1 00:01:47,973 --> 00:01:51,363 RECYCLAGE DE LOS ANGELES 2 00:03:09,973 --> 00:03:12,407 - Salut. - Salut. ll faut que je m'assoie. 3 00:03:14,253 --> 00:03:16,130 Mon Dieu, je suis si grosse ! 4 00:03:17,733 --> 00:03:20,167 Tu as besoin que je signe quels papiers ? 5 00:03:20,733 --> 00:03:22,769 Ne me dis pas que je les ai oubliés. 6 00:03:22,853 --> 00:03:27,005 J'oublie tout en ce moment, c'est à cause des hormones. 7 00:03:28,933 --> 00:03:32,812 C'est pour ça que j'étais comme une folle la dernière fois qu'on s'est vus. 8 00:03:32,893 --> 00:03:35,123 Désolée d'avoir été si agressive. 9 00:03:41,013 --> 00:03:44,130 Comment vas-tu ? C'est bon de te voir. 10 00:03:44,213 --> 00:03:48,001 Salut Lisa, je ne savais pas que tu étais en ville. Quoi de neuf ? 11 00:03:48,813 --> 00:03:52,965 - Je m'entraîne pour être mère célibataire. - Je vois bien. Bravo. 12 00:03:53,213 --> 00:03:55,044 Tu prends toujours des photos ? 13 00:03:55,133 --> 00:03:59,490 Non. J'avais emprunté l'appareil d'un ami et je voulais continuer, 14 00:03:59,573 --> 00:04:01,643 alors j'en ai acheté un sur eBay. 15 00:04:01,733 --> 00:04:05,885 C'était stupide, c'était juste parce que je m'ennuyais. Mais... 16 00:04:06,093 --> 00:04:09,324 ll faut que j'aille en cours. À plus tard. 17 00:04:15,413 --> 00:04:17,369 J'arrive dans une minute. 18 00:04:17,773 --> 00:04:18,888 Merde ! 19 00:04:27,573 --> 00:04:29,086 Allez, on y va. 20 00:04:29,173 --> 00:04:32,688 Tu trouves que ton fauteuil va bien ici ? 21 00:04:34,893 --> 00:04:38,169 Tu as promis de ne pas te moquer de mes meubles craignos. 22 00:04:38,253 --> 00:04:39,322 ll est énorme. 23 00:04:39,413 --> 00:04:41,927 Mais il est vraiment sympa pour regarder la télé. 24 00:04:42,013 --> 00:04:43,241 J'imagine. 25 00:04:45,533 --> 00:04:49,162 Tu as peut-être raison. ll est vraiment trop gros. 26 00:04:50,053 --> 00:04:53,602 Je vais le mettre au garde-meuble avec le reste. 27 00:04:53,933 --> 00:04:57,767 Merde, je dois ramener The Great Escape. Je vais être en retard. 28 00:04:57,853 --> 00:05:00,128 Je m'en charge, c'est sur mon chemin. 29 00:05:00,413 --> 00:05:02,973 Je me lasse pas de Steve McQueen. 30 00:05:03,173 --> 00:05:06,165 J'ai vu tous ses films au moins trois fois. 31 00:05:06,253 --> 00:05:08,483 Parfois même quatre fois. 32 00:05:12,493 --> 00:05:14,563 ORDONNANCE DE GARDE 33 00:05:15,333 --> 00:05:16,527 C'est... 34 00:05:16,613 --> 00:05:18,843 Ton nom sera sur le certificat de naissance. 35 00:05:18,933 --> 00:05:22,130 Mon avocat dit que tu dois m'accorder les droits de garde. 36 00:05:22,773 --> 00:05:24,525 - Je pensais que... - Quoi ? 37 00:05:26,613 --> 00:05:29,252 Je ne croyais pas qu'on prendrait tout ça si au sérieux. 38 00:05:29,333 --> 00:05:32,052 C'est un bébé. C'est assez sérieux. 39 00:05:32,133 --> 00:05:33,248 D'accord. 40 00:05:36,053 --> 00:05:38,613 Peut-être que je devrais le montrer à mon avocat. 41 00:05:38,693 --> 00:05:41,446 C'est une simple formalité. Arrête tes conneries et signe. 42 00:05:41,533 --> 00:05:42,602 D'accord. 43 00:05:47,053 --> 00:05:50,125 - Tu sais ce que les morts ont de bizarre ? - Tout ? 44 00:05:50,573 --> 00:05:52,325 lls ont l'air parfaits. 45 00:05:53,453 --> 00:05:56,331 J'ai envie de déranger ses cheveux. 46 00:05:56,413 --> 00:05:57,846 Ne fais pas ça. 47 00:06:03,413 --> 00:06:07,486 Quand je mourrai, je ne veux pas être parfaite. La vie n'est pas parfaite. 48 00:06:08,893 --> 00:06:11,009 Nate, je ne t'accuse pas. 49 00:06:11,573 --> 00:06:14,292 C'est mieux comme ça. On le sait, tous les deux. 50 00:06:14,813 --> 00:06:16,326 Je suis incapable de mentir. 51 00:06:16,413 --> 00:06:20,691 J'aurais adoré faire ça avec un homme qui veuille être père. 52 00:06:20,773 --> 00:06:22,092 Je suis désolé. 53 00:06:23,973 --> 00:06:27,932 - Je ne sais pas quoi... - Et puis je pense à la perfection du bébé. 54 00:06:28,013 --> 00:06:30,481 Et tout me semble juste. 55 00:06:33,333 --> 00:06:35,927 Tu sais, parfois c'est drôle. 56 00:06:36,613 --> 00:06:39,491 Et tu sais, bizarrement, parfois je me sens fière. 57 00:06:39,653 --> 00:06:42,213 - Que veux-tu dire ? - D'avoir un enfant 58 00:06:42,293 --> 00:06:45,649 avec la personne qui en veut le moins sur cette planète. 59 00:07:00,253 --> 00:07:02,403 Pourquoi n'as-tu pas tes plâtres ? 60 00:07:03,973 --> 00:07:05,565 Je les enlève. 61 00:07:05,893 --> 00:07:07,292 Je dois y aller. 62 00:07:07,373 --> 00:07:09,841 Tu devais les garder jusqu'à la semaine prochaine. 63 00:07:09,933 --> 00:07:13,767 - J'appelle le médecin. - ll est d'accord. Regarde. 64 00:07:15,453 --> 00:07:17,569 Ton pied gauche est violet. 65 00:07:17,773 --> 00:07:21,288 C'est la circulation, tu sais bien. 66 00:07:21,373 --> 00:07:23,011 J'ai oublié. 67 00:07:24,773 --> 00:07:28,163 Bon, allez, il est temps de partir. 68 00:07:33,573 --> 00:07:35,723 Je pourrais appeler un taxi... 69 00:07:35,933 --> 00:07:39,209 - bien que ce soit une arnaque. - Je peux te conduire ! 70 00:07:41,813 --> 00:07:43,644 C'était un infarctus. 71 00:07:44,373 --> 00:07:46,250 ll est mort d'un coup. 72 00:07:49,613 --> 00:07:52,366 Vous désirez une cérémonie bouddhiste thaïï ? 73 00:07:52,613 --> 00:07:54,922 Nous pouvons nous adresser ailleurs. 74 00:07:55,013 --> 00:07:57,846 Le rituel est particulier, et si vous ne pouvez... 75 00:07:57,933 --> 00:08:00,447 Arrête cette attitude, s'il te plaît. 76 00:08:01,973 --> 00:08:04,407 Excusez mon fils, je vous prie. 77 00:08:05,173 --> 00:08:08,688 ll n'avait pas parlé à mon mari depuis des mois, et... 78 00:08:08,773 --> 00:08:11,731 Maman, pas devant lui. 79 00:08:14,453 --> 00:08:18,492 Très bien, M. Fisher, expliquez-moi comment on procède. 80 00:08:20,813 --> 00:08:24,283 En fait je ne suis ici que depuis un an, et... 81 00:08:25,013 --> 00:08:29,803 Bien que j'aie lu Le Zen et I'Art de I'Entretien de Ia MotocycIette au lycée... 82 00:08:29,893 --> 00:08:31,724 Ce doit être mon frère qui arrive. David ! 83 00:08:31,813 --> 00:08:36,682 Désolé. J'étais au magasin de vidéos, il y avait un idiot qui faisait un chèque. 84 00:08:36,773 --> 00:08:41,085 Je ne voulais même pas voir de film, mais Keith a gagné comme d'habitude. 85 00:08:42,853 --> 00:08:46,163 - Voici... - Bette et Phil Srisai. David Fisher. 86 00:08:46,893 --> 00:08:49,202 Nous nous sommes parlés au téléphone. 87 00:08:49,373 --> 00:08:51,125 Toutes mes condoléances. 88 00:08:52,013 --> 00:08:55,403 Merci. Nous discutions de la cérémonie. 89 00:08:55,493 --> 00:08:58,610 Je suppose que le corps restera au temple pendant trois jours 90 00:08:58,693 --> 00:09:00,411 avant la cérémonie ? 91 00:09:00,493 --> 00:09:03,769 Fisher & Fils fournira toutes les fournitures nécessaires. 92 00:09:03,853 --> 00:09:06,572 La statue de Bouddha, l'autel, les coussins de prière. 93 00:09:06,653 --> 00:09:09,167 ll faut prévoir des moines pour les chants. 94 00:09:09,253 --> 00:09:11,528 Nous préférons ceux de Riverside, 95 00:09:11,613 --> 00:09:15,811 mais il y en a de bons à Eagle Rock. 96 00:09:21,093 --> 00:09:23,482 Nikolai, ton appartement est si... 97 00:09:24,453 --> 00:09:25,886 C'est très... 98 00:09:27,213 --> 00:09:29,090 ll a beaucoup de charme. 99 00:09:30,173 --> 00:09:31,492 Merci. 100 00:09:31,573 --> 00:09:35,282 Tu n'étais pas si pressé. Tu aurais pu rester avec moi jusqu'à... 101 00:09:35,373 --> 00:09:36,567 ll était temps de rentrer. 102 00:09:36,653 --> 00:09:40,168 Tu es sûr que tu es en sécurité ? Ces voyous pourraient te blesser. 103 00:09:40,253 --> 00:09:41,368 J'ai parlé à Yuri. 104 00:09:41,453 --> 00:09:44,570 Je lui ai dit que février était le meilleur mois pour les fleurs. 105 00:09:44,653 --> 00:09:47,121 J'ai 30 jours pour trouver l'argent. 106 00:09:47,213 --> 00:09:49,966 - Tu vas pouvoir ? - Bien sûr. 107 00:09:50,053 --> 00:09:51,805 C'est bien. 108 00:09:52,053 --> 00:09:55,443 Merci de t'être occupée de moi. Tu n'étais pas obligée. 109 00:09:55,533 --> 00:09:57,012 Vraiment pas. 110 00:09:58,453 --> 00:10:01,525 Et le dîner ? Tu n'auras rien à manger. 111 00:10:01,613 --> 00:10:04,685 Je voulais te donner de l'agneau. Je vais le chercher. 112 00:10:04,773 --> 00:10:08,163 Non, je commanderai chez Pita-Hut. 113 00:10:12,093 --> 00:10:13,731 Au revoir, Nikolai. 114 00:10:15,733 --> 00:10:17,325 Au revoir, Ruthie. 115 00:10:34,213 --> 00:10:37,523 Je parie que le soir, M. Van Kirk couche avec ses étudiantes. 116 00:10:37,693 --> 00:10:40,332 On devrait surveiller cet endroit. 117 00:10:41,253 --> 00:10:43,813 - Claire ? - Et merde. 118 00:10:44,693 --> 00:10:47,924 - Le négatif devait être poussiéreux. - Personne ne le verra. 119 00:10:48,013 --> 00:10:50,129 Je veux que ça soit parfait. 120 00:10:50,453 --> 00:10:54,207 - C'est tellement morbide ! - Merci. 121 00:10:54,613 --> 00:10:57,047 J'ai pris des clichés de tous ceux 122 00:10:57,133 --> 00:10:59,647 qui sont passés ici ces trois dernières semaines. 123 00:10:59,733 --> 00:11:00,848 C'est étonnant. 124 00:11:00,933 --> 00:11:04,892 On dirait qu'ils se sont allongés sur ton lit, 125 00:11:05,493 --> 00:11:08,690 pour te raconter une histoire avant de dormir. 126 00:11:10,893 --> 00:11:13,726 Je compte m'en servir pour le devoir pour Foster. 127 00:11:13,813 --> 00:11:17,123 - Celui sur Spoon River AnthoIogy ? - Oui. 128 00:11:17,533 --> 00:11:21,446 Chaque poème étant une épitaphe, j'ai pensé que 129 00:11:21,533 --> 00:11:25,208 ça pouvait être intéressant de... je sais pas. 130 00:11:26,173 --> 00:11:28,812 De montrer ce que les poèmes ont touché en moi. 131 00:11:31,133 --> 00:11:32,930 Tu as l'air vraiment sérieuse comme ça. 132 00:11:33,013 --> 00:11:36,847 C'est ça, le génie. On pourrait vraiment faire quelque chose. 133 00:11:37,573 --> 00:11:38,972 Ouais, c'est ça. 134 00:11:42,133 --> 00:11:44,408 Claire, il faut que je te dise un truc. 135 00:11:45,013 --> 00:11:47,527 Je suis prise à Yale. Je l'ai appris hier. 136 00:11:48,973 --> 00:11:51,441 Tu ne vas pas être jalouse ? 137 00:11:53,013 --> 00:11:56,801 Non, tu le mérites. Félicitations. 138 00:11:57,813 --> 00:12:00,566 Je sais que tu n'as pas vraiment joué le jeu, 139 00:12:00,653 --> 00:12:04,441 mais tu devrais être prise à UCLA, et c'est une très bonne fac. 140 00:12:05,173 --> 00:12:07,368 Je n'ai pas été prise. 141 00:12:08,493 --> 00:12:11,803 lls m'ont envoyé une liste d'universités où je serais prise, 142 00:12:12,573 --> 00:12:15,133 et m'ont dit de réessayer l'année prochaine. 143 00:12:15,813 --> 00:12:18,043 Je pensais à East Valley. 144 00:12:19,693 --> 00:12:22,810 Je vais être une photographe célèbre et je gagnerai des millions 145 00:12:22,893 --> 00:12:26,169 avec les portraits de modèles anorexiques et d'acteurs barges. 146 00:12:26,253 --> 00:12:29,131 Je n'ai peut-être pas besoin d'aller à la fac. 147 00:12:30,173 --> 00:12:32,004 Je plaisante. 148 00:12:32,133 --> 00:12:35,364 Tu pourrais. Tu devrais devenir photographe. 149 00:12:38,573 --> 00:12:42,282 Franchement, East Valley est une fac de merde. 150 00:12:51,933 --> 00:12:54,925 ll y a eu celui de la librairie le mois dernier. 151 00:12:55,013 --> 00:12:57,766 Puis j'ai rencontré ce type au Farmers Market. 152 00:12:57,853 --> 00:13:00,128 C'est vraiment touristique maintenant. 153 00:13:00,293 --> 00:13:04,445 Et puis ce type au Rose Café la semaine dernière, il... 154 00:13:06,573 --> 00:13:09,485 Non, il ne compte pas. On n'est pas allés jusqu'au bout. 155 00:13:09,573 --> 00:13:12,406 Qu'espérez-vous de cette thérapie ? 156 00:13:15,493 --> 00:13:18,769 Mélissa m'a donné votre numéro parce que je suis... 157 00:13:20,253 --> 00:13:21,686 Je ne sais pas. 158 00:13:24,253 --> 00:13:28,531 Je ne suis pas malheureuse, vraiment pas. 159 00:13:29,573 --> 00:13:32,849 Mais je sais que ce que je fais est un peu bizarre. 160 00:13:36,053 --> 00:13:39,966 Normalement, quand on est fiancé à quelqu'un qu'on aime, 161 00:13:40,053 --> 00:13:42,248 on ne couche pas avec n'importe qui. 162 00:13:43,053 --> 00:13:45,931 - Peut-être que si. - Est-ce important ? 163 00:13:50,693 --> 00:13:54,242 J'en retire un sentiment d'euphorie. 164 00:13:57,733 --> 00:14:00,452 Mais parfois, je suis un peu anxieuse. 165 00:14:00,733 --> 00:14:03,088 - C'est à dire ? - Je ne sais pas. 166 00:14:04,293 --> 00:14:08,764 C'est comme si je vivais dans deux mondes à la fois. 167 00:14:08,853 --> 00:14:13,404 Celui où il y a Nate, et l'autre. 168 00:14:15,733 --> 00:14:18,884 J'aimerais me débarrasser de l'anxiété. 169 00:14:20,813 --> 00:14:24,123 Je me sens pas coupable, plutôt sur les nerfs. 170 00:14:26,773 --> 00:14:29,048 Voilà. 171 00:14:30,213 --> 00:14:32,727 Je suis ici pour ça. Pour cette nervosité. 172 00:14:32,813 --> 00:14:35,202 Vous désirez donc continuer 173 00:14:35,293 --> 00:14:39,571 ces rencontres, comme vous les appelez, 174 00:14:39,653 --> 00:14:44,010 - mais sans vous sentir nerveuse. - Ca serait l'idéal. 175 00:14:48,293 --> 00:14:50,443 Je sais ce que vous pensez. 176 00:14:51,053 --> 00:14:53,044 Que j'ai peur de l'intimité, 177 00:14:53,133 --> 00:14:55,966 que j'essaie de saboter la relation avec mon fiancé. 178 00:14:56,053 --> 00:14:58,886 C'est ce que je pense, ou ce que vous pensez ? 179 00:14:58,973 --> 00:14:59,962 Non. 180 00:15:00,733 --> 00:15:02,325 Je voulais juste que ce soit clair 181 00:15:02,413 --> 00:15:05,962 que je ne pense pas que mes actes soient destructifs. 182 00:15:06,573 --> 00:15:08,803 ll se pourrait même que ça soit sain. 183 00:15:09,893 --> 00:15:11,087 Comment cela ? 184 00:15:11,893 --> 00:15:15,966 ll se peut que je ne sois pas faite pour me donner à une seule personne, 185 00:15:17,973 --> 00:15:20,441 et que ce soit une façon 186 00:15:20,693 --> 00:15:25,323 de me préserver une vie séparée qui ne soit qu'à moi. 187 00:15:26,453 --> 00:15:29,047 Ni la sienne, ni la nôtre. 188 00:15:30,653 --> 00:15:32,291 C'est peut-être plus sain pour moi. 189 00:15:32,373 --> 00:15:35,331 Je suppose que Mélissa vous a dit 190 00:15:35,413 --> 00:15:38,052 que je suis spécialisée en dépendance sexuelle. 191 00:15:39,053 --> 00:15:40,088 Non. 192 00:15:40,373 --> 00:15:43,331 J'ignore ce que vous savez de cette pathologie. Clairement, 193 00:15:43,413 --> 00:15:47,691 il s'agit de sublimer des émotions trop douloureuses pour y faire face. 194 00:15:47,813 --> 00:15:49,804 C'est la base de toute dépendance. 195 00:15:49,893 --> 00:15:53,408 Je ne pense pas pouvoir vous aider parce que vous n'en avez pas besoin. 196 00:15:53,493 --> 00:15:57,327 Vous avez dépassé cette étape. Je suis en admiration. 197 00:15:57,413 --> 00:16:00,610 Moi, je baiserais comme une prostituée droguée au crack 198 00:16:00,693 --> 00:16:03,332 si je n'avais pas reçu une éducation judéo-chrétienne. 199 00:16:04,253 --> 00:16:06,164 Je ne vois pas. 200 00:16:06,253 --> 00:16:09,723 On avait quelques Bouddhas ici. C'est incroyable qu'on n'en trouve pas un. 201 00:16:09,813 --> 00:16:13,169 J'ai lu tous ces trucs sur le bouddhisme, je n'en ai rien retenu. 202 00:16:13,253 --> 00:16:15,289 À part : ''Tout est rien.'' 203 00:16:15,373 --> 00:16:17,841 Je croyais que c'était : ''Tout est tout.'' 204 00:16:17,933 --> 00:16:20,891 - C'est la même chose, non ? - J'en ai un. 205 00:16:22,813 --> 00:16:26,203 - Un peu féminin, non ? - Un peu. 206 00:16:27,373 --> 00:16:31,252 C'est l'humidité. Je vais chercher de quoi le nettoyer. 207 00:16:31,893 --> 00:16:33,724 C'est mignon, ce petit chapeau pointu. 208 00:16:33,813 --> 00:16:36,646 Je me demande si personne ne s'est jamais éborgné avec. 209 00:16:36,733 --> 00:16:38,928 Toutes ces urnes que personne n'a réclamées... 210 00:16:39,013 --> 00:16:41,846 Tu imagines si un membre de ta famille était incinéré, 211 00:16:41,933 --> 00:16:45,050 et que personne ne se soucie d'aller récupérer les cendres ? 212 00:16:45,133 --> 00:16:49,126 Des fois c'est trop dur de reconnaître 213 00:16:49,213 --> 00:16:52,205 qu'une personne aimée n'est plus que quelques cendres. 214 00:16:54,973 --> 00:16:57,407 David Fisher. Salut. 215 00:16:59,053 --> 00:17:02,204 Oui, j'ai rendu les vidéos. J'avais dit que je le ferais. 216 00:17:03,613 --> 00:17:06,446 Oui, prends de l'espadon. Tout ce que tu veux. 217 00:17:08,173 --> 00:17:09,891 Tu détestes l'espadon. 218 00:17:11,853 --> 00:17:15,732 Je sais. C'est drôle, mais depuis que je vis avec Keith, 219 00:17:15,813 --> 00:17:18,930 je me surprends à être toujours agréable. 220 00:17:19,013 --> 00:17:21,573 - Pourquoi ? - Parce que sans ça, ça déclenche 221 00:17:21,653 --> 00:17:23,962 des réactions qu'on ne peut pas mesurer à l'avance. 222 00:17:24,053 --> 00:17:27,966 C'est comme ces négociations constantes. On ne peut pas se laisser vivre. 223 00:17:28,613 --> 00:17:31,446 C'est une phase, ou ça sera toujours comme ça ? 224 00:17:31,533 --> 00:17:34,445 J'en ai pas la moindre idée. 225 00:17:36,533 --> 00:17:39,001 C'est peut-être ça, un couple. 226 00:17:39,093 --> 00:17:42,403 Toujours faire des choses qu'on ne désire pas du tout faire. 227 00:17:43,413 --> 00:17:45,722 Nate, Brenda, entrez ! 228 00:17:47,733 --> 00:17:50,566 On a tellement de détails à voir 229 00:17:50,653 --> 00:17:54,362 avant la fête en l'honneur de la mariée. C'est excitant, non ? 230 00:17:55,253 --> 00:17:56,732 Je suis un peu dépassée. 231 00:17:56,813 --> 00:18:00,249 Je t'en prie, c'est pour toi qu'on le fait. Je préférerais qu'on annule. 232 00:18:00,333 --> 00:18:01,925 Tu es folle ? 233 00:18:02,013 --> 00:18:05,767 Lulu Smeigel a annulé son week-end de fitness juste pour toi. 234 00:18:06,173 --> 00:18:08,892 Goûtez-moi ça. 235 00:18:09,133 --> 00:18:11,408 C'est fait avec un alcool incroyable 236 00:18:11,493 --> 00:18:14,405 qui vient du village le plus pauvre de Belize. 237 00:18:14,493 --> 00:18:16,882 - Délicieux. - Ah oui, ton voyage. 238 00:18:17,573 --> 00:18:21,248 - Tu t'es amusée, on dirait. - C'était fabuleux. 239 00:18:21,813 --> 00:18:24,327 Tu as une belle peau, tu as fait faire quelque chose ? 240 00:18:24,413 --> 00:18:28,326 Pas du tout, c'est le bonheur. Tu devrais essayer. 241 00:18:31,053 --> 00:18:32,247 Billy est là ? 242 00:18:32,413 --> 00:18:36,611 J'ai trouvé un mot pour dire qu'il était chez des amis à Portland. 243 00:18:36,693 --> 00:18:38,251 ll n'a pas laissé de numéro. 244 00:18:38,333 --> 00:18:40,324 Brenda, tu as son numéro ? 245 00:18:40,533 --> 00:18:42,569 - Non. - Ah oui, c'est vrai. 246 00:18:42,653 --> 00:18:45,486 ll t'en veut toujours terriblement. 247 00:18:46,213 --> 00:18:48,169 ll y a quelqu'un de caché dans la chambre. 248 00:18:48,253 --> 00:18:51,325 Un de tes jeunes gigolos sud-américains ? 249 00:18:51,413 --> 00:18:55,326 Pas du tout. C'est un vieil intellectuel du Bronx. 250 00:19:00,773 --> 00:19:02,729 Tu ne trouves pas ça fabuleux ? 251 00:19:03,013 --> 00:19:06,005 On est de nouveau ensemble, et c'est mieux que jamais. 252 00:19:09,613 --> 00:19:13,322 J'ai compris mon erreur, pris le prochain avion pour Belize, 253 00:19:13,413 --> 00:19:15,449 et supplié ta mère de me reprendre. 254 00:19:15,533 --> 00:19:18,206 Sois honnête, chéri. Cette putain t'a largué. 255 00:19:19,053 --> 00:19:22,682 Je la repoussais, inconsciemment, 256 00:19:23,133 --> 00:19:25,169 parce que je t'aime vraiment. 257 00:19:26,093 --> 00:19:29,403 ll faut dire que ça va très bien au lit. 258 00:19:30,533 --> 00:19:32,603 Comme au début de notre histoire. 259 00:19:32,853 --> 00:19:36,766 Je me rappelle encore ce que tu portais la première fois que je t'ai vue. 260 00:19:36,853 --> 00:19:40,892 La jupe droite bleue, fendue jusqu'au popotin. 261 00:19:42,053 --> 00:19:46,171 J'ai tout de suite su que mes sentiments pour toi seraient totalement inconvenants. 262 00:19:46,253 --> 00:19:47,845 Et j'avais raison. 263 00:19:48,053 --> 00:19:52,012 Maman était une des patientes de papa. C'est assez dégoûtant. 264 00:19:52,293 --> 00:19:55,126 Je n'étais pas une patiente, j'étais étudiante. 265 00:19:56,373 --> 00:19:57,965 J'étais interne. 266 00:19:58,773 --> 00:20:00,604 Dès que je me suis allongée, 267 00:20:00,693 --> 00:20:04,083 j'ai su que je ne me relèverais jamais de ce sofa. 268 00:20:04,173 --> 00:20:06,368 La thérapie a pris quelques mois, 269 00:20:06,453 --> 00:20:11,163 et nous avons attendu un temps convenable avant d'entamer une relation. 270 00:20:11,813 --> 00:20:14,373 C'est la version officielle. 271 00:20:19,853 --> 00:20:22,162 Je vous aide. 272 00:20:30,613 --> 00:20:31,966 Quoi ? 273 00:20:33,813 --> 00:20:36,532 Je n'arrive pas à croire que tu le reprennes. 274 00:20:38,573 --> 00:20:40,723 Tu as si peur d'être seule ? 275 00:20:41,213 --> 00:20:43,647 Seigneur, tu es si déprimante. 276 00:20:44,613 --> 00:20:46,365 J'aime ton père. 277 00:20:46,813 --> 00:20:49,771 Je suis heureuse. Tu l'as remarqué toi-même. 278 00:20:50,653 --> 00:20:54,441 C'est peut-être ça qui t'embête. 279 00:20:56,733 --> 00:21:01,488 Désolée si vous êtes tendus avec les fiançailles. 280 00:21:02,813 --> 00:21:04,690 Un bon conseil : 281 00:21:04,773 --> 00:21:08,732 contrôle-toi, et ne fais pas tout foirer cette fois-ci. 282 00:21:09,053 --> 00:21:11,487 Parce que tu n'es vraiment pas facile. 283 00:21:17,773 --> 00:21:22,210 J'ai remarqué une tache sur le canapé et j'essayais de l'enlever. 284 00:21:25,533 --> 00:21:27,922 Tu es encore en colère pour l'espadon ? 285 00:21:28,453 --> 00:21:32,412 Tu aurais dû me dire que tu n'aimais pas, je ne me serais pas donné tant de mal. 286 00:21:32,493 --> 00:21:35,690 - Tu as raison. - Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 287 00:21:38,053 --> 00:21:39,850 J'ai peur de toi. 288 00:21:40,733 --> 00:21:42,371 Arrête tes conneries. 289 00:21:42,733 --> 00:21:46,248 Tu veux toujours que tout soit parfait. 290 00:21:46,333 --> 00:21:48,528 Sans quoi, tu t'énerves. 291 00:21:49,613 --> 00:21:52,764 Je n'ai pas dormi la nuit dernière. Je suis trop fatigué pour parler. 292 00:22:06,540 --> 00:22:10,089 Parfois je pense que si je ne suis pas exactement comme tu le veux, 293 00:22:10,180 --> 00:22:13,172 tu décideras de ne pas rester avec moi. 294 00:22:14,340 --> 00:22:16,058 C'est idiot. 295 00:22:18,180 --> 00:22:19,374 Merci. 296 00:22:30,140 --> 00:22:32,176 Au début de notre relation, 297 00:22:32,260 --> 00:22:35,491 tous nos problèmes étaient dus à mon homosexualité cachée. 298 00:22:35,580 --> 00:22:36,808 C'était le cas. 299 00:22:39,580 --> 00:22:43,050 Je crois que c'était plus facile pour toi qu'on le croie. 300 00:22:45,460 --> 00:22:48,020 Si on pouvait tout ramener à ça, 301 00:22:48,100 --> 00:22:50,819 rien ne pouvait être de ta faute. 302 00:23:26,420 --> 00:23:28,536 Qu'est-ce qu'il y a sous ce bras ? 303 00:23:28,620 --> 00:23:31,692 - Salut, Nate ! - Salut ! 304 00:23:31,940 --> 00:23:33,851 - Dis bonjour à Nate. - Bonjour. 305 00:23:35,020 --> 00:23:36,897 T'aimes pas ça ? 306 00:23:41,620 --> 00:23:44,532 Allez, ça suffit. 307 00:23:47,540 --> 00:23:50,771 La soeur de Vanessa connaît un publiciste, 308 00:23:50,980 --> 00:23:54,893 et elle l'a invité à Long Beach. 309 00:23:54,980 --> 00:23:55,969 Et alors ? 310 00:23:56,060 --> 00:23:59,814 Elle a pris Vanessa et le bébé. Ma baby-sitter est malade, et voilà. 311 00:23:59,900 --> 00:24:02,368 ll faut finir Mme Hirsch avant 13 h. 312 00:24:03,980 --> 00:24:07,177 J'ai un enfant. Ca arrive. 313 00:24:07,700 --> 00:24:11,978 Je l'ai examinée. Cancer du sein précoce. Un jeu d'enfant. 314 00:24:12,060 --> 00:24:15,973 - J'espère avoir une baby-sitter à temps. - Ca n'est pas suffisant. 315 00:24:17,260 --> 00:24:19,535 Je n'y peux rien ! 316 00:24:21,540 --> 00:24:24,293 À moins que tu t'occupes de Julio. 317 00:24:24,380 --> 00:24:26,974 - Non... - Tu ne fais rien, là, pourtant. 318 00:24:27,060 --> 00:24:30,689 J'ai un Bouddha à nettoyer. 319 00:24:32,820 --> 00:24:34,811 ll a l'air endormi. 320 00:24:37,780 --> 00:24:39,054 ll ne l'est pas. 321 00:24:39,340 --> 00:24:42,491 ll est béat, car il est dans l'illumination. 322 00:24:42,580 --> 00:24:44,411 C'est quoi la ''lumination'' ? 323 00:24:48,140 --> 00:24:51,849 - C'est quand on sait tout. - Mon papa, il sait tout. 324 00:24:53,300 --> 00:24:54,938 ll sait beaucoup de choses. 325 00:24:55,020 --> 00:24:57,818 ll sait tout. Et toi, qu'est-ce que tu sais ? 326 00:24:59,940 --> 00:25:01,259 Pas grand-chose. 327 00:25:14,860 --> 00:25:18,569 - Ruthie, on avait prévu de se voir ? - Non. 328 00:25:20,420 --> 00:25:22,490 Tu veux que je m'en aille ? 329 00:25:25,420 --> 00:25:28,571 Je n'ai pas besoin que ma maison sente le citron artificiel. 330 00:25:28,660 --> 00:25:31,094 - Elle sent assez bon comme ça. - Non. 331 00:25:31,740 --> 00:25:35,130 - Je l'aime comme ça. - Moi, non. 332 00:25:41,300 --> 00:25:45,179 J'ai pensé que je... Tu ne trouves pas ça amusant ? 333 00:25:45,260 --> 00:25:47,694 Je passe la nuit ici, c'est une surprise. 334 00:25:50,460 --> 00:25:52,451 D'accord. 335 00:25:52,780 --> 00:25:55,010 - On commence. - D'accord. 336 00:25:55,500 --> 00:26:00,210 On va tout arranger, pour que tout soit propre pour notre soirée. 337 00:26:00,700 --> 00:26:02,133 On va poser du papier peint ? 338 00:26:02,220 --> 00:26:05,292 Non, c'est du Vénilia pour les tiroirs. 339 00:26:06,460 --> 00:26:10,248 Ruthie, tu crois vraiment qu'il me faut des cerises dans mes tiroirs ? 340 00:26:11,380 --> 00:26:13,814 Oui, mais c'est dur à expliquer. 341 00:26:15,540 --> 00:26:17,019 J'ai échoué ? 342 00:26:17,100 --> 00:26:20,058 Désolée, Claire, j'avais demandé une analyse littéraire. 343 00:26:20,140 --> 00:26:23,177 - Vous ne les trouvez pas bonnes ? - Là n'est pas le problème. 344 00:26:23,260 --> 00:26:26,218 C'est un cours de littérature. 345 00:26:26,300 --> 00:26:29,497 Vous auriez préféré que je prenne n'importe quelle merde sur le Net 346 00:26:29,580 --> 00:26:32,492 que de faire quelque chose de créatif ? 347 00:26:32,980 --> 00:26:36,734 Je n'ai pas le temps de discuter. Tu veux faire le rattrapage ? 348 00:26:43,340 --> 00:26:45,854 J'étais contente de Mme Sibley. 349 00:26:46,260 --> 00:26:48,569 ''Le secret de la femme, la terre. 350 00:26:49,020 --> 00:26:52,410 ''Mon secret : sous un mont que tu ne trouveras jamais.'' 351 00:26:58,180 --> 00:27:00,410 Sachez que j'y ai mis beaucoup de moi-même. 352 00:27:00,500 --> 00:27:02,570 Je n'ai pas glandé. 353 00:27:03,260 --> 00:27:06,457 Je ne tiens pas à te mettre une mauvaise note. Rends-moi un devoir. 354 00:27:06,540 --> 00:27:09,976 Tu as besoin de tes résultats. Tu vas à l'université, je suppose ? 355 00:27:10,060 --> 00:27:13,097 - Oui, East Valley. - C'est vrai ? J'y étais. 356 00:27:24,180 --> 00:27:25,408 David Fisher. 357 00:27:25,500 --> 00:27:27,297 - SaIut, c'est moi. - Salut. 358 00:27:27,660 --> 00:27:31,858 Je te préviens qu'on déjeune avec Taylor et Karla samedi. 359 00:27:32,660 --> 00:27:36,733 Ca ne se fait pas de prévoir des trucs sans demander l'avis de son partenaire. 360 00:27:36,820 --> 00:27:39,937 - Comment sais-tu que ça ne se fait pas ? - Je regarde Ia téIé. 361 00:27:40,020 --> 00:27:43,057 Je regardais la TV quand j'avais un fauteuil confortable. 362 00:27:43,140 --> 00:27:45,893 J'ai des tas de trucs à faire au bouIot, d'accord ? 363 00:27:45,980 --> 00:27:48,369 Personne n'est parfait, tu sais. 364 00:27:48,460 --> 00:27:52,135 Je sais, c'est ce que j'essayais de te dire hier soir. 365 00:27:53,820 --> 00:27:56,539 Mais préviens-moi avant d'organiser des trucs. 366 00:27:56,620 --> 00:27:59,009 - Tu es libre ? - Oui. 367 00:27:59,580 --> 00:28:01,889 Alors fais comme si je t'avais demandé. 368 00:28:07,500 --> 00:28:11,129 J'y suis allée une fois, mais je n'irai plus chez le Dr Michaelson. 369 00:28:12,260 --> 00:28:15,696 - Tu es fâchée ? - Pourquoi le serais-je ? 370 00:28:15,780 --> 00:28:19,819 - Fais ce que tu veux. - Elle est bien. Mais pas pour moi. 371 00:28:20,340 --> 00:28:23,059 Tu ne m'avais pas dit qu'elle était si sérieuse. 372 00:28:23,820 --> 00:28:26,459 Je ne pensais pas que c'était pour rire. 373 00:28:29,500 --> 00:28:33,778 Je peux me renseigner. Mon amie Paula en connaît au moins 40, 374 00:28:33,860 --> 00:28:37,296 même si ça n'est pas une preuve brillante de leur efficacité. 375 00:28:37,380 --> 00:28:41,692 Tout va bien. Je suis la seule à pouvoir résoudre mes problèmes. 376 00:28:42,020 --> 00:28:44,693 On vit avec soi-même, après tout. 377 00:28:44,900 --> 00:28:47,255 C'est ce putain de puritanisme 378 00:28:47,340 --> 00:28:50,537 qui nous force à croire à cette merde sentimentale sur la monogamie. 379 00:28:50,620 --> 00:28:52,770 Tu prêches une convertie. 380 00:28:55,740 --> 00:28:59,255 Et si la prochaine fois que je me sens d'humeur aventureuse, 381 00:29:00,340 --> 00:29:02,296 j'embarquais Nate ? 382 00:29:02,900 --> 00:29:04,856 Ca n'est pas une mauvaise idée. 383 00:29:04,980 --> 00:29:08,370 Tu te souviens de Terry, dont je te parlais ? 384 00:29:08,460 --> 00:29:11,770 - Elle donne des soirées échangistes. - Je vois. 385 00:29:11,860 --> 00:29:15,819 lls sont très impliqués, avec son mari. lls le font une fois par semaine. 386 00:29:15,900 --> 00:29:19,688 lls sont très heureux. La monogamie n'est pas pour tout le monde. 387 00:29:19,780 --> 00:29:21,338 Je sais, regarde mes parents. 388 00:29:21,420 --> 00:29:24,332 Enfin, ne les regarde pas, c'est ce qu'ils veulent. 389 00:29:26,940 --> 00:29:30,569 On pourrait aller chez Terry ce week-end, pour voir. 390 00:29:30,660 --> 00:29:33,128 Pourquoi pas. Je te donnerai l'adresse. 391 00:29:33,220 --> 00:29:36,417 - J'espère que ça vous plaira. - Je n'emmènerai pas Nate. 392 00:29:36,660 --> 00:29:40,209 Pas encore. On devrait y aller toutes les deux pour voir. 393 00:29:53,180 --> 00:29:56,616 Qu'en penses-tu ? 394 00:29:57,700 --> 00:29:59,258 On dirait une nouvelle pièce. 395 00:29:59,340 --> 00:30:01,570 Oui, tu as raison. 396 00:30:04,060 --> 00:30:05,732 Je ne peux pas... 397 00:30:06,780 --> 00:30:08,532 Je ne peux pas rester. 398 00:30:09,300 --> 00:30:11,336 J'en suis incapable. 399 00:30:11,940 --> 00:30:15,057 C'est humide ici. Ca sera toujours humide. 400 00:30:15,980 --> 00:30:18,653 Je ne suis pas une fée. 401 00:30:20,220 --> 00:30:23,496 Nikolai, c'est n'importe quoi. Viens vivre chez moi. 402 00:30:23,660 --> 00:30:25,730 Je ne sais pas, c'est... 403 00:30:26,220 --> 00:30:29,451 Pourquoi fais-tu comme si on en avait déjà parlé ? 404 00:30:29,540 --> 00:30:31,451 J'y pense tout le temps en ce moment. 405 00:30:31,540 --> 00:30:33,929 C'était bien ces derniers temps. 406 00:30:34,020 --> 00:30:38,252 J'aime te voir le soir et le matin. Je ne veux pas faire marche arrière. 407 00:30:46,660 --> 00:30:47,775 Je t'aime. 408 00:30:50,620 --> 00:30:53,373 Pourquoi es-tu si triste en disant ça ? 409 00:30:54,380 --> 00:30:57,929 J'aimerais vouloir vivre avec toi, être avec toi tout le temps. 410 00:30:58,900 --> 00:31:01,619 Je voudrais en avoir envie. 411 00:31:04,140 --> 00:31:05,812 Mais je ne le désire pas. 412 00:31:06,940 --> 00:31:09,249 C'est peut-être moi qui ai un problème. 413 00:31:10,020 --> 00:31:12,534 Je suis seul depuis si longtemps, 414 00:31:12,620 --> 00:31:14,850 je ne sais plus comment vivre à deux. 415 00:31:16,500 --> 00:31:18,730 J'en suis peut-être incapable. 416 00:31:20,980 --> 00:31:23,813 Pourquoi ne pas continuer comme avant l'accident ? 417 00:31:26,340 --> 00:31:28,376 Je vais rentrer. 418 00:31:37,780 --> 00:31:40,578 Maman n'a pas préparé de vrai repas ? 419 00:31:40,700 --> 00:31:44,170 Non, il y avait un mot pour dire qu'elle s'absentait cette nuit. 420 00:31:46,300 --> 00:31:48,814 Pourquoi vous n'êtes pas avec vos douces moitiés ? 421 00:31:48,900 --> 00:31:51,016 - Travail de nuit. - Massage shiatsu. 422 00:31:55,260 --> 00:31:56,818 - C'est quoi ? - Donne-moi ça. 423 00:31:56,900 --> 00:31:59,733 - C'est un truc pour le lycée. - J'hallucine. 424 00:32:00,700 --> 00:32:02,497 David, regarde ça. 425 00:32:04,380 --> 00:32:05,938 Mme Steiner. 426 00:32:09,140 --> 00:32:11,973 M. Thomas. Les Harrison. 427 00:32:12,060 --> 00:32:13,857 M. Benson. 428 00:32:14,420 --> 00:32:18,174 Mme Orozco. Rico avait fait un boulot superbe. 429 00:32:19,540 --> 00:32:22,737 - Tu trouves que c'est bon ? - Je trouve que ça craint un max ! 430 00:32:22,820 --> 00:32:25,288 Tu sais qu'on pourrait nous poursuivre ? 431 00:32:25,380 --> 00:32:27,848 Tu n'es vraiment qu'une gosse complètement barge ? 432 00:32:27,940 --> 00:32:30,329 J'essayais de faire quelque chose de bien. 433 00:32:30,420 --> 00:32:31,933 Que se passe-t-il ? 434 00:32:33,460 --> 00:32:35,416 Nate, je t'ai entendu crier. 435 00:32:35,820 --> 00:32:38,937 - Quelqu'un me dit ce qui se passe ? - Rien. 436 00:32:40,420 --> 00:32:42,888 Je croyais que tu dormais ailleurs ? 437 00:32:42,980 --> 00:32:44,857 Ca ne te regarde pas ! 438 00:33:01,260 --> 00:33:02,739 POUR L'AMOUR DE DlEU 439 00:33:03,460 --> 00:33:05,451 Tu as de la monnaie ? 440 00:33:06,180 --> 00:33:08,057 Toi aussi, va te faire voir ! 441 00:33:09,980 --> 00:33:13,211 Tu ne m'écoutes pas. Cette chemise est bizarre. 442 00:33:13,300 --> 00:33:17,088 - Elle me gratte le cou. - Dommage, c'est ta seule chemise propre, 443 00:33:17,180 --> 00:33:21,014 et je ne veux pas que ton oncle ronchonne pour une petite tache. 444 00:33:21,100 --> 00:33:23,773 - Je veux mettre la jaune ! - J'ai dit non. 445 00:33:23,860 --> 00:33:26,977 - Fais demi-tour maintenant ! - Ne me donne pas d'ordre ! 446 00:33:27,060 --> 00:33:28,618 Maman ! 447 00:33:34,260 --> 00:33:37,332 - Qu'est-ce que tu fais ? - ll faut qu'on se tire d'ici. 448 00:33:43,460 --> 00:33:46,179 East Valley est vraiment proche de l'autoroute. 449 00:33:46,260 --> 00:33:47,773 C'est très pratique. 450 00:33:48,060 --> 00:33:51,496 Voici le centre pour les étudiants. Tu y auras une boîte à lettres. 451 00:33:51,580 --> 00:33:52,808 Super. 452 00:33:52,940 --> 00:33:56,899 Comme ça tout le monde pourra m'écrire et me supplier de ne pas me tuer. 453 00:33:57,820 --> 00:33:59,970 Je te parie qu'il y a eu des gens célèbres ici. 454 00:34:00,060 --> 00:34:01,573 Des gens comme... 455 00:34:02,020 --> 00:34:03,453 David Spade. 456 00:34:07,220 --> 00:34:10,895 Bon d'accord, il y a trop de prospectus avec le mot ''baptiste''. 457 00:34:12,740 --> 00:34:16,176 Tu peux toujours te faire du fric avec le téléphone rose. 458 00:34:16,260 --> 00:34:18,296 Oui, le téléphone rose baptiste. 459 00:34:19,140 --> 00:34:21,813 lls écrivent ici qu'il y a un bon centre de beaux-arts. 460 00:34:21,900 --> 00:34:25,097 ll sera ouvert en 2004. 461 00:34:29,220 --> 00:34:30,619 Ca ira. 462 00:34:30,980 --> 00:34:33,448 ll est temps que je mette les pieds sur terre. 463 00:34:33,540 --> 00:34:36,259 Je pensais prendre des cours de gestion. 464 00:34:45,300 --> 00:34:47,416 - Maman, il faut qu'on... - Tais-toi. 465 00:34:47,940 --> 00:34:49,453 Laisse-moi réfléchir. 466 00:34:50,260 --> 00:34:53,969 Bon, il n'y rien ici. 467 00:34:54,180 --> 00:34:55,852 Où me suis-je trompée ? 468 00:34:56,300 --> 00:34:59,372 - On ne doit rien trouver. - ll faut le dire aux flics. 469 00:34:59,460 --> 00:35:02,532 Non. ll faut prier que personne ne nous ait vues. 470 00:35:03,620 --> 00:35:06,851 C'était pas ma faute. On ne peut pas l'aider. 471 00:35:07,140 --> 00:35:09,529 - ll faut qu'on le dise. - Non. 472 00:35:09,620 --> 00:35:13,374 Seigneur, je suis si fatiguée ! J'en ai marre de toute cette merde ! 473 00:35:13,540 --> 00:35:16,008 Pourquoi on ne me laisse jamais en paix ? 474 00:35:23,060 --> 00:35:25,813 Mon bébé, on ne peut pas le dire aux flics. 475 00:35:26,780 --> 00:35:29,692 Sans quoi ils t'enlèveront à moi. 476 00:35:29,780 --> 00:35:32,135 Tu veux qu'ils t'emmènent loin de moi ? 477 00:35:32,220 --> 00:35:34,859 - Non. - Alors on ne le dit pas. 478 00:35:36,220 --> 00:35:39,815 C'est notre petit secret, d'accord ? 479 00:35:41,060 --> 00:35:42,573 Notre petit secret. 480 00:35:44,580 --> 00:35:47,253 - Dis-le. - Notre petit secret. 481 00:35:56,140 --> 00:35:59,928 Bien sûr, ils sont en retard. Ma dinde va être toute sèche. 482 00:36:02,940 --> 00:36:05,056 Désolé. Je t'ennuie ? 483 00:36:05,660 --> 00:36:09,335 J'ai mal dormi la nuit dernière, tu n'as pas arrêté de me donner des coups. 484 00:36:09,420 --> 00:36:13,777 J'ai des cauchemars. C'est ma faute, comme tout le reste ? 485 00:36:19,820 --> 00:36:23,096 - 40 minutes de retard. - Désolée, j'ai eu un imprévu. 486 00:36:27,940 --> 00:36:29,498 Bonjour, ma petite. 487 00:36:31,140 --> 00:36:33,938 Merde, Bren, c'est samedi soir. 488 00:36:34,660 --> 00:36:37,618 Je croyais qu'on devait sortir. 489 00:36:37,820 --> 00:36:40,857 Je sais que demain c'est la fête pour la future mariée. 490 00:36:44,460 --> 00:36:46,496 Très bien. Non. 491 00:36:47,820 --> 00:36:50,892 Reste chez toi et prends bien soin de toi, d'accord ? 492 00:36:52,140 --> 00:36:53,459 Au revoir. 493 00:37:00,780 --> 00:37:03,772 Tu ne devrais pas sauter comme ça, il va nous attraper. 494 00:37:03,860 --> 00:37:06,499 - Je m'en fous. - Taylor, ça suffit. 495 00:37:07,580 --> 00:37:10,492 Ma mère a écrasé quelqu'un dans l'avenue Washington. 496 00:37:11,620 --> 00:37:12,769 Quoi ? 497 00:37:13,660 --> 00:37:16,652 C'était un accident. C'était un blanc, vieux et chauve. 498 00:37:16,740 --> 00:37:19,459 Mais on le dit à personne. C'est un secret. 499 00:37:20,660 --> 00:37:24,494 Mais c'est idiot, les secrets. Ca finit toujours par se savoir. 500 00:37:26,340 --> 00:37:27,739 Seigneur Dieu ! 501 00:37:29,740 --> 00:37:31,219 Je plaisantais. 502 00:37:32,020 --> 00:37:34,580 Je t'ai eu, je t'ai eu ! 503 00:37:35,540 --> 00:37:38,054 - Taylor, c'est pas drôle. - Si. 504 00:37:47,420 --> 00:37:50,378 C'est encore plus ignoble que ce que je me rappelais. 505 00:37:51,380 --> 00:37:53,689 Tu veux partir avant qu'il soit trop tard ? 506 00:37:53,780 --> 00:37:55,896 Tu plaisantes ? C'est génial ! 507 00:37:56,780 --> 00:37:58,850 Mélissa, tu es là ! 508 00:37:59,500 --> 00:38:00,694 Et merde. 509 00:38:00,780 --> 00:38:03,738 Hé, Terry, tu es superbe ! 510 00:38:12,460 --> 00:38:14,451 C'est si con, le cul. 511 00:38:15,860 --> 00:38:19,694 Ca me rappelle les fêtes que donnaient mes parents quand j'étais gosse. 512 00:38:19,780 --> 00:38:22,692 C'est cette énergie bizarre dans l'air. 513 00:38:22,780 --> 00:38:24,213 Comme ce soir. 514 00:38:24,300 --> 00:38:27,292 La griserie de l'attente. 515 00:38:27,420 --> 00:38:30,856 lls se soûlaient tous, les mains se faisaient baladeuses. 516 00:38:31,900 --> 00:38:35,654 Ca n'était pas des parties de cul officielles comme celle-ci. 517 00:38:38,100 --> 00:38:40,011 On devrait faire connaissance. 518 00:38:42,900 --> 00:38:44,174 C'est étonnant, cette merde. 519 00:38:44,260 --> 00:38:47,138 J'ai trouvé ça chez mon gosse, je lui ai filé une raclée. 520 00:38:47,220 --> 00:38:49,017 Ne me parlez pas d'enfants. 521 00:38:49,100 --> 00:38:52,251 lls sortent à n'importe quelle heure, Dieu sait pourquoi. 522 00:38:52,340 --> 00:38:54,808 Quand j'y pense, j'en pleurerais. 523 00:39:11,660 --> 00:39:13,059 Tu aimes ça ? 524 00:39:20,380 --> 00:39:21,938 Pourquoi t'énerver comme ça ? 525 00:39:22,020 --> 00:39:24,978 Je trouve bizarre qu'elle ait inventé une histoire pareille. 526 00:39:25,060 --> 00:39:26,937 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 527 00:39:27,020 --> 00:39:30,649 Parce que tu n'arrêtais pas avec ta tache de café sur ton sofa. 528 00:39:30,740 --> 00:39:33,413 C'est moi le coupable, d'accord ? Désolé. 529 00:39:33,500 --> 00:39:36,253 Maintenant tu la fermes avec cette tache de café. 530 00:39:38,540 --> 00:39:42,499 Ne l'appelle pas. C'est juste un peu bizarre que Taylor ait dit ça. 531 00:39:42,580 --> 00:39:44,650 Je ne vais pas l'appeler. 532 00:39:48,980 --> 00:39:50,174 Oui ? 533 00:40:09,100 --> 00:40:11,011 - Je peux vous aider ? - Salut. 534 00:40:11,180 --> 00:40:14,490 Tu m'as tuée. ll y sept ans, tu te souviens ? 535 00:40:14,740 --> 00:40:16,856 Tu as poussé Lisa à me tuer. 536 00:40:17,300 --> 00:40:20,372 Je ne t'en veux pas. 537 00:40:20,460 --> 00:40:21,973 Je respecte ton choix. 538 00:40:23,460 --> 00:40:26,020 Enfin, je le respecterais si j'étais en vie. 539 00:40:28,060 --> 00:40:29,698 Moi aussi, tu m'as tué. 540 00:40:29,940 --> 00:40:34,809 Moi, c'est la fille de Starbucks à Fremont qui a eu une fausse couche. 541 00:40:35,460 --> 00:40:38,611 Je ne pense pas qu'elle t'aurait parlé de moi. 542 00:40:40,900 --> 00:40:44,017 Maman était ta première petite amie, jusqu'à ce que j'arrive. 543 00:40:44,100 --> 00:40:46,489 Vous m'avez tuée et avez rompu. 544 00:40:50,940 --> 00:40:52,339 Excusez-moi. 545 00:40:54,900 --> 00:40:57,972 - Salut, Papa. - Salut. 546 00:41:04,020 --> 00:41:06,090 Qui veut des biscuits et du lait ? 547 00:41:12,780 --> 00:41:14,896 Je connais Ie secret de tout. 548 00:41:15,500 --> 00:41:18,572 Mais tu ne Ie sauras jamais, parce que tu nous as tous tués. 549 00:41:35,980 --> 00:41:38,574 Délit de fuite à l'angle de Washington et 3e. 550 00:41:39,100 --> 00:41:41,978 La description correspond à la voiture de Karla. 551 00:41:42,940 --> 00:41:46,569 Le vieux type blanc et chauve est mort avant d'arriver à l'hôpital. 552 00:41:46,780 --> 00:41:48,532 Seigneur tout puissant. 553 00:41:52,820 --> 00:41:56,176 - Qu'est-ce qu'on fait ? - À ton avis ? 554 00:41:57,380 --> 00:41:59,655 Avec Marly, on se disputait nuit et jour. 555 00:41:59,740 --> 00:42:02,129 Et puis on a assisté à une de ces soirées. 556 00:42:02,220 --> 00:42:04,814 On s'est redécouverts. 557 00:42:05,860 --> 00:42:08,215 Depuis, c'est chaud, entre nous. 558 00:42:08,300 --> 00:42:10,689 Ca réchauffe le coeur, non ? 559 00:42:11,900 --> 00:42:16,257 Certains ont besoin d'un peu d'aide pour durer, vous savez ? 560 00:42:16,620 --> 00:42:20,659 - ll n'y a pas de mal à ça. - J'accepte toute aide offerte. 561 00:42:21,620 --> 00:42:24,976 Marly, montre aux filles ton cadeau d'anniversaire. 562 00:42:25,980 --> 00:42:29,575 - On en a repris pour cinq ans avec ça. - Bonne idée. 563 00:42:29,980 --> 00:42:32,369 - On devine ? - Non, je vais vous le dire. 564 00:42:32,460 --> 00:42:36,976 C'est un truc qu'il a eu sur lnternet. 565 00:42:38,700 --> 00:42:41,498 ll faut le voir pour le croire. 566 00:42:41,580 --> 00:42:45,698 - Je suis impatiente. - Moi non, je vais chercher à boire. 567 00:42:47,140 --> 00:42:48,732 Je ne le trouve pas. 568 00:42:50,780 --> 00:42:53,533 Je me tue si je l'ai perdu. 569 00:42:53,780 --> 00:42:57,216 - Pourquoi ai-je la tête en l'air ? - Tu as dû le laisser dans ta poche. 570 00:42:57,300 --> 00:42:59,939 On a laissé les manteaux là-bas. 571 00:43:05,740 --> 00:43:08,015 Je vais voir si Marly a besoin de moi. 572 00:43:09,260 --> 00:43:11,649 Tu peux venir avec nous si tu veux. 573 00:43:21,780 --> 00:43:24,340 Je vais vous aider. 574 00:43:48,700 --> 00:43:52,170 J'ai vu le beau-frère de M. Srisai glisser 20 $ dans le cercueil. 575 00:43:52,260 --> 00:43:54,649 C'est pour ses dépenses de voyage. 576 00:43:55,020 --> 00:43:58,695 ll semblerait que les Bouddhistes puissent l'emmener avec eux. 577 00:44:00,420 --> 00:44:05,096 - Pourquoi offrir des ronds de serviette ? - C'est tout ce qui me reste comme cadeau. 578 00:44:11,060 --> 00:44:14,735 lls peuvent prendre des photos du mort, mais moi non ? 579 00:44:15,060 --> 00:44:18,416 - C'est sa famille. - Claire, on va être en retard. 580 00:44:18,500 --> 00:44:22,459 - Pourquoi il faut que j'aille à ce truc ? - Ecoute, je suis désolé. 581 00:44:22,900 --> 00:44:24,015 D'un autre coté, 582 00:44:24,100 --> 00:44:28,173 après deux gorgées de punch tu seras complètement bourrée. 583 00:44:28,620 --> 00:44:30,770 Merci, j'essaierai de m'en souvenir. 584 00:44:32,780 --> 00:44:35,931 - Un peu de punch ? - Oui, ça ne manque pas de punch. 585 00:44:38,180 --> 00:44:39,977 Cette canaille a une heure de retard. 586 00:44:40,060 --> 00:44:43,973 Je jure que je ne sais pas pourquoi elle est si passive-agressive. 587 00:44:45,140 --> 00:44:47,415 Et ça, c'est pas purement agressif ? 588 00:44:47,580 --> 00:44:50,652 Tu n'es pas bien, ma chérie ? Tu es pâle comme la mort. 589 00:44:58,060 --> 00:45:00,016 Je ne suis pas trop en retard ? 590 00:45:00,140 --> 00:45:02,051 Si, tu l'es. 591 00:45:02,500 --> 00:45:05,731 Une quiche aux asperges, ma chérie ? 592 00:45:11,380 --> 00:45:13,416 Que font-ils avec ces coupes d'eau ? 593 00:45:13,500 --> 00:45:14,899 C'est un rituel de purification. 594 00:45:14,980 --> 00:45:18,256 Pour se laver de ses torts envers le mort. 595 00:45:22,260 --> 00:45:26,299 Tu penses que ça change quelque chose ? Un peu d'eau dans un bol ? 596 00:45:27,780 --> 00:45:29,771 Je n'en sais rien, peut-être. 597 00:45:31,540 --> 00:45:33,053 Je dois filer. 598 00:45:34,100 --> 00:45:37,058 Tu peux t'assurer que les moines rentrent bien ? 599 00:45:40,540 --> 00:45:43,532 Tu t'occuperas de l'eau de M. Srisai ? 600 00:45:43,620 --> 00:45:48,057 ll faut la verser sur le plus vieil arbre en vue. J'utilise celui de devant. 601 00:45:48,300 --> 00:45:50,689 Pourquoi toutes ces oranges ? 602 00:45:50,780 --> 00:45:53,897 S'il en reste, récupère-les pour la salle de prépa. 603 00:45:56,940 --> 00:45:59,215 Ce punch est délicieux. 604 00:45:59,460 --> 00:46:02,452 Ta mère et moi l'avons fait avec cet alcool de Belize. 605 00:46:02,940 --> 00:46:05,977 Un nom avec un tilde sur le ''n''. 606 00:46:09,940 --> 00:46:11,293 Quoi de neuf ? 607 00:46:15,180 --> 00:46:17,171 En fait, j'ai passé la nuit 608 00:46:17,620 --> 00:46:20,373 avec un couple du Comté d'Orange. 609 00:46:20,660 --> 00:46:22,890 Je ne sais pas pourquoi. 610 00:46:25,220 --> 00:46:27,734 C'est une histoire de cul, tu sais. 611 00:46:27,820 --> 00:46:30,892 - Les soirées échangistes. - Je ne connais pas. 612 00:46:30,980 --> 00:46:32,538 lls avaient 613 00:46:34,060 --> 00:46:36,449 un petit vibrateur japonais high-tech, 614 00:46:36,580 --> 00:46:40,573 qui stimule le clitoris avec des chocs électriques à bas voltage. 615 00:46:41,340 --> 00:46:44,810 lls m'ont invitée à aller avec eux, 616 00:46:44,900 --> 00:46:47,778 et j'ai pensé que ça changerait un peu. 617 00:46:47,860 --> 00:46:50,420 J'ai vraiment besoin de changement, en ce moment. 618 00:46:50,500 --> 00:46:54,652 Nos limites n'existent que dans nos têtes, tu sais ? 619 00:46:55,300 --> 00:46:57,530 En fait, il n'y a aucune limite, 620 00:46:57,620 --> 00:47:00,851 ce qui est terrifiant si tu y réfléchis. 621 00:47:02,980 --> 00:47:04,652 Qu'y a-t-il de si drôle ? 622 00:47:05,700 --> 00:47:08,737 Rien. Tout. Tout ça. 623 00:47:11,860 --> 00:47:14,420 Brenda, il faut que tu saches quelque chose. 624 00:47:16,900 --> 00:47:18,538 Je t'aime. 625 00:47:20,740 --> 00:47:24,699 Parce que tu es libre, indépendante, 626 00:47:25,900 --> 00:47:28,539 que tu ne te cherches pas d'excuses. 627 00:47:28,860 --> 00:47:32,899 Et tu sais qu'il ne faut pas étouffer les autres, sinon on les perd. 628 00:47:34,260 --> 00:47:37,809 Tu acceptes Nate tel qu'il est, et c'est beau. 629 00:47:40,220 --> 00:47:43,929 Je ne sais pas faire comme toi. 630 00:47:46,180 --> 00:47:48,978 C'est pourquoi je t'en ai tellement voulu. 631 00:47:49,460 --> 00:47:51,416 Mais c'est fini. 632 00:47:52,820 --> 00:47:54,936 Je t'admire. 633 00:48:03,220 --> 00:48:04,573 Merci. 634 00:48:06,300 --> 00:48:07,574 Merci. 635 00:48:09,700 --> 00:48:11,930 Je dois aller à la salle de bains. 636 00:48:20,780 --> 00:48:22,930 Claire, tu te sens bien ? 637 00:48:23,860 --> 00:48:25,612 Je suis juste fatiguée. 638 00:48:26,860 --> 00:48:28,896 Laisse-moi toucher ton front. 639 00:48:32,820 --> 00:48:34,333 Tu n'as pas de fièvre. 640 00:48:34,940 --> 00:48:39,013 Je ne sais pas pourquoi tu es si fatiguée. Tu as dormi 1 1 heures hier. 641 00:48:40,140 --> 00:48:44,133 Je n'ai pas vraiment sommeil. Je me sens plutôt 642 00:48:44,220 --> 00:48:46,336 fatiguée et dégoûtée de tout. 643 00:48:47,060 --> 00:48:49,938 - De quoi ? - De tous ces mensonges. 644 00:48:50,020 --> 00:48:53,649 Toute cette merde soi-disant importante. Tout le monde a peur 645 00:48:53,740 --> 00:48:56,777 de ce qui est différent. 646 00:48:58,660 --> 00:49:00,491 Je ne sais pas. 647 00:49:02,500 --> 00:49:04,775 Je vais chercher du café. Tu en veux ? 648 00:49:04,860 --> 00:49:06,930 Je dois aller à la salle de bains. 649 00:49:13,140 --> 00:49:15,529 Vous devez être Ruth. Bernard Chenowith. 650 00:49:15,780 --> 00:49:19,136 - Bonjour. - Désolé de vous avoir surprise. 651 00:49:19,220 --> 00:49:22,018 Je suis supposé rester dans la chambre, 652 00:49:22,100 --> 00:49:25,092 mais Margaret n'aime pas que j'utilise sa salle de bains. 653 00:49:25,180 --> 00:49:28,411 Elle considère ce sacré bidet comme sa propriété exclusive. 654 00:49:32,260 --> 00:49:34,820 - Heureux de vous rencontrer enfin. - Oui. 655 00:49:34,900 --> 00:49:38,973 Je ne comprends pas pourquoi Nate et Brenda n'ont pas organisé de rencontre. 656 00:49:39,260 --> 00:49:42,570 Je pourrais vous donner une dizaine de bonnes raisons ! 657 00:49:42,660 --> 00:49:44,776 J'aimerais vous poser une question. 658 00:49:46,500 --> 00:49:49,890 Que faites-vous pour la dépression de votre fille ? 659 00:49:49,980 --> 00:49:52,414 J'ignore ce dont vous parlez. 660 00:49:52,900 --> 00:49:55,334 Vous vous en êtes sûrement rendue compte. 661 00:49:55,860 --> 00:50:00,297 Si vous êtes contre la psychothérapie, il existe des traitements chimiques. 662 00:50:00,380 --> 00:50:03,850 Je serais heureux de vous recommander quelqu'un. 663 00:50:03,940 --> 00:50:06,659 Excusez-moi, je dois aller à la salle de bains. 664 00:51:59,660 --> 00:52:00,979 Tu veux rompre avec moi ? 665 00:52:01,060 --> 00:52:05,497 Je ne pense pas que notre relation soit saine. On devrait arrêter de se voir. 666 00:52:08,580 --> 00:52:10,730 - D'accord. - Je ne sais comment t'expliquer. 667 00:52:10,820 --> 00:52:12,299 Pas la peine. 668 00:52:12,380 --> 00:52:15,213 Je suis dans une phase étrange, je ne me l'explique pas, 669 00:52:15,300 --> 00:52:18,133 mais j'ai besoin de voir des gens différents. 670 00:52:18,740 --> 00:52:22,130 Des gens qui aient de vraies valeurs. 671 00:52:22,220 --> 00:52:23,892 J'ai compris. 672 00:52:24,380 --> 00:52:28,658 Sans toi, je n'aurais sûrement pas fait tant de conneries. 673 00:52:28,740 --> 00:52:30,617 Je ne t'accuse pas. 674 00:52:30,740 --> 00:52:33,493 Oh, ça va. Boucle-la, chérie. 675 00:52:34,340 --> 00:52:38,572 Tu ne peux pas te regarder en face, c'est donc moi qui prends tout. 676 00:52:40,180 --> 00:52:43,172 Rends-moi service. Quand tu te sentiras coupable, 677 00:52:43,260 --> 00:52:46,491 évite-moi les excuses, et ne me demande pas qu'on reste amies. 678 00:52:46,580 --> 00:52:49,299 C'était bien, mais on doit passer à autre chose. 679 00:52:56,620 --> 00:53:00,499 Maintenant tu sais ce que j'avais cette nuit à Seattle. 680 00:53:01,620 --> 00:53:05,135 L'allopathie contrôle les crises ? 681 00:53:05,940 --> 00:53:07,498 Pas complètement. 682 00:53:11,020 --> 00:53:14,217 Désolé de ne t'avoir rien dit plus tôt. 683 00:53:15,300 --> 00:53:18,098 J'avais du mal à l'accepter. 684 00:53:22,100 --> 00:53:23,658 Lisa, j'ai changé. 685 00:53:25,340 --> 00:53:29,811 Avant, je fuyais les responsabilités, plus maintenant. 686 00:53:38,420 --> 00:53:41,139 Je veux faire partie de la vie de notre enfant. 687 00:53:43,380 --> 00:53:45,689 J'en ai vraiment envie. J'en ai besoin. 688 00:53:48,220 --> 00:53:51,417 Tu veux être un père, 689 00:53:51,500 --> 00:53:54,060 ou tu as juste peur de la mort ? 690 00:53:55,340 --> 00:53:57,092 C'est si important que ça ? 691 00:53:59,300 --> 00:54:00,733 Peut-être pas. 692 00:54:03,780 --> 00:54:07,614 ll faut que je m'habitue à cette idée. 693 00:54:11,340 --> 00:54:14,969 On peut s'arranger, je crois. 694 00:54:17,340 --> 00:54:20,412 - C'est vraiment ce que tu veux ? - Absolument. 695 00:54:22,060 --> 00:54:26,656 C'est pas plutôt parce que Brenda t'en a convaincu ? 696 00:54:26,740 --> 00:54:27,729 Non. 697 00:54:28,940 --> 00:54:31,010 Elle n'est pas au courant. 698 00:54:36,540 --> 00:54:37,529 Quoi ? 699 00:54:40,380 --> 00:54:42,575 Nate, tu es si... 700 00:54:44,580 --> 00:54:45,979 Ca ne marchera pas. 701 00:54:46,060 --> 00:54:49,689 - Je dois m'éloigner de toi. - Je ne comprends pas. Pourquoi ? 702 00:54:49,780 --> 00:54:53,693 J'ai été vraiment bête de croire que tu pouvais changer. 703 00:54:54,460 --> 00:54:58,533 Tu ne veux pas d'enfant, et tu renonces à faire partie de sa vie. 704 00:54:58,740 --> 00:55:02,892 Puis tu décides que tu veux un enfant, et que tu veux faire partie de sa vie, 705 00:55:02,980 --> 00:55:06,609 sans la moindre considération pour la personne qui partage ta vie. 706 00:55:06,700 --> 00:55:08,418 - J'ai juste dit... - Mon Dieu, Nate, 707 00:55:08,500 --> 00:55:11,776 comment veux-tu être père en te donnant toujours la première place ? 708 00:55:11,860 --> 00:55:12,929 Ca n'est pas possible. 709 00:55:13,020 --> 00:55:16,535 Rends-nous service, et reste en dehors de nos vies. Je t'en prie. 710 00:56:39,380 --> 00:56:40,608 French