacité.
375
00:28:37,380 --> 00:28:41,692
Tout va bien. Je suis la seule
à pouvoir résoudre mes problèmes.
376
00:28:42,020 --> 00:28:44,693
On vit avec soi-même, après tout.
377
00:28:44,900 --> 00:28:47,255
C'est ce putain de puritanisme
378
00:28:47,340 --> 00:28:50,537
qui nous force à croire à cette merde
sentimentale sur la monogamie.
379
00:28:50,620 --> 00:28:52,770
Tu prêches une convertie.
380
00:28:55,740 --> 00:28:59,255
Et si la prochaine fois
que je me sens d'humeur aventureuse,
381
00:29:00,340 --> 00:29:02,296
j'embarquais Nate ?
382
00:29:02,900 --> 00:29:04,856
Ca n'est pas une mauvaise idée.
383
00:29:04,980 --> 00:29:08,370
Tu te souviens de Terry, dont je te parlais ?
384
00:29:08,460 --> 00:29:11,770
- Elle donne des soirées échangistes.
- Je vois.
385
00:29:11,860 --> 00:29:15,819
lls sont très impliqués, avec son mari.
lls le font une fois par semaine.
386
00:29:15,900 --> 00:29:19,688
lls sont très heureux.
La monogamie n'est pas pour tout le monde.
387
00:29:19,780 --> 00:29:21,338
Je sais, regarde mes parents.
388
00:29:21,420 --> 00:29:24,332
Enfin, ne les regarde pas,
c'est ce qu'ils veulent.
389
00:29:26,940 --> 00:29:30,569
On pourrait aller chez Terry ce week-end,
pour voir.
390
00:29:30,660 --> 00:29:33,128
Pourquoi pas. Je te donnerai l'adresse.
391
00:29:33,220 --> 00:29:36,417
- J'espère que ça vous plaira.
- Je n'emmènerai pas Nate.
392
00:29:36,660 --> 00:29:40,209
Pas encore.
On devrait y aller toutes les deux pour voir.
393
00:29:53,180 --> 00:29:56,616
Qu'en penses-tu ?
394
00:29:57,700 --> 00:29:59,258
On dirait une nouvelle pièce.
395
00:29:59,340 --> 00:30:01,570
Oui, tu as raison.
396
00:30:04,060 --> 00:30:05,732
Je ne peux pas...
397
00:30:06,780 --> 00:30:08,532
Je ne peux pas rester.
398
00:30:09,300 --> 00:30:11,336
J'en suis incapable.
399
00:30:11,940 --> 00:30:15,057
C'est humide ici. Ca sera toujours humide.
400
00:30:15,980 --> 00:30:18,653
Je ne suis pas une fée.
401
00:30:20,220 --> 00:30:23,496
Nikolai, c'est n'importe quoi.
Viens vivre chez moi.
402
00:30:23,660 --> 00:30:25,730
Je ne sais pas, c'est...
403
00:30:26,220 --> 00:30:29,451
Pourquoi fais-tu
comme si on en avait déjà parlé ?
404
00:30:29,540 --> 00:30:31,451
J'y pense tout le temps en ce moment.
405
00:30:31,540 --> 00:30:33,929
C'était bien ces derniers temps.
406
00:30:34,020 --> 00:30:38,252
J'aime te voir le soir et le matin.
Je ne veux pas faire marche arrière.
407
00:30:46,660 --> 00:30:47,775
Je t'aime.
408
00:30:50,620 --> 00:30:53,373
Pourquoi es-tu si triste en disant ça ?
409
00:30:54,380 --> 00:30:57,929
J'aimerais vouloir vivre avec toi,
être avec toi tout le temps.
410
00:30:58,900 --> 00:31:01,619
Je voudrais en avoir envie.
411
00:31:04,140 --> 00:31:05,812
Mais je ne le désire pas.
412
00:31:06,940 --> 00:31:09,249
C'est peut-être moi qui ai un problème.
413
00:31:10,020 --> 00:31:12,534
Je suis seul depuis si longtemps,
414
00:31:12,620 --> 00:31:14,850
je ne sais plus comment vivre à deux.
415
00:31:16,500 --> 00:31:18,730
J'en suis peut-être incapable.
416
00:31:20,980 --> 00:31:23,813
Pourquoi ne pas continuer
comme avant l'accident ?
417
00:31:26,340 --> 00:31:28,376
Je vais rentrer.
418
00:31:37,780 --> 00:31:40,578
Maman n'a pas préparé de vrai repas ?
419
00:31:40,700 --> 00:31:44,170
Non, il y avait un mot
pour dire qu'elle s'absentait cette nuit.
420
00:31:46,300 --> 00:31:48,814
Pourquoi vous n'êtes pas
avec vos douces moitiés ?
421
00:31:48,900 --> 00:31:51,016
- Travail de nuit.
- Massage shiatsu.
422
00:31:55,260 --> 00:31:56,818
- C'est quoi ?
- Donne-moi ça.
423
00:31:56,900 --> 00:31:59,733
- C'est un truc pour le lycée.
- J'hallucine.
424
00:32:00,700 --> 00:32:02,497
David, regarde ça.
425
00:32:04,380 --> 00:32:05,938
Mme Steiner.
426
00:32:09,140 --> 00:32:11,973
M. Thomas. Les Harrison.
427
00:32:12,060 --> 00:32:13,857
M. Benson.
428
00:32:14,420 --> 00:32:18,174
Mme Orozco.
Rico avait fait un boulot superbe.
429
00:32:19,540 --> 00:32:22,737
- Tu trouves que c'est bon ?
- Je trouve que ça craint un max !
430
00:32:22,820 --> 00:32:25,288
Tu sais qu'on pourrait nous poursuivre ?
431
00:32:25,380 --> 00:32:27,848
Tu n'es vraiment
qu'une gosse complètement barge ?
432
00:32:27,940 --> 00:32:30,329
J'essayais de faire quelque chose de bien.
433
00:32:30,420 --> 00:32:31,933
Que se passe-t-il ?
434
00:32:33,460 --> 00:32:35,416
Nate, je t'ai entendu crier.
435
00:32:35,820 --> 00:32:38,937
- Quelqu'un me dit ce qui se passe ?
- Rien.
436
00:32:40,420 --> 00:32:42,888
Je croyais que tu dormais ailleurs ?
437
00:32:42,980 --> 00:32:44,857
Ca ne te regarde pas !
438
00:33:01,260 --> 00:33:02,739
POUR L'AMOUR DE DlEU
439
00:33:03,460 --> 00:33:05,451
Tu as de la monnaie ?
440
00:33:06,180 --> 00:33:08,057
Toi aussi, va te faire voir !
441
00:33:09,980 --> 00:33:13,211
Tu ne m'écoutes pas.
Cette chemise est bizarre.
442
00:33:13,300 --> 00:33:17,088
- Elle me gratte le cou.
- Dommage, c'est ta seule chemise propre,
443
00:33:17,180 --> 00:33:21,014
et je ne veux pas que ton oncle ronchonne
pour une petite tache.
444
00:33:21,100 --> 00:33:23,773
- Je veux mettre la jaune !
- J'ai dit non.
445
00:33:23,860 --> 00:33:26,977
- Fais demi-tour maintenant !
- Ne me donne pas d'ordre !
446
00:33:27,060 --> 00:33:28,618
Maman !
447
00:33:34,260 --> 00:33:37,332
- Qu'est-ce que tu fais ?
- ll faut qu'on se tire d'ici.
448
00:33:43,460 --> 00:33:46,179
East Valley est vraiment
proche de l'autoroute.
449
00:33:46,260 --> 00:33:47,773
C'est très pratique.
450
00:33:48,060 --> 00:33:51,496
Voici le centre pour les étudiants.
Tu y auras une boîte à lettres.
451
00:33:51,580 --> 00:33:52,808
Super.
452
00:33:52,940 --> 00:33:56,899
Comme ça tout le monde pourra m'écrire
et me supplier de ne pas me tuer.
453
00:33:57,820 --> 00:33:59,970
Je te parie qu'il y a eu des gens célèbres ici.
454
00:34:00,060 --> 00:34:01,573
Des gens comme...
455
00:34:02,020 --> 00:34:03,453
David Spade.
456
00:34:07,220 --> 00:34:10,895
Bon d'accord, il y a trop de prospectus
avec le mot ''baptiste''.
457
00:34:12,740 --> 00:34:16,176
Tu peux toujours te faire du fric
avec le téléphone rose.
458
00:34:16,260 --> 00:34:18,296
Oui, le téléphone rose baptiste.
459
00:34:19,140 --> 00:34:21,813
lls écrivent ici
qu'il y a un bon centre de beaux-arts.
460
00:34:21,900 --> 00:34:25,097
ll sera ouvert en 2004.
461
00:34:29,220 --> 00:34:30,619
Ca ira.
462
00:34:30,980 --> 00:34:33,448
ll est temps que je mette les pieds sur terre.
463
00:34:33,540 --> 00:34:36,259
Je pensais prendre des cours de gestion.
464
00:34:45,300 --> 00:34:47,416
- Maman, il faut qu'on...
- Tais-toi.
465
00:34:47,940 --> 00:34:49,453
Laisse-moi réfléchir.
466
00:34:50,260 --> 00:34:53,969
Bon, il n'y rien ici.
467
00:34:54,180 --> 00:34:55,852
Où me suis-je trompée ?
468
00:34:56,300 --> 00:34:59,372
- On ne doit rien trouver.
- ll faut le dire aux flics.
469
00:34:59,460 --> 00:35:02,532
Non. ll faut prier
que personne ne nous ait vues.
470
00:35:03,620 --> 00:35:06,851
C'était pas ma faute. On ne peut pas l'aider.
471
00:35:07,140 --> 00:35:09,529
- ll faut qu'on le dise.
- Non.
472
00:35:09,620 --> 00:35:13,374
Seigneur, je suis si fatiguée !
J'en ai marre de toute cette merde !
473
00:35:13,540 --> 00:35:16,008
Pourquoi on ne me laisse jamais en paix ?
474
00:35:23,060 --> 00:35:25,813
Mon bébé, on ne peut pas le dire aux flics.
475
00:35:26,780 --> 00:35:29,692
Sans quoi ils t'enlèveront à moi.
476
00:35:29,780 --> 00:35:32,135
Tu veux qu'ils t'emmènent loin de moi ?
477
00:35:32,220 --> 00:35:34,859
- Non.
- Alors on ne le dit pas.
478
00:35:36,220 --> 00:35:39,815
C'est notre petit secret, d'accord ?
479
00:35:41,060 --> 00:35:42,573
Notre petit secret.
480
00:35:44,580 --> 00:35:47,253
- Dis-le.
- Notre petit secret.
481
00:35:56,140 --> 00:35:59,928
Bien sûr, ils sont en retard.
Ma dinde va être toute sèche.
482
00:36:02,940 --> 00:36:05,056
Désolé. Je t'ennuie ?
483
00:36:05,660 --> 00:36:09,335
J'ai mal dormi la nuit dernière,
tu n'as pas arrêté de me donner des coups.
484
00:36:09,420 --> 00:36:13,777
J'ai des cauchemars.
C'est ma faute, comme tout le reste ?
485
00:36:19,820 --> 00:36:23,096
- 40 minutes de retard.
- Désolée, j'ai eu un imprévu.
486
00:36:27,940 --> 00:36:29,498
Bonjour, ma petite.
487
00:36:31,140 --> 00:36:33,938
Merde, Bren, c'est samedi soir.
488
00:36:34,660 --> 00:36:37,618
Je croyais qu'on devait sortir.
489
00:36:37,820 --> 00:36:40,857
Je sais que demain
c'est la fête pour la future mariée.
490
00:36:44,460 --> 00:36:46,496
Très bien. Non.
491
00:36:47,820 --> 00:36:50,892
Reste chez toi
et prends bien soin de toi, d'accord ?
492
00:36:52,140 --> 00:36:53,459
Au revoir.
493
00:37:00,780 --> 00:37:03,772
Tu ne devrais pas sauter comme ça,
il va nous attraper.
494
00:37:03,860 --> 00:37:06,499
- Je m'en fous.
- Taylor, ça suffit.
495
00:37:07,580 --> 00:37:10,492
Ma mère a écrasé quelqu'un
dans l'avenue Washington.
496
00:37:11,620 --> 00:37:12,769
Quoi ?
497
00:37:13,660 --> 00:37:16,652
C'était un accident.
C'était un blanc, vieux et chauve.
498
00:37:16,740 --> 00:37:19,459
Mais on le dit à personne. C'est un secret.
499
00:37:20,660 --> 00:37:24,494
Mais c'est idiot, les secrets.
Ca finit toujours par se savoir.
500
00:37:26,340 --> 00:37:27,739
Seigneur Dieu !
501
00:37:29,740 --> 00:37:31,219
Je plaisantais.
502
00:37:32,020 --> 00:37:34,580
Je t'ai eu, je t'ai eu !
503
00:37:35,540 --> 00:37:38,054
- Taylor, c'est pas drôle.
- Si.
504
00:37:47,420 --> 00:37:50,378
C'est encore plus ignoble
que ce que je me rappelais.
505
00:37:51,380 --> 00:37:53,689
Tu veux partir avant qu'il soit trop tard ?
506
00:37:53,780 --> 00:37:55,896
Tu plaisantes ? C'est génial !
507
00:37:56,780 --> 00:37:58,850
Mélissa, tu es là !
508
00:37:59,500 --> 00:38:00,694
Et merde.
509
00:38:00,780 --> 00:38:03,738
Hé, Terry, tu es superbe !
510
00:38:12,460 --> 00:38:14,451
C'est si con, le cul.
511
00:38:15,860 --> 00:38:19,694
Ca me rappelle les fêtes que donnaient
mes parents quand j'étais gosse.
512
00:38:19,780 --> 00:38:22,692
C'est cette énergie bizarre dans l'air.
513
00:38:22,780 --> 00:38:24,213
Comme ce soir.
514
00:38:24,300 --> 00:38:27,292
La griserie de l'attente.
515
00:38:27,420 --> 00:38:30,856
lls se soûlaient tous,
les mains se faisaient baladeuses.
516
00:38:31,900 --> 00:38:35,654
Ca n'était pas des parties de cul officielles
comme celle-ci.
517
00:38:38,100 --> 00:38:40,011
On devrait faire connaissance.
518
00:38:42,900 --> 00:38:44,174
C'est étonnant, cette merde.
519
00:38:44,260 --> 00:38:47,138
J'ai trouvé ça chez mon gosse,
je lui ai filé une raclée.
520
00:38:47,220 --> 00:38:49,017
Ne me parlez pas d'enfants.
521
00:38:49,100 --> 00:38:52,251
lls sortent à n'importe quelle heure,
Dieu sait pourquoi.
522
00:38:52,340 --> 00:38:54,808
Quand j'y pense, j'en pleurerais.
523
00:39:11,660 --> 00:39:13,059
Tu aimes ça ?
524
00:39:20,380 --> 00:39:21,938
Pourquoi t'énerver comme ça ?
525
00:39:22,020 --> 00:39:24,978
Je trouve bizarre
qu'elle ait inventé une histoire pareille.
526
00:39:25,060 --> 00:39:26,937
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
527
00:39:27,020 --> 00:39:30,649
Parce que tu n'arrêtais pas
avec ta tache de café sur ton sofa.
528
00:39:30,740 --> 00:39:33,413
C'est moi le coupable, d'accord ? Désolé.
529
00:39:33,500 --> 00:39:36,253
Maintenant tu la fermes
avec cette tache de café.
530
00:39:38,540 --> 00:39:42,499
Ne l'appelle pas. C'est juste un peu bizarre
que Taylor ait dit ça.
531
00:39:42,580 --> 00:39:44,650
Je ne vais pas l'appeler.
532
00:39:48,980 --> 00:39:50,174
Oui ?
533
00:40:09,100 --> 00:40:11,011
- Je peux vous aider ?
- Salut.
534
00:40:11,180 --> 00:40:14,490
Tu m'as tuée. ll y sept ans, tu te souviens ?
535
00:40:14,740 --> 00:40:16,856
Tu as poussé Lisa à me tuer.
536
00:40:17,300 --> 00:40:20,372
Je ne t'en veux pas.
537
00:40:20,460 --> 00:40:21,973
Je respecte ton choix.
538
00:40:23,460 --> 00:40:26,020
Enfin, je le respecterais si j'étais en vie.
539
00:40:28,060 --> 00:40:29,698
Moi aussi, tu m'as tué.
540
00:40:29,940 --> 00:40:34,809
Moi, c'est la fille de Starbucks à Fremont
qui a eu une fausse couche.
541
00:40:35,460 --> 00:40:38,611
Je ne pense pas qu'elle t'aurait parlé de moi.
542
00:40:40,900 --> 00:40:44,017
Maman était ta première petite amie,
jusqu'à ce que j'arrive.
543
00:40:44,100 --> 00:40:46,489
Vous m'avez tuée et avez rompu.
544
00:40:50,940 --> 00:40:52,339
Excusez-moi.
545
00:40:54,900 --> 00:40:57,972
- Salut, Papa.
- Salut.
546
00:41:04,020 --> 00:41:06,090
Qui veut des biscuits et du lait ?
547
00:41:12,780 --> 00:41:14,896
Je connais Ie secret de tout.
548
00:41:15,500 --> 00:41:18,572
Mais tu ne Ie sauras jamais,
parce que tu nous as tous tués.
549
00:41:35,980 --> 00:41:38,574
Délit de fuite à l'angle de Washington et 3e.
550
00:41:39,100 --> 00:41:41,978
La description
correspond à la voiture de Karla.
551
00:41:42,940 --> 00:41:46,569
Le vieux type blanc et chauve est mort
avant d'arriver à l'hôpital.
552
00:41:46,780 --> 00:41:48,532
Seigneur tout puissant.
553
00:41:52,820 --> 00:41:56,176
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- À ton avis ?
554
00:41:57,380 --> 00:41:59,655
Avec Marly, on se disputait nuit et jour.
555
00:41:59,740 --> 00:42:02,129
Et puis on a assisté à une de ces soirées.
556
00:42:02,220 --> 00:42:04,814
On s'est redécouverts.
557
00:42:05,860 --> 00:42:08,215
Depuis, c'est chaud, entre nous.
558
00:42:08,300 --> 00:42:10,689
Ca réchauffe le coeur, non ?
559
00:42:11,900 --> 00:42:16,257
Certains ont besoin d'un peu d'aide
pour durer, vous savez ?
560
00:42:16,620 --> 00:42:20,659
- ll n'y a pas de mal à ça.
- J'accepte toute aide offerte.
561
00:42:21,620 --> 00:42:24,976
Marly, montre aux filles
ton cadeau d'anniversaire.
562
00:42:25,980 --> 00:42:29,575
- On en a repris pour cinq ans avec ça.
- Bonne idée.
563
00:42:29,980 --> 00:42:32,369
- On devine ?
- Non, je vais vous le dire.
564
00:42:32,460 --> 00:42:36,976
C'est un truc qu'il a eu sur lnternet.
565
00:42:38,700 --> 00:42:41,498
ll faut le voir pour le croire.
566
00:42:41,580 --> 00:42:45,698
- Je suis impatiente.
- Moi non, je vais chercher à boire.
567
00:42:47,140 --> 00:42:48,732
Je ne le trouve pas.
568
00:42:50,780 --> 00:42:53,533
Je me tue si je l'ai perdu.
569
00:42:53,780 --> 00:42:57,216
- Pourquoi ai-je la tête en l'air ?
- Tu as dû le laisser dans ta poche.
570
00:42:57,300 --> 00:42:59,939
On a laissé les manteaux là-bas.
571
00:43:05,740 --> 00:43:08,015
Je vais voir si Marly a besoin de moi.
572
00:43:09,260 --> 00:43:11,649
Tu peux venir avec nous si tu veux.
573
00:43:21,780 --> 00:43:24,340
Je vais vous aider.
574
00:43:48,700 --> 00:43:52,170
J'ai vu le beau-frère de M. Srisai
glisser 20 $ dans le cercueil.
575
00:43:52,260 --> 00:43:54,649
C'est pour ses dépenses de voyage.
576
00:43:55,020 --> 00:43:58,695
ll semblerait que les Bouddhistes puissent
l'emmener avec eux.
577
00:44:00,420 --> 00:44:05,096
- Pourquoi offrir des ronds de serviette ?
- C'est tout ce qui me reste comme cadeau.
578
00:44:11,060 --> 00:44:14,735
lls peuvent prendre
des photos du mort, mais moi non ?
579
00:44:15,060 --> 00:44:18,416
- C'est sa famille.
- Claire, on va être en retard.
580
00:44:18,500 --> 00:44:22,459
- Pourquoi il faut que j'aille à ce truc ?
- Ecoute, je suis désolé.
581
00:44:22,900 --> 00:44:24,015
D'un autre coté,
582
00:44:24,100 --> 00:44:28,173
après deux gorgées de punch
tu seras complètement bourrée.
583
00:44:28,620 --> 00:44:30,770
Merci, j'essaierai de m'en souvenir.
584
00:44:32,780 --> 00:44:35,931
- Un peu de punch ?
- Oui, ça ne manque pas de punch.
585
00:44:38,180 --> 00:44:39,977
Cette canaille a une heure de retard.
586
00:44:40,060 --> 00:44:43,973
Je jure que je ne sais pas pourquoi
elle est si passive-agressive.
587
00:44:45,140 --> 00:44:47,415
Et ça, c'est pas purement agressif ?
588
00:44:47,580 --> 00:44:50,652
Tu n'es pas bien, ma chérie ?
Tu es pâle comme la mort.
589
00:44:58,060 --> 00:45:00,016
Je ne suis pas trop en retard ?
590
00:45:00,140 --> 00:45:02,051
Si, tu l'es.
591
00:45:02,500 --> 00:45:05,731
Une quiche aux asperges, ma chérie ?
592
00:45:11,380 --> 00:45:13,416
Que font-ils avec ces coupes d'eau ?
593
00:45:13,500 --> 00:45:14,899
C'est un rituel de purification.
594
00:45:14,980 --> 00:45:18,256
Pour se laver de ses torts envers le mort.
595
00:45:22,260 --> 00:45:26,299
Tu penses que ça change quelque chose ?
Un peu d'eau dans un bol ?
596
00:45:27,780 --> 00:45:29,771
Je n'en sais rien, peut-être.
597
00:45:31,540 --> 00:45:33,053
Je dois filer.
598
00:45:34,100 --> 00:45:37,058
Tu peux t'assurer
que les moines rentrent bien ?
599
00:45:40,540 --> 00:45:43,532
Tu t'occuperas de l'eau de M. Srisai ?
600
00:45:43,620 --> 00:45:48,057
ll faut la verser sur le plus vieil arbre en vue.
J'utilise celui de devant.
601
00:45:48,300 --> 00:45:50,689
Pourquoi toutes ces oranges ?
602
00:45:50,780 --> 00:45:53,897
S'il en reste,
récupère-les pour la salle de prépa.
603
00:45:56,940 --> 00:45:59,215
Ce punch est délicieux.
604
00:45:59,460 --> 00:46:02,452
Ta mère et moi l'avons fait
avec cet alcool de Belize.
605
00:46:02,940 --> 00:46:05,977
Un nom avec un tilde sur le ''n''.
606
00:46:09,940 --> 00:46:11,293
Quoi de neuf ?
607
00:46:15,180 --> 00:46:17,171
En fait, j'ai passé la nuit
608
00:46:17,620 --> 00:46:20,373
avec un couple du Comté d'Orange.
609
00:46:20,660 --> 00:46:22,890
Je ne sais pas pourquoi.
610
00:46:25,220 --> 00:46:27,734
C'est une histoire de cul, tu sais.
611
00:46:27,820 --> 00:46:30,892
- Les soirées échangistes.
- Je ne connais pas.
612
00:46:30,980 --> 00:46:32,538
lls avaient
613
00:46:34,060 --> 00:46:36,449
un petit vibrateur japonais high-tech,
614
00:46:36,580 --> 00:46:40,573
qui stimule le clitoris
avec des chocs électriques à bas voltage.
615
00:46:41,340 --> 00:46:44,810
lls m'ont invitée à aller avec eux,
616
00:46:44,900 --> 00:46:47,778
et j'ai pensé que ça changerait un peu.
617
00:46:47,860 --> 00:46:50,420
J'ai vraiment besoin de changement,
en ce moment.
618
00:46:50,500 --> 00:46:54,652
Nos limites n'existent
que dans nos têtes, tu sais ?
619
00:46:55,300 --> 00:46:57,530
En fait, il n'y a aucune limite,
620
00:46:57,620 --> 00:47:00,851
ce qui est terrifiant si tu y réfléchis.
621
00:47:02,980 --> 00:47:04,652
Qu'y a-t-il de si drôle ?
622
00:47:05,700 --> 00:47:08,737
Rien. Tout. Tout ça.
623
00:47:11,860 --> 00:47:14,420
Brenda, il faut que tu saches quelque chose.
624
00:47:16,900 --> 00:47:18,538
Je t'aime.
625
00:47:20,740 --> 00:47:24,699
Parce que tu es libre, indépendante,
626
00:47:25,900 --> 00:47:28,539
que tu ne te cherches pas d'excuses.
627
00:47:28,860 --> 00:47:32,899
Et tu sais qu'il ne faut pas étouffer
les autres, sinon on les perd.
628
00:47:34,260 --> 00:47:37,809
Tu acceptes Nate tel qu'il est, et c'est beau.
629
00:47:40,220 --> 00:47:43,929
Je ne sais pas faire comme toi.
630
00:47:46,180 --> 00:47:48,978
C'est pourquoi je t'en ai tellement voulu.
631
00:47:49,460 --> 00:47:51,416
Mais c'est fini.
632
00:47:52,820 --> 00:47:54,936
Je t'admire.
633
00:48:03,220 --> 00:48:04,573
Merci.
634
00:48:06,300 --> 00:48:07,574
Merci.
635
00:48:09,700 --> 00:48:11,930
Je dois aller à la salle de bains.
636
00:48:20,780 --> 00:48:22,930
Claire, tu te sens bien ?
637
00:48:23,860 --> 00:48:25,612
Je suis juste fatiguée.
638
00:48:26,860 --> 00:48:28,896
Laisse-moi toucher ton front.
639
00:48:32,820 --> 00:48:34,333
Tu n'as pas de fièvre.
640
00:48:34,940 --> 00:48:39,013
Je ne sais pas pourquoi tu es si fatiguée.
Tu as dormi 1 1 heures hier.
641
00:48:40,140 --> 00:48:44,133
Je n'ai pas vraiment sommeil.
Je me sens plutôt
642
00:48:44,220 --> 00:48:46,336
fatiguée et dégoûtée de tout.
643
00:48:47,060 --> 00:48:49,938
- De quoi ?
- De tous ces mensonges.
644
00:48:50,020 --> 00:48:53,649
Toute cette merde soi-disant importante.
Tout le monde a peur
645
00:48:53,740 --> 00:48:56,777
de ce qui est différent.
646
00:48:58,660 --> 00:49:00,491
Je ne sais pas.
647
00:49:02,500 --> 00:49:04,775
Je vais chercher du café. Tu en veux ?
648
00:49:04,860 --> 00:49:06,930
Je dois aller à la salle de bains.
649
00:49:13,140 --> 00:49:15,529
Vous devez être Ruth. Bernard Chenowith.
650
00:49:15,780 --> 00:49:19,136
- Bonjour.
- Désolé de vous avoir surprise.
651
00:49:19,220 --> 00:49:22,018
Je suis supposé rester dans la chambre,
652
00:49:22,100 --> 00:49:25,092
mais Margaret n'aime pas
que j'utilise sa salle de bains.
653
00:49:25,180 --> 00:49:28,411
Elle considère ce sacré bidet
comme sa propriété exclusive.
654
00:49:32,260 --> 00:49:34,820
- Heureux de vous rencontrer enfin.
- Oui.
655
00:49:34,900 --> 00:49:38,973
Je ne comprends pas pourquoi Nate
et Brenda n'ont pas organisé de rencontre.
656
00:49:39,260 --> 00:49:42,570
Je pourrais vous donner
une dizaine de bonnes raisons !
657
00:49:42,660 --> 00:49:44,776
J'aimerais vous poser une question.
658
00:49:46,500 --> 00:49:49,890
Que faites-vous
pour la dépression de votre fille ?
659
00:49:49,980 --> 00:49:52,414
J'ignore ce dont vous parlez.
660
00:49:52,900 --> 00:49:55,334
Vous vous en êtes sûrement rendue compte.
661
00:49:55,860 --> 00:50:00,297
Si vous êtes contre la psychothérapie,
il existe des traitements chimiques.
662
00:50:00,380 --> 00:50:03,850
Je serais heureux
de vous recommander quelqu'un.
663
00:50:03,940 --> 00:50:06,659
Excusez-moi,
je dois aller à la salle de bains.
664
00:51:59,660 --> 00:52:00,979
Tu veux rompre avec moi ?
665
00:52:01,060 --> 00:52:05,497
Je ne pense pas que notre relation
soit saine. On devrait arrêter de se voir.
666
00:52:08,580 --> 00:52:10,730
- D'accord.
- Je ne sais comment t'expliquer.
667
00:52:10,820 --> 00:52:12,299
Pas la peine.
668
00:52:12,380 --> 00:52:15,213
Je suis dans une phase étrange,
je ne me l'explique pas,
669
00:52:15,300 --> 00:52:18,133
mais j'ai besoin de voir des gens différents.
670
00:52:18,740 --> 00:52:22,130
Des gens qui aient de vraies valeurs.
671
00:52:22,220 --> 00:52:23,892
J'ai compris.
672
00:52:24,380 --> 00:52:28,658
Sans toi, je n'aurais sûrement pas fait
tant de conneries.
673
00:52:28,740 --> 00:52:30,617
Je ne t'accuse pas.
674
00:52:30,740 --> 00:52:33,493
Oh, ça va. Boucle-la, chérie.
675
00:52:34,340 --> 00:52:38,572
Tu ne peux pas te regarder en face,
c'est donc moi qui prends tout.
676
00:52:40,180 --> 00:52:43,172
Rends-moi service.
Quand tu te sentiras coupable,
677
00:52:43,260 --> 00:52:46,491
évite-moi les excuses,
et ne me demande pas qu'on reste amies.
678
00:52:46,580 --> 00:52:49,299
C'était bien,
mais on doit passer à autre chose.
679
00:52:56,620 --> 00:53:00,499
Maintenant tu sais
ce que j'avais cette nuit à Seattle.
680
00:53:01,620 --> 00:53:05,135
L'allopathie contrôle les crises ?
681
00:53:05,940 --> 00:53:07,498
Pas complètement.
682
00:53:11,020 --> 00:53:14,217
Désolé de ne t'avoir rien dit plus tôt.
683
00:53:15,300 --> 00:53:18,098
J'avais du mal à l'accepter.
684
00:53:22,100 --> 00:53:23,658
Lisa, j'ai changé.
685
00:53:25,340 --> 00:53:29,811
Avant, je fuyais les responsabilités,
plus maintenant.
686
00:53:38,420 --> 00:53:41,139
Je veux faire partie de la vie de notre enfant.
687
00:53:43,380 --> 00:53:45,689
J'en ai vraiment envie. J'en ai besoin.
688
00:53:48,220 --> 00:53:51,417
Tu veux être un père,
689
00:53:51,500 --> 00:53:54,060
ou tu as juste peur de la mort ?
690
00:53:55,340 --> 00:53:57,092
C'est si important que ça ?
691
00:53:59,300 --> 00:54:00,733
Peut-être pas.
692
00:54:03,780 --> 00:54:07,614
ll faut que je m'habitue à cette idée.
693
00:54:11,340 --> 00:54:14,969
On peut s'arranger, je crois.
694
00:54:17,340 --> 00:54:20,412
- C'est vraiment ce que tu veux ?
- Absolument.
695
00:54:22,060 --> 00:54:26,656
C'est pas plutôt
parce que Brenda t'en a convaincu ?
696
00:54:26,740 --> 00:54:27,729
Non.
697
00:54:28,940 --> 00:54:31,010
Elle n'est pas au courant.
698
00:54:36,540 --> 00:54:37,529
Quoi ?
699
00:54:40,380 --> 00:54:42,575
Nate, tu es si...
700
00:54:44,580 --> 00:54:45,979
Ca ne marchera pas.
701
00:54:46,060 --> 00:54:49,689
- Je dois m'éloigner de toi.
- Je ne comprends pas. Pourquoi ?
702
00:54:49,780 --> 00:54:53,693
J'ai été vraiment bête de croire
que tu pouvais changer.
703
00:54:54,460 --> 00:54:58,533
Tu ne veux pas d'enfant,
et tu renonces à faire partie de sa vie.
704
00:54:58,740 --> 00:55:02,892
Puis tu décides que tu veux un enfant,
et que tu veux faire partie de sa vie,
705
00:55:02,980 --> 00:55:06,609
sans la moindre considération
pour la personne qui partage ta vie.
706
00:55:06,700 --> 00:55:08,418
- J'ai juste dit...
- Mon Dieu, Nate,
707
00:55:08,500 --> 00:55:11,776
comment veux-tu être père
en te donnant toujours la première place ?
708
00:55:11,860 --> 00:55:12,929
Ca n'est pas possible.
709
00:55:13,020 --> 00:55:16,535
Rends-nous service,
et reste en dehors de nos vies. Je t'en prie.
710
00:56:39,380 --> 00:56:40,608
French