1 00:02:15,893 --> 00:02:17,884 ... après Ie redressement de WaII Street 2 00:02:17,973 --> 00:02:20,362 et reIancé par I'espoir d'un projet gouvernementaI 3 00:02:20,453 --> 00:02:23,172 qui sortirait Ies banques du marasme. 4 00:02:23,533 --> 00:02:25,251 Le marché des changes... 5 00:02:31,053 --> 00:02:32,611 - SaIut. - SaIut. 6 00:02:32,853 --> 00:02:35,048 Moi et mon pote, on vient d'emménager à côté. 7 00:02:35,133 --> 00:02:37,488 On vouIait savoir qui habitait Ià. 8 00:02:37,613 --> 00:02:40,844 Enchantée. J'aIIais prendre une douche. 9 00:02:41,373 --> 00:02:43,887 Entrez, je reviens dans une minute. 10 00:02:44,933 --> 00:02:45,922 Pas maI. 11 00:02:46,333 --> 00:02:49,131 - C'est une bombe. - Tu I'as dit. 12 00:02:51,173 --> 00:02:53,971 Je vous avais dit de m'attendre dans I'autre pièce. 13 00:02:54,053 --> 00:02:57,329 On s'est dit qu'on pourrait peut-être t'aider à te Iaver. 14 00:03:08,573 --> 00:03:09,926 C'est super. 15 00:03:11,653 --> 00:03:14,406 - Tu aimes ça, hein ? - Oh, oui. 16 00:03:15,333 --> 00:03:16,812 AIIons à côté. 17 00:03:29,693 --> 00:03:31,888 T'es une vraie cochonne, hein ? 18 00:03:35,413 --> 00:03:38,246 J'ai jamais eu d'aussi bons voisins. 19 00:04:21,853 --> 00:04:22,842 David. 20 00:04:27,533 --> 00:04:29,091 Tu es trempé. 21 00:04:30,333 --> 00:04:31,732 Tu as pleuré ? 22 00:04:32,093 --> 00:04:33,492 Non, il pleut. 23 00:04:35,133 --> 00:04:37,010 Et oui, j'ai pleuré. 24 00:04:38,173 --> 00:04:39,572 Je t'aime. 25 00:05:25,653 --> 00:05:29,009 On trouve tous Ies minéraux et Ies vitamines nécessaires aux os 26 00:05:29,093 --> 00:05:30,811 au soIeiI par exempIe. 27 00:05:31,213 --> 00:05:34,125 Je ne t'avais pas demandé de ranger ? 28 00:05:35,933 --> 00:05:38,731 Pourquoi tu voulais une omelette si tu n'avais pas faim ? 29 00:05:38,813 --> 00:05:41,611 J'avais faim, mais maintenant, j'ai mal au ventre. 30 00:05:41,973 --> 00:05:44,885 Encore ? Tu as intérêt à manger, ma petite. 31 00:05:45,773 --> 00:05:47,809 Mon ventre est peut-être plein. 32 00:05:48,813 --> 00:05:50,724 Manges-en la moitié et tu regarderas MTV 33 00:05:50,813 --> 00:05:53,327 ou ne mange pas et pars le ventre vide, tu choisis. 34 00:05:53,413 --> 00:05:55,404 Bravo, tu lui fais du chantage. 35 00:05:56,333 --> 00:05:58,324 Je t'ai demandé ton avis ? 36 00:05:58,613 --> 00:06:00,649 - ll faut que j'y aille. - Vas-y. 37 00:06:01,693 --> 00:06:03,809 Ta voiture me bloque. 38 00:06:10,133 --> 00:06:12,488 Qu'est-ce qui te prend, bon sang ? 39 00:06:16,973 --> 00:06:19,328 Ce qui me prend ? Je m'occupe de Taylor, 40 00:06:19,413 --> 00:06:22,564 je ne sais pas où est sa mère, je n'ai pas dormi depuis deux mois 41 00:06:22,653 --> 00:06:25,292 car j'ai tué ce type. J'en ai marre de tes conneries. 42 00:06:25,373 --> 00:06:27,807 J'en ai marre que tu te défoules sur moi. 43 00:06:27,893 --> 00:06:30,202 Tu dépasses les limites. 44 00:06:30,613 --> 00:06:33,969 Une idée. Trouve tes affaires et emporte-les en partant. 45 00:06:34,053 --> 00:06:36,487 Comme ça, je ne verrai plus ta sale tronche. 46 00:06:36,573 --> 00:06:39,212 J'ai une meilleure idée. Je pars tout de suite. 47 00:06:39,293 --> 00:06:43,366 Si tu trouves des affaires à moi, tu peux te les mettre où je pense. 48 00:06:43,613 --> 00:06:48,368 À qui tu parles, bon sang ? J'ai dû mal entendre. 49 00:06:55,413 --> 00:06:56,846 J'ai mal au ventre. 50 00:07:03,013 --> 00:07:05,129 La réponse est non, désolée. 51 00:07:06,653 --> 00:07:09,611 C'est pas comme si c'était une inconnue. C'est ta soeur. 52 00:07:09,693 --> 00:07:13,242 C'est pas Kaboul. C'est Topanga, à même pas une heure d'ici. 53 00:07:13,333 --> 00:07:15,688 Tu as entendu ce qu'on a fait à Nate. 54 00:07:16,773 --> 00:07:19,207 Je ne crois pas qu'on lui ait fait quoi que ce soit. 55 00:07:19,293 --> 00:07:21,966 Au cas où tu saurais pas, les mecs de 15 ans 56 00:07:22,053 --> 00:07:23,805 sont des gros bluffeurs. 57 00:07:23,893 --> 00:07:26,327 lls étaient bien plus innocents à l'époque. 58 00:07:26,413 --> 00:07:27,766 Dans les années 80 ? 59 00:07:27,853 --> 00:07:29,889 Ton frère était bien plus innocent, 60 00:07:29,973 --> 00:07:31,964 sans parler de ce qui est arrivé à David. 61 00:07:32,053 --> 00:07:34,408 ll a fait 5 km à pied dans l'obscurité totale 62 00:07:34,493 --> 00:07:35,972 pour échapper à ces gens-là. 63 00:07:36,053 --> 00:07:39,409 ll s'est coupé l'oreille dans un buisson. La réponse est non. 64 00:07:41,013 --> 00:07:43,846 Tu connais les échafaudages ? 65 00:07:45,773 --> 00:07:49,049 Quand ta maison menace de s'écrouler, tu fais un échafaudage 66 00:07:49,133 --> 00:07:51,328 pour tout soutenir pendant les travaux. 67 00:07:51,413 --> 00:07:54,371 Je trouve qu'un super moyen de monter un échafaudage, 68 00:07:54,453 --> 00:07:58,002 c'est de refaire de vieilles expériences d'une nouvelle façon. 69 00:07:59,733 --> 00:08:02,645 Donc j'irai là-bas après les cours aujourd'hui, 70 00:08:02,893 --> 00:08:05,930 j'y passerai le week-end et je serai rentrée dimanche. 71 00:08:09,933 --> 00:08:12,049 Je ne I'ai même pas dit à Justin. 72 00:08:13,133 --> 00:08:15,567 ll ne sait pas que son père est mort. 73 00:08:17,133 --> 00:08:20,409 Selon la tradition juive, on doit l'enterrer demain. 74 00:08:21,253 --> 00:08:24,404 Vous avez déjà organisé des enterrements juifs ici, non ? 75 00:08:25,613 --> 00:08:26,728 Bien sûr. 76 00:08:27,813 --> 00:08:32,204 On a décidé de ne pas le faire au temple, vu la façon dont il est mort. 77 00:08:35,373 --> 00:08:39,127 Jess, si tu veux, je peux m'en occuper avec la mère de Jeffrey. 78 00:08:40,373 --> 00:08:42,170 Je peux le faire, merde. 79 00:08:43,853 --> 00:08:45,844 Que voulez-vous savoir ? 80 00:08:46,973 --> 00:08:49,567 ll s'est tué sans aucune raison, 81 00:08:50,653 --> 00:08:53,804 alors que j'achetais des vêtements aux enfants avec Tess. 82 00:08:54,093 --> 00:08:55,526 Tess a quatre ans. 83 00:08:56,173 --> 00:08:59,324 Pendant que j'étais avec elle, mon mari, Jeffrey Shapiro, 84 00:08:59,653 --> 00:09:02,406 membre du meilleur cabinet d'avocats de Los Angeles 85 00:09:02,493 --> 00:09:05,610 et qui allait devenir associé dans trois mois... 86 00:09:06,973 --> 00:09:08,691 ll est rentré à la maison, 87 00:09:09,293 --> 00:09:11,887 pendant sa pause déjeuner et s'est pendu, 88 00:09:11,973 --> 00:09:16,205 le pantalon baissé, dans notre solarium de merde. 89 00:09:18,773 --> 00:09:22,322 Voilà le putain d'éloge. Vous pouvez le faire en hébreu ? 90 00:09:26,933 --> 00:09:29,811 C'est vous qui dirigerez la cérémonie, Rabbin ? 91 00:09:33,893 --> 00:09:37,044 J'adore mon nouvel appart. ll faut que tu viennes voir. 92 00:09:37,853 --> 00:09:40,492 C'est un appart, mais c'est comme un hôtel. 93 00:09:40,573 --> 00:09:42,962 ll y a un concierge et un bidet. 94 00:09:44,213 --> 00:09:46,807 Je prendrai aussi un demi. 95 00:09:46,893 --> 00:09:49,282 - Je le partagerai. - Prends-t'en un. 96 00:09:49,373 --> 00:09:51,045 Deux, alors. Merci. 97 00:09:52,013 --> 00:09:54,163 À la vie en solitaire, enfin. 98 00:09:54,253 --> 00:09:55,368 Aux bidets. 99 00:10:01,533 --> 00:10:04,411 Et à un nouveau départ pour nous, ma chérie. 100 00:10:04,973 --> 00:10:09,251 Je crois que j'allais bien plus mal moralement que je ne pensais. 101 00:10:09,533 --> 00:10:12,843 Et je suis vraiment désolée de toutes les horreurs que je t'ai dites. 102 00:10:12,933 --> 00:10:14,252 Merci. 103 00:10:16,693 --> 00:10:18,604 Tu n'es pas désolée de m'avoir frappée ? 104 00:10:18,693 --> 00:10:20,684 Si, c'était fou de ma part, mais... 105 00:10:20,773 --> 00:10:23,162 Pas de mais, Brenda. Tu es désolée. 106 00:10:23,413 --> 00:10:27,645 Je sais que c'était sûrement de ma faute, mais je ne veux pas savoir pourquoi. 107 00:10:31,773 --> 00:10:33,491 Bon, le scoop, maintenant. 108 00:10:34,293 --> 00:10:36,329 La pute a emménagé avec ton père. 109 00:10:36,413 --> 00:10:37,641 Papa sort avec une pute ? 110 00:10:37,733 --> 00:10:40,088 La pute du salon de beauté, Brenda. 111 00:10:40,173 --> 00:10:42,846 Ton père ne t'a pas parlé d'elle ? 112 00:10:43,013 --> 00:10:45,208 Qu'est-ce qu'elle y gagne, du fric ? 113 00:10:45,533 --> 00:10:47,808 Je sais que ce n'est pas pour le sexe. 114 00:10:47,893 --> 00:10:50,691 Ton père n'est plus ce qu'il était depuis le traitement... 115 00:10:50,773 --> 00:10:52,843 Bon, d'accord, maman. 116 00:10:55,733 --> 00:10:58,008 Bien. Alors, parlons de toi. 117 00:10:58,333 --> 00:11:00,767 Tu es sûre de vouloir renoncer à toute l'attention ? 118 00:11:00,853 --> 00:11:03,447 Allez, raconte, quoi de neuf ? 119 00:11:06,573 --> 00:11:08,564 Nate et moi allons nous marier. 120 00:11:14,613 --> 00:11:19,482 ll est assez intelligent pour toi ? ll a ce qu'il faut là-dedans ? 121 00:11:20,133 --> 00:11:22,647 Comme toi ? Comme moi ? 122 00:11:23,773 --> 00:11:26,003 Non, maman, il n'est pas comme nous. 123 00:11:26,093 --> 00:11:29,722 ll ne réfléchit pas au point de vouloir se coller un flingue sur le front. 124 00:11:29,813 --> 00:11:32,168 Je vois. ll n'est pas compliqué. 125 00:11:32,853 --> 00:11:35,572 J'ai connu deux ou trois hommes comme ça. 126 00:11:36,653 --> 00:11:41,090 Mais je suis toujours restée avec Bern car il était bien plus intelligent que moi. 127 00:11:41,773 --> 00:11:45,322 C'est pour ça que c'est si passionnel entre nous, après tant d'années. 128 00:11:45,413 --> 00:11:47,131 On reprend le programme. 129 00:11:47,813 --> 00:11:49,804 Excuse-moi. 130 00:11:50,813 --> 00:11:52,963 Alors, il a demandé ta main ? 131 00:11:53,973 --> 00:11:55,611 J'ai demandé la sienne. 132 00:11:57,373 --> 00:11:58,726 Non. 133 00:12:01,733 --> 00:12:03,405 Ouais, je sais, c'est très drôle. 134 00:12:03,493 --> 00:12:07,930 Presque aussi drôle que le fait que tu prennes un nouveau départ seule. 135 00:12:13,693 --> 00:12:16,685 Je ne vois pas comment il a pu se tuer avec trois gosses. 136 00:12:16,773 --> 00:12:20,049 - Je crois pas que c'était son intention. - ll s'est pendu. 137 00:12:21,093 --> 00:12:24,005 J'ai parlé avec Quincy à la morgue 138 00:12:24,253 --> 00:12:28,326 et il dit que d'après les flics, il y avait une cassette porno dans le magnétoscope. 139 00:12:28,413 --> 00:12:31,928 - Et ils ont trouvé une bouteille d'Astroglide. - C'est quoi ? 140 00:12:32,213 --> 00:12:34,681 Un lubrifiant. Pour les rapports sexuels. 141 00:12:35,213 --> 00:12:37,283 - Merci, David. - Pas de problème. 142 00:12:37,413 --> 00:12:41,008 Attendez, je connais ce truc. ll faisait de l'asphyxie autoérotique, 143 00:12:41,093 --> 00:12:43,209 - comme le mec de ce groupe ? - C'est ça. 144 00:12:43,293 --> 00:12:45,568 Tu vois, tu bloques l'arrivée d'air 145 00:12:45,653 --> 00:12:48,451 pour exacerber la stimulation pendant l'orgasme. 146 00:12:48,533 --> 00:12:52,082 La preuve : ils ont trouvé un quartier de citron par terre. 147 00:12:53,973 --> 00:12:56,168 Tu mets le citron dans la bouche, 148 00:12:56,333 --> 00:12:58,528 et au moment de l'orgasme, 149 00:13:01,533 --> 00:13:04,889 tu mords dedans pour te réveiller, pour ne pas mourir. 150 00:13:05,373 --> 00:13:09,810 Le citron était par terre, intact. 151 00:13:17,253 --> 00:13:20,325 J'appelle pour te dire qu'Eddie et moi avons rompu. 152 00:13:20,973 --> 00:13:23,089 Je suis désolé. Ca va ? 153 00:13:24,173 --> 00:13:25,891 J'ai rompu avec lui. 154 00:13:33,653 --> 00:13:35,006 Ah, bon. 155 00:13:37,973 --> 00:13:40,965 Merci de me prévenir, je dois y aller. 156 00:13:43,973 --> 00:13:46,726 ll y a un passage de mon livre 157 00:13:46,813 --> 00:13:50,283 où le personnage principal rencontre une pute de luxe. 158 00:13:52,373 --> 00:13:54,489 C'est de la fiction ou la réalité ? 159 00:13:54,573 --> 00:13:56,882 J'ai pas encore vraiment décidé. 160 00:13:56,973 --> 00:13:59,692 C'est évidemment inspiré par toi. 161 00:13:59,933 --> 00:14:02,527 - Une partie d'elle est toi. - Excellent. 162 00:14:03,333 --> 00:14:06,769 Du moment qu'elle ne se fait pas violer et tuer pour tous ses péchés. 163 00:14:06,853 --> 00:14:09,162 J'en ai ras-le-bol de ce scénario. 164 00:14:09,253 --> 00:14:11,972 Elle est au-dessus de la morale conventionnelle. 165 00:14:12,573 --> 00:14:14,564 J'ai hâte de le lire. 166 00:14:16,813 --> 00:14:19,373 J'ai masturbé un client l'autre jour. 167 00:14:22,373 --> 00:14:25,604 - Je ne savais pas que tu faisais ça. - Je ne le fais pas. 168 00:14:28,533 --> 00:14:30,364 ll ne me l'a pas demandé. 169 00:14:33,533 --> 00:14:37,367 Tu imagines bien que parfois, le mec bande. 170 00:14:37,813 --> 00:14:39,531 En général, je l'ignore. 171 00:14:39,613 --> 00:14:41,922 Et ce mec était particulièrement sexy ? 172 00:14:42,013 --> 00:14:43,651 Non, même pas. 173 00:14:43,773 --> 00:14:46,128 Je suis en train de le masser, 174 00:14:46,213 --> 00:14:49,250 il se retourne et il bande. 175 00:14:49,533 --> 00:14:53,048 C'était assez gros, on ne l'aurait pas dit en voyant le mec. 176 00:14:54,973 --> 00:14:58,409 Je voyais bien qu'il avait envie que je le touche. 177 00:15:00,213 --> 00:15:03,171 Je me suis dit que ce serait dépasser la limite. 178 00:15:05,453 --> 00:15:06,966 Et je l'ai fait. 179 00:15:07,853 --> 00:15:09,650 J'ai dépassé la limite. 180 00:15:11,933 --> 00:15:13,685 Tu es trop drôle. 181 00:15:14,653 --> 00:15:17,486 Pourquoi ? J'essaie de faire comme toi ou quoi ? 182 00:15:17,573 --> 00:15:20,246 J'en sais rien. Tu t'es sentie comment, après ? 183 00:15:20,653 --> 00:15:25,204 J'étais inspirée, bizarrement. J'en ai fait un chouette chapitre. 184 00:15:27,333 --> 00:15:29,927 - Tant que c'est pour ton oeuvre. - Ouais. 185 00:15:59,613 --> 00:16:01,171 Salut, tante Sarah. 186 00:16:01,613 --> 00:16:05,003 Chérie, tout va bien ? 187 00:16:09,173 --> 00:16:14,042 Je croyais que c'était ''pratiquement sûr'' pour le week-end prochain. 188 00:16:14,853 --> 00:16:18,163 Mais ce week-end, pas de problème. 189 00:16:21,533 --> 00:16:23,763 Je croyais que c'était ce week-end. 190 00:16:23,973 --> 00:16:26,692 Je peux rentrer et revenir une autre fois. 191 00:16:26,773 --> 00:16:28,968 Tu es là, tu es à moi. 192 00:16:29,413 --> 00:16:31,643 C'est sûrement l'univers qui t'envoie. 193 00:16:31,733 --> 00:16:33,963 C'est notre week-end HowI annuel. 194 00:16:35,053 --> 00:16:37,408 - HowI d'Allen Ginsburg ? - Oui. 195 00:16:37,573 --> 00:16:40,133 Alors tu connais. Super. 196 00:16:40,853 --> 00:16:42,969 C'était un ami très cher. 197 00:16:43,413 --> 00:16:45,608 On a partagé un appart à Berlin, 198 00:16:45,693 --> 00:16:49,129 jusqu'à ce que je me lasse du défilé de jeunes groupies aryens. 199 00:16:50,013 --> 00:16:52,527 Je vais convoquer son énergie ce week-end. 200 00:16:54,333 --> 00:16:58,246 J'attends de la visite. Un poète merveilleux du nom de Basil 201 00:16:58,733 --> 00:17:02,408 et la peintre Fiona Kleinschmidt, tu connais ? 202 00:17:03,013 --> 00:17:06,005 Quelques fous et des vieux hippies de mon époque stoned. 203 00:17:06,093 --> 00:17:07,811 Ca va être génial. 204 00:17:07,893 --> 00:17:09,849 Tu veux pas que je vienne un autre jour ? 205 00:17:09,933 --> 00:17:12,572 Sûrement pas. Je vais te montrer ton coin pour dormir. 206 00:17:12,653 --> 00:17:14,245 J'adore ce sac. 207 00:17:14,973 --> 00:17:17,168 - Pourquoi tu m'as fait ça ? - Fait quoi ? 208 00:17:17,253 --> 00:17:19,448 Ca. De m'appeler pour me dire ça. 209 00:17:23,053 --> 00:17:24,645 Attends une minute. 210 00:17:24,813 --> 00:17:26,565 Maman, je suis au téléphone. 211 00:17:26,653 --> 00:17:29,213 Tu manges ici ? Je fais des côtes de porc. 212 00:17:29,293 --> 00:17:32,091 Non, maman, je ne mange pas avec toi. 213 00:17:34,373 --> 00:17:36,329 Désolé. Qu'est-ce que tu veux ? 214 00:17:36,413 --> 00:17:38,131 C'est toi qui m'appelles. 215 00:17:39,293 --> 00:17:43,366 Je voudrais savoir pourquoi tu m'as appelé pour dire que tu avais rompu. 216 00:17:43,693 --> 00:17:44,762 Tu es mon ami. 217 00:17:44,853 --> 00:17:47,242 J'ai cru que tu voudrais savoir ce qui m'arrive. 218 00:17:47,333 --> 00:17:50,882 ll y a un mois, tu ne pensais pas qu'on devait se revoir. 219 00:17:52,093 --> 00:17:53,606 Les choses évoluent. 220 00:17:54,093 --> 00:17:55,890 Qu'est-ce que tu cherches exactement ? 221 00:17:55,973 --> 00:17:58,567 - Je ne cherche rien, d'accord ? - C'est ça. 222 00:18:01,453 --> 00:18:03,284 - Super. - GéniaI. 223 00:18:04,493 --> 00:18:06,529 Merci de m'avoir mis au courant. 224 00:18:11,133 --> 00:18:13,089 La ferme, ne dis rien. 225 00:18:15,013 --> 00:18:16,526 Je mange, c'est tout. 226 00:18:18,693 --> 00:18:22,049 Dans les années 90, je croyais que le strip-tease était un truc de déesse 227 00:18:22,133 --> 00:18:26,490 mais j'ai changé d'avis, et maintenant, je trouve ça superficiel. 228 00:18:27,253 --> 00:18:30,290 J'ai toujours été étonnée par les trucs à la barre. 229 00:18:30,453 --> 00:18:34,446 Une fois, j'ai vu une femme qui se pendait à l'envers à 6 mètres du sol. 230 00:18:35,133 --> 00:18:37,328 On aurait dit un Jésus à l'envers. 231 00:18:37,813 --> 00:18:40,805 C'est les bottes en P.V.C. Les jambes collent au métal. 232 00:18:40,893 --> 00:18:42,087 Non. 233 00:18:44,173 --> 00:18:46,767 Je me déshabillerais entièrement sur scène 234 00:18:46,853 --> 00:18:50,448 au moins une fois, si je n'avais pas ce vague dégoût de mon corps. 235 00:18:50,533 --> 00:18:53,001 Tu es folle. Ton corps est très beau. 236 00:18:53,173 --> 00:18:54,492 Merci. 237 00:18:57,373 --> 00:19:00,012 C'est Nate. Pour le truc de la prostituée, 238 00:19:00,093 --> 00:19:02,527 - ça ne lui plairait pas. - Comme tu veux. 239 00:19:04,813 --> 00:19:06,246 - Salut. - Salut. 240 00:19:07,373 --> 00:19:08,362 Mon Dieu. 241 00:19:08,693 --> 00:19:10,365 Où avez-vous trouvé le houmous ? 242 00:19:10,453 --> 00:19:12,762 Désolé, très malpoli et très affamé. 243 00:19:13,693 --> 00:19:16,446 Voici Nate, mon fiancé. 244 00:19:18,053 --> 00:19:19,805 Mon amie Mélissa. 245 00:19:20,653 --> 00:19:22,928 Cool. Vous vous êtes rencontrées où ? 246 00:19:23,813 --> 00:19:25,883 Mélissa est une cliente. 247 00:19:27,293 --> 00:19:30,126 Alors, Brenda a aligné toutes tes auras ? 248 00:19:30,373 --> 00:19:33,092 Chakras. Tu as remarqué le ton moqueur ? 249 00:19:35,853 --> 00:19:38,890 Vous connaissez l'asphyxie autoérotique ? 250 00:19:38,973 --> 00:19:41,885 Bloquer l'arrivée d'air pour jouir plus intensément ? Oui. 251 00:19:41,973 --> 00:19:46,091 Ca a un nom chez les fétichistes. Le jeu du souffle. 252 00:19:46,733 --> 00:19:48,405 J'ai lu ça quelque part. 253 00:19:49,213 --> 00:19:51,010 On a un type qui en est mort, 254 00:19:51,093 --> 00:19:53,812 et c'est bizarre, parce que c'est un suicide 255 00:19:53,893 --> 00:19:57,203 mais un suicide accidentel ou un suicide classique ? 256 00:19:57,813 --> 00:20:00,281 ll a fait ça en sachant que ça pouvait le tuer, 257 00:20:00,373 --> 00:20:04,332 mais même accidentel, c'est quand même voulu, non ? 258 00:20:04,413 --> 00:20:06,244 Comment ça, ''on a un type'' ? 259 00:20:06,333 --> 00:20:09,052 - Nate est croque-mort. - Directeur funéraire. 260 00:20:09,973 --> 00:20:12,612 Tu as remarqué le ton moqueur ? 261 00:20:14,133 --> 00:20:17,569 Vous n'êtes pas le genre de couples qui se disputent devant les autres 262 00:20:17,653 --> 00:20:21,282 pour les mettre mal à l'aise et qu'ils partent pour vous laisser baiser ? 263 00:20:21,373 --> 00:20:22,442 Non. 264 00:20:22,893 --> 00:20:24,292 Non, pas nous. 265 00:20:36,853 --> 00:20:39,242 Tu veux savoir ce que je cherche ? 266 00:20:39,613 --> 00:20:42,446 J'aimerais t'emmener dîner demain soir. 267 00:20:48,373 --> 00:20:49,692 Tu es là ? 268 00:20:54,573 --> 00:20:56,768 Si je dis oui, je m'engage à quoi ? 269 00:20:57,133 --> 00:21:00,728 À dîner avec moi, parler tranquillement, c'est tout. 270 00:21:02,453 --> 00:21:03,442 Dîner ? 271 00:21:04,813 --> 00:21:07,771 On pourrait prévoir ça, mais ça me paraît un peu tôt... 272 00:21:07,853 --> 00:21:10,003 Tu veux bien te taire et accepter ? 273 00:21:13,853 --> 00:21:17,402 Oui, j'aimerais dîner avec toi demain soir. 274 00:22:40,180 --> 00:22:42,171 - Comment ça va, ma belle ? - Bien. 275 00:22:42,260 --> 00:22:43,659 Comment vas-tu ? 276 00:22:43,740 --> 00:22:46,129 Attention, Snoopy a une otite. 277 00:22:46,580 --> 00:22:48,616 J'ai apporté des tomates de mon jardin. 278 00:22:48,700 --> 00:22:53,410 Mais c'est moi qui fais la sauce, vu ? Tu as des pâtes fraîches ou j'en fais ? 279 00:22:53,820 --> 00:22:56,209 L'équipe de Napa ne peut pas venir. 280 00:22:56,300 --> 00:22:59,531 Fernando est encore pris par des travaux d'intérêt général. 281 00:23:01,100 --> 00:23:02,453 Qui es-tu ? 282 00:23:04,020 --> 00:23:06,739 C'est Claire, la fille de Ruth. 283 00:23:08,500 --> 00:23:10,616 J'ignorais que Ruth avait une fille. 284 00:23:10,700 --> 00:23:13,817 Si je me souviens bien, tu savais qu'elle avait un fils. 285 00:23:19,660 --> 00:23:22,299 - Comment va Ruth ? - Comment va Nathaniel ? 286 00:23:24,540 --> 00:23:28,294 Ma mère va très bien. Mon père, pas terrible. ll est mort. 287 00:23:30,260 --> 00:23:32,569 Dommage. Un type super, ton père. 288 00:23:33,940 --> 00:23:36,408 Si drôle, du délire. 289 00:23:38,220 --> 00:23:40,973 Je le revois assis là au comptoir, 290 00:23:41,060 --> 00:23:45,019 penché au-dessus de sa machine à rouler. ll utilisait une machine. 291 00:23:51,980 --> 00:23:55,575 J'ai mon mobile, au cas où tu aurais besoin de quelque chose. 292 00:23:55,660 --> 00:23:57,218 D'accord, bonne journée. 293 00:23:57,300 --> 00:24:00,815 - Tu veux une autre tasse de café ? - Si tu en fais, c'est pas de refus. 294 00:24:00,900 --> 00:24:03,619 Fais attention quand tu enlèves le plastique, 295 00:24:03,700 --> 00:24:05,418 avec les allergies de Julio. 296 00:24:05,500 --> 00:24:08,458 - ll y a des tonnes de poussière. - Je m'en occupe. 297 00:24:08,540 --> 00:24:10,098 On sait, chéri. 298 00:24:11,860 --> 00:24:13,930 Je prépare le petit-déjeuner. Tu as faim ? 299 00:24:14,020 --> 00:24:15,658 Bonne idée. 300 00:24:18,220 --> 00:24:20,336 J'ai mis ta scie circulaire sous le porche. 301 00:24:20,420 --> 00:24:22,775 Je sais, mec. Cool. 302 00:24:25,780 --> 00:24:26,769 Chérie, 303 00:24:26,980 --> 00:24:29,289 écoute, s'il y a trop de bruit ici, 304 00:24:29,380 --> 00:24:32,053 emmène les enfants au parc. T'es pas obligée de rester. 305 00:24:32,140 --> 00:24:34,529 D'accord, chéri. C'est bon. Bonne journée. 306 00:24:34,620 --> 00:24:35,609 D'accord. 307 00:24:38,140 --> 00:24:40,131 Julio, baisse la télé. 308 00:24:52,500 --> 00:24:55,572 ll y a un spray nettoyant plus écologique. 309 00:24:55,660 --> 00:24:57,173 Je vais peut-être le commander. 310 00:24:57,260 --> 00:24:59,296 Bon sang de bonsoir ! 311 00:24:59,900 --> 00:25:01,936 On peut continuer avec celui-ci. 312 00:25:02,020 --> 00:25:04,170 C'est pas à toi que je parle ! 313 00:25:04,580 --> 00:25:06,013 Tu nous en veux ? 314 00:25:07,020 --> 00:25:09,215 Pourquoi cette humeur, M. Grognon ? 315 00:25:10,340 --> 00:25:11,853 Tu es vraiment grincheux. 316 00:25:11,940 --> 00:25:15,171 - Je crois qu'il ne se sent pas bien. - Je vais très bien. 317 00:25:16,420 --> 00:25:19,969 Je ne peux pas venir chez toi ce soir. J'ai autre chose. 318 00:25:20,540 --> 00:25:24,135 On avait prévu ça il y a trois jours. J'ai acheté des aubergines. 319 00:25:25,740 --> 00:25:28,538 lmpossible. Ne pose pas de questions, vu ? 320 00:25:28,940 --> 00:25:32,853 Je ne te pose pas de questions. Je ne t'ai rien demandé. 321 00:25:33,180 --> 00:25:34,579 Alors, dis-moi, 322 00:25:35,580 --> 00:25:37,332 que fais-tu avec les aubergines ? 323 00:25:37,420 --> 00:25:39,331 Un truc grec, genre... 324 00:25:49,580 --> 00:25:51,332 lasagnes. 325 00:26:00,060 --> 00:26:03,097 Tu veux dîner avec moi, ce soir ? 326 00:26:06,300 --> 00:26:08,973 Rien ne me ferait plus plaisir, mon lapin. 327 00:26:15,860 --> 00:26:18,852 Repérage de star. J'ai vu le ''Friend'' juif à l'intérieur. 328 00:26:18,940 --> 00:26:21,090 - Qui ça, Jennifer Aniston ? - Le mec. 329 00:26:21,180 --> 00:26:23,614 - Ross. - Oui. Je reviens dans une heure. 330 00:26:23,700 --> 00:26:26,089 - Tu as oublié de te raser ? - J'étais en retard. 331 00:26:26,180 --> 00:26:27,215 Vraiment ? 332 00:26:27,900 --> 00:26:30,733 Je te remercie de cesser toute discussion sur ma pilosité. 333 00:26:30,820 --> 00:26:32,890 Viens là. Fais voir. Allez. 334 00:26:35,940 --> 00:26:39,091 - À quelle heure tu as rendez-vous ? - J'ai rendez-vous ? 335 00:26:40,700 --> 00:26:42,338 Ce soir, pour le dîner. 336 00:26:43,020 --> 00:26:44,738 C'est un peu trop tôt. 337 00:26:45,060 --> 00:26:47,699 La barbe sexy de deux jours 338 00:26:47,780 --> 00:26:50,248 se pointera demain vers midi. 339 00:26:51,340 --> 00:26:53,808 Crois-moi, j'ai perfectionné cet art. 340 00:26:53,900 --> 00:26:56,573 Change pour un verre après dîner, t'auras plus de temps. 341 00:26:56,660 --> 00:27:00,096 - Je ne peux pas parler. Je sors. - Tu vas t'acheter des vêtements ? 342 00:27:00,180 --> 00:27:02,375 - Non. - N'approche pas de Structure. 343 00:27:08,220 --> 00:27:10,176 Augusto a un petit rhume, 344 00:27:11,060 --> 00:27:13,893 alors je rentre aider Vanessa. 345 00:27:13,980 --> 00:27:15,618 Pas de problème. 346 00:27:16,380 --> 00:27:18,371 Je serai là. 347 00:28:22,820 --> 00:28:24,572 Vous pouvez vous asseoir. 348 00:28:30,020 --> 00:28:34,252 Nous sommes réunis aujourd'hui pour pleurer la disparition de Jeffrey Shapiro. 349 00:28:34,380 --> 00:28:37,656 D'après le Talmud, ''Mieux vaut un jour dans cette vie 350 00:28:38,660 --> 00:28:41,458 ''que l'éternité dans le monde à venir.'' 351 00:28:43,540 --> 00:28:46,134 ''S'ils demandent, répondez 352 00:28:46,660 --> 00:28:51,256 ''Maudites soient les hautes tours de la droite et de la gauche 353 00:28:51,980 --> 00:28:56,770 ''D'une côte à l'autre, ici et maintenant 354 00:28:57,700 --> 00:29:00,260 ''Où brille la feuille, scintillante 355 00:29:00,980 --> 00:29:02,971 ''Joints et toasts 356 00:29:03,780 --> 00:29:07,455 ''Ne craignez plus, à jamais rien'' 357 00:29:09,860 --> 00:29:12,499 Et voilà, la merde du moment ! 358 00:29:12,860 --> 00:29:14,452 C'est pas de la merde. 359 00:29:14,940 --> 00:29:16,373 Regardez qui est là. 360 00:29:16,460 --> 00:29:17,609 Salut, Jill ! 361 00:29:17,700 --> 00:29:21,978 Des champignons magiques, livraison spéciale. 362 00:29:22,060 --> 00:29:23,539 Mets-les dans la sauce. 363 00:29:23,620 --> 00:29:27,374 Non, fais-les sauter d'abord. Hé, faites-les sauter d'abord ! 364 00:29:27,580 --> 00:29:31,539 ll te reste du beurre de T.H.C. de l'an dernier dans le congélateur ? 365 00:30:02,340 --> 00:30:03,409 Hé ! 366 00:30:04,420 --> 00:30:05,489 Merde ! 367 00:30:10,500 --> 00:30:12,092 C'est quoi ce bordel ? 368 00:30:13,020 --> 00:30:14,692 Qu'est-ce qui se passe ici, putain ? 369 00:30:14,780 --> 00:30:16,771 Sors d'ici, mec. Donne-moi une minute. 370 00:30:16,860 --> 00:30:18,179 Sortir d'ici ? 371 00:30:18,260 --> 00:30:21,457 C'est chez moi, bordel, pédé de mes deux ! 372 00:30:21,540 --> 00:30:23,735 C'est rien. Du calme, Rico. Merde ! 373 00:30:23,820 --> 00:30:28,177 T'es cinglé ou quoi, putain ? Mes enfants auraient pu te voir ! Vanessa ! 374 00:30:28,460 --> 00:30:30,098 Elle a emmené les enfants au parc. 375 00:30:30,180 --> 00:30:33,968 T'es cinglé ou quoi ? T'es complètement cinglé, espèce de pédé ! 376 00:30:34,060 --> 00:30:38,372 Fous-moi le camp ! Qu'est-ce qui te prend, bordel, Ramon ? 377 00:30:38,460 --> 00:30:40,416 Tu as quelque chose à dire, putain ? 378 00:30:40,500 --> 00:30:44,573 Non, je vais sortir jusqu'à ce que tu te calmes, d'accord ? 379 00:30:44,660 --> 00:30:45,729 Putain ! 380 00:30:47,500 --> 00:30:49,092 C'est quoi ce bordel ? 381 00:30:52,020 --> 00:30:53,897 Putain de bordel de merde ! 382 00:30:56,260 --> 00:30:58,410 - Rabbin ? - Appelez-moi Ari. 383 00:30:58,860 --> 00:31:01,613 Je voudrais vous poser quelques questions. 384 00:31:02,340 --> 00:31:06,174 Etant directeur funéraire, je m'interroge sur la mort selon la pratique juive. 385 00:31:06,260 --> 00:31:10,458 Je vous préviens, les Juifs ont tendance à répondre aux questions par des questions. 386 00:31:10,540 --> 00:31:13,577 - Je vous donne ma carte. - Je veux parler maintenant. 387 00:31:15,060 --> 00:31:17,335 On va directement au cimetière. 388 00:31:17,780 --> 00:31:19,771 Venez avec moi. 389 00:31:27,500 --> 00:31:28,933 J'arrive. 390 00:31:35,340 --> 00:31:37,410 - Maman. - Chérie. 391 00:31:39,380 --> 00:31:43,737 Je t'ai pris ça. Pas besoin d'arrosage ni d'aucun soin. 392 00:31:45,340 --> 00:31:50,050 Brenda, j'ai eu une vision de ton mariage à la chapelle Hollyhock. 393 00:31:50,780 --> 00:31:54,056 C'est magnifique, du moment qu'on a son propre traiteur. 394 00:31:54,140 --> 00:31:56,973 La fille de Loulou Smigel s'est mariée là-bas. 395 00:31:57,060 --> 00:32:00,814 En fait, j'avais envie d'un endroit plus beau, plus naturel. 396 00:32:01,820 --> 00:32:03,333 Mon Dieu ! 397 00:32:04,780 --> 00:32:05,929 Quoi ? 398 00:32:07,420 --> 00:32:10,776 Tu sais, ton père et moi nous sommes mariés sur la plage 399 00:32:11,580 --> 00:32:14,014 et ensuite, on a couru dans les vagues. 400 00:32:14,420 --> 00:32:17,890 Oui, je sais. Toi pieds nus et lui en sabots. 401 00:32:24,580 --> 00:32:27,219 ll va falloir que tu partes. 402 00:32:28,220 --> 00:32:31,690 J'ai tellement de choses à préparer, 403 00:32:32,900 --> 00:32:36,131 j'ai besoin d'aller pleurnicher une heure dans ma chambre. 404 00:32:39,060 --> 00:32:42,655 Je peux rester. Je te masserai les épaules. 405 00:32:44,100 --> 00:32:45,852 Non, ça... 406 00:32:47,100 --> 00:32:49,898 Là, ta présence ne m'aide pas. 407 00:32:52,220 --> 00:32:54,939 Tu ne veux pas que je te fasse une tasse de thé ? 408 00:32:55,020 --> 00:32:58,057 Non. Brenda, 409 00:32:58,980 --> 00:33:02,256 je t'en prie, ne dis pas à ton père que tu m'as vue pleurer. 410 00:33:03,020 --> 00:33:05,136 Allez, maman, laisse-moi t'aider. 411 00:33:05,220 --> 00:33:09,099 Je ne suis pas Billy. Si tu veux m'aider, pars. 412 00:33:18,180 --> 00:33:19,454 D'accord. 413 00:33:32,340 --> 00:33:36,049 À chaque fois que j'ai mal à la tête, je me dis que ça y est. 414 00:33:37,580 --> 00:33:39,491 Vous devez avoir très peur. 415 00:33:39,580 --> 00:33:41,457 Oui, je vais mourir. 416 00:33:41,860 --> 00:33:43,373 Oui, moi aussi. 417 00:33:44,220 --> 00:33:46,814 - C'est vrai ? Vous avez quoi ? - Un corps. 418 00:33:51,980 --> 00:33:53,652 Appel de Brenda 419 00:33:55,220 --> 00:33:58,178 D'accord. On va tous mourir 420 00:34:00,340 --> 00:34:03,810 et peut-être que je mourrai avant tout le monde, peut-être pas. 421 00:34:06,140 --> 00:34:09,849 Que dois-je faire à présent, selon la religion juive ? 422 00:34:10,580 --> 00:34:14,368 Selon la religion juive, je ne sais pas. Je sais ce que je ferais. 423 00:34:14,460 --> 00:34:17,338 J'essaierais de vivre ma vie 424 00:34:17,900 --> 00:34:20,414 d'une façon qui, chaque jour, honore Dieu. 425 00:34:23,580 --> 00:34:26,048 Je ne sais même pas si je crois en Dieu. 426 00:34:28,540 --> 00:34:30,770 ll est peut-être temps de le trouver. 427 00:34:31,860 --> 00:34:34,613 - Peut-être que Dieu est une femme. - Peut-être. 428 00:34:37,740 --> 00:34:39,332 Le voilà. 429 00:34:41,100 --> 00:34:42,579 Jeffrey Shapiro. 430 00:34:48,460 --> 00:34:50,655 Je vais attendre près de la voiture. 431 00:34:50,940 --> 00:34:53,135 Venez voir la mise en terre. 432 00:34:54,020 --> 00:34:57,979 Jeffrey ne peut pas vous le rendre, alors c'est une grande mitzvah. 433 00:34:59,500 --> 00:35:02,173 De la gentillesse, de l'amour pur. 434 00:35:04,180 --> 00:35:06,136 Pour certains, c'est ça, Dieu. 435 00:35:11,700 --> 00:35:14,976 Ce que je veux dire, c'est que oui, il faut pardonner à ses parents. 436 00:35:15,060 --> 00:35:18,530 On a tous entendu ça, mais ce qui est clair, 437 00:35:18,620 --> 00:35:23,216 c'est que ma famille d'origine n'a jamais vraiment vécu dans une maison. 438 00:35:23,300 --> 00:35:26,815 Psychologiquement, elle vivait dans une sorte de camping. 439 00:35:27,140 --> 00:35:31,850 Pas étonnant que ma maison n'ait jamais semblé être construite sur la terre ferme... 440 00:35:31,940 --> 00:35:34,170 Tais-toi. Ferme ta bouche. 441 00:35:34,260 --> 00:35:38,651 Elle était construite sur les sables mouvants d'un inceste affectif, 442 00:35:38,740 --> 00:35:40,890 - si ça existe... - Ferme-Ia, maintenant. 443 00:35:40,980 --> 00:35:43,699 Ferme-Ia et arrête. 444 00:35:43,780 --> 00:35:47,216 Mais d'après Le Plan, ça s'appelle ''un ancien croquis''... 445 00:35:47,300 --> 00:35:50,690 Encore un mot, et je te pIante une fourchette dans Ie coeur. 446 00:35:50,780 --> 00:35:52,099 ... voilà à peu près le truc. 447 00:35:52,180 --> 00:35:55,889 S'iI y a un Dieu au cieI, iI te fera taire. 448 00:35:56,060 --> 00:35:58,130 On n'arrête jamais la rénovation. 449 00:35:59,460 --> 00:36:02,133 Robbie, il faut que je te dise quelque chose. 450 00:36:02,460 --> 00:36:06,533 Je crois que j'ai appris tout ce que je voulais savoir sur Le Plan, 451 00:36:07,060 --> 00:36:10,894 et je n'ai plus envie de parler par métaphores sur la construction, 452 00:36:11,380 --> 00:36:14,611 de parler de mes sentiments de cette façon, 453 00:36:15,820 --> 00:36:17,253 j'en ai assez. 454 00:36:55,020 --> 00:36:59,332 Je ne sais pas à quoi tu joues avec moi, mais honnêtement, c'est un peu cruel. 455 00:37:02,420 --> 00:37:04,854 Mon Dieu, Keith, la pauvre. 456 00:37:08,740 --> 00:37:11,618 - Vous voulez bien retourner la voir ? - Oui. 457 00:37:14,020 --> 00:37:15,373 - Salut. - Salut. 458 00:37:15,620 --> 00:37:18,180 - Comment elle va ? - lls sont en train de l'opérer. 459 00:37:18,260 --> 00:37:22,219 Son appendice devait être énorme, mais ils l'ont eu avant qu'il n'éclate. 460 00:37:22,300 --> 00:37:26,657 Elle va s'en tirer. J'attends. Ca fait une heure et demie. 461 00:37:28,860 --> 00:37:31,693 Elle ne cessait de me dire qu'elle avait mal au ventre. 462 00:37:31,780 --> 00:37:34,214 Je croyais que c'était un jeu. 463 00:37:36,620 --> 00:37:38,690 On ne peut pas toujours être parfait. 464 00:37:38,780 --> 00:37:41,852 La vie, c'est ça. Tenter d'atteindre la perfection. 465 00:37:42,700 --> 00:37:45,612 Et quand on échoue, il faut accepter d'être imparfait. 466 00:37:45,700 --> 00:37:47,213 Pas pour moi. 467 00:37:51,140 --> 00:37:55,213 - Ce que tu peux être satisfait de toi ! - Et toi, tu es une vraie lavette. 468 00:37:57,460 --> 00:38:00,099 J'ai vraiment l'air d'être une lavette ? 469 00:38:05,020 --> 00:38:06,499 - Comment va-t-elle ? - Super. 470 00:38:06,580 --> 00:38:09,458 Tout s'est bien passé. Elle est en salle de réveil. 471 00:38:09,940 --> 00:38:11,931 Bien. Je pourrais la voir quand ? 472 00:38:12,020 --> 00:38:13,612 Allez l'attendre dans sa chambre. 473 00:38:13,700 --> 00:38:16,772 Quand elle se réveillera, elle aura peut-être envie de pleurer. 474 00:38:16,860 --> 00:38:18,578 Ne vous en faites pas. 475 00:38:20,180 --> 00:38:21,329 Merci. 476 00:38:50,620 --> 00:38:53,612 - Pourvu qu'elle ne s'amène pas. - Trop tard. 477 00:38:53,700 --> 00:38:56,851 Frappez ces gourdes ! 478 00:38:59,380 --> 00:39:00,972 Aucun spectateur ! 479 00:39:30,260 --> 00:39:32,854 Mon Dieu, est-ce que ça ferme à clé, ce truc ? 480 00:39:35,140 --> 00:39:37,290 lls s'en servent pour méditer, 481 00:39:37,380 --> 00:39:41,089 mais je m'en suis servi de refuge bien des fois. 482 00:39:42,340 --> 00:39:44,251 lls sont complètement cinglés. 483 00:39:45,100 --> 00:39:47,933 Ouais, au moins tes parents n'en font pas partie. 484 00:39:49,220 --> 00:39:53,338 Je suis le chauffeur des miens, tous les ans. 485 00:39:54,220 --> 00:39:55,414 Désolée. 486 00:39:56,260 --> 00:39:58,535 C'est mieux que de recevoir un appel du shérif 487 00:39:58,620 --> 00:40:01,612 disant que tes parents sont au fond du Canyon de Topanga 488 00:40:01,700 --> 00:40:04,533 en te demandant si tu veux y aller en hélicoptère. 489 00:40:18,900 --> 00:40:22,051 - On ne devrait pas faire ça. - Pourquoi ? 490 00:40:22,340 --> 00:40:24,456 Parce que, tu sais... 491 00:40:25,180 --> 00:40:28,092 tout le monde prend son pied 492 00:40:29,300 --> 00:40:32,497 mais je n'ai pas amené de capotes. 493 00:40:33,140 --> 00:40:34,937 Comme si j'allais le faire. 494 00:40:36,220 --> 00:40:37,539 Arrête. 495 00:40:38,180 --> 00:40:39,329 Non. 496 00:40:40,540 --> 00:40:44,169 Enfin, tu es super sexy, j'ai le plaisir de te le dire, 497 00:40:44,260 --> 00:40:48,014 mais je ne ferais jamais ça avec quelqu'un que je viens de rencontrer. 498 00:40:48,820 --> 00:40:50,219 Jamais. 499 00:40:50,500 --> 00:40:51,979 Sans déconner ? 500 00:40:52,860 --> 00:40:54,259 Sans déconner. 501 00:40:57,180 --> 00:40:59,978 Je vois. Tu veux juste que j'abandonne mes défenses 502 00:41:00,060 --> 00:41:02,255 et puis tout à coup, on baisera. 503 00:41:02,340 --> 00:41:03,489 Non. 504 00:41:04,460 --> 00:41:08,578 J'ai 19 ans, Claire, d'accord ? J'ai eu l'occasion de me rendre compte 505 00:41:09,580 --> 00:41:14,370 que c'est un peu nul de pénétrer le corps d'un autre être humain sans l'aimer. 506 00:41:18,060 --> 00:41:21,939 T'es quoi, punk, super religieux ou gay ? 507 00:41:22,140 --> 00:41:24,449 Aucun, d'accord ? Laisse tomber. 508 00:41:25,940 --> 00:41:28,295 Allonge-toi près de moi, c'est tout. 509 00:41:29,260 --> 00:41:31,455 On ne fera rien, c'est tout. 510 00:41:31,540 --> 00:41:34,293 Comme tu veux. Qui dit que j'en avais envie ? 511 00:41:37,580 --> 00:41:40,140 Je te le promets. 512 00:41:40,820 --> 00:41:44,608 Tout ira bien. Ce sera bientôt fini et tu pourras rentrer à la maison. 513 00:41:45,100 --> 00:41:46,977 Je m'excuse d'être malade. 514 00:41:47,820 --> 00:41:51,130 Ce n'est pas de ta faute, chérie. Tu essayais de me le dire. 515 00:41:51,660 --> 00:41:54,220 Je ne faisais pas attention à toi. 516 00:41:55,060 --> 00:41:58,211 À l'avenir, il nous faut un code, d'accord ? 517 00:41:58,700 --> 00:41:59,849 D'accord. 518 00:42:00,100 --> 00:42:03,297 Un mot secret que tu diras pour que je sache si tu as vraiment mal 519 00:42:03,380 --> 00:42:05,177 et que ce n'est pas un jeu. 520 00:42:05,700 --> 00:42:07,611 Mais ce n'était jamais un jeu. 521 00:42:10,860 --> 00:42:12,054 Je sais. 522 00:42:12,420 --> 00:42:14,138 Je suis désolé, ma chérie. 523 00:42:15,500 --> 00:42:20,176 Je ne sais pas pourquoi vous êtes déprimés. Je n'ai pas baisé depuis le 1 1 septembre... 524 00:42:20,420 --> 00:42:21,648 1985. 525 00:42:23,140 --> 00:42:26,974 Vous avez ri au mauvais moment. Je vous le dis. Quel public ! 526 00:42:27,060 --> 00:42:29,699 Vous prenez de l'Actifed, mesdames ? Redressez-vous ! 527 00:42:29,780 --> 00:42:32,214 Des Juives blondes ! Super branchées ! 528 00:42:32,300 --> 00:42:35,736 Content de vous revoir habillé en homme, sénateur. Bon. 529 00:42:35,820 --> 00:42:38,892 Le cousin Stu, qui sort de désintox. Content de te voir. 530 00:42:39,060 --> 00:42:42,496 - Le paysagiste est là, Dieu merci ! - Que signifie shiva, spectacle ? 531 00:42:42,580 --> 00:42:45,299 Jeffrey représentait de nombreux humoristes. 532 00:42:47,540 --> 00:42:50,532 Une chose que je ne vous ai pas dite. Je suis fiancé. 533 00:42:53,540 --> 00:42:57,089 On ne pourrait pas se voir, de toute façon. Vous n'êtes pas juif. 534 00:42:57,820 --> 00:43:01,449 Non, je ne voulais pas dire... Vous seriez sortie avec moi ? 535 00:43:02,180 --> 00:43:03,818 Non, je viens de dire le contraire. 536 00:43:03,900 --> 00:43:07,131 - Mais vous y avez pensé. - J'ai dit que non. 537 00:43:07,260 --> 00:43:09,057 Alors pourquoi avez-vous dit ça ? 538 00:43:09,140 --> 00:43:11,495 Vous y avez pensé, allez. 539 00:43:12,180 --> 00:43:13,329 Peut-être. 540 00:43:13,580 --> 00:43:15,730 Vous savez, avec votre maladie, tout ça... 541 00:43:15,820 --> 00:43:19,529 J'ai un côté un peu messie... 542 00:43:19,620 --> 00:43:21,417 j'aime sauver les hommes. 543 00:43:22,060 --> 00:43:24,938 Oui, un peu messie. 544 00:43:27,260 --> 00:43:29,296 Vous pouvez me sauver, vous savez. 545 00:43:29,380 --> 00:43:32,417 Si c'est ce qu'il vous faut, sauvez-moi. 546 00:43:32,780 --> 00:43:37,331 C'est très bien que vous ayez quelqu'un. C'est ça qui vous sauvera. 547 00:43:38,340 --> 00:43:39,455 Ouais. 548 00:43:41,180 --> 00:43:44,092 Je ne lui ai pas encore parlé de mon truc à la tête. 549 00:43:45,460 --> 00:43:49,089 Comment pouvez-vous ne pas dire une telle chose à votre âme soeur ? 550 00:43:50,580 --> 00:43:53,299 Je ne sais même pas si c'est mon âme soeur. 551 00:43:54,020 --> 00:43:57,217 Je vois. Ce n'est pas votre âme soeur mais vous allez l'épouser... 552 00:43:57,300 --> 00:43:58,699 J'ignore quoi faire d'autre. 553 00:43:58,780 --> 00:44:02,375 ... parce que vous n'avez pas mieux à faire. Super. C'est pas mal. 554 00:44:02,700 --> 00:44:05,897 Je ne sais même pas ce que c'est, une âme soeur. Vous oui ? 555 00:44:06,340 --> 00:44:10,618 La personne qui fait que vous êtes le plus ''vous-même''. 556 00:44:13,340 --> 00:44:15,331 Peut-être que votre âme soeur... 557 00:44:16,420 --> 00:44:17,933 est la personne... 558 00:44:19,420 --> 00:44:21,854 qui force votre âme à grandir au maximum. 559 00:44:25,020 --> 00:44:27,215 Grandir n'est pas toujours agréable. 560 00:44:29,980 --> 00:44:34,098 Mélissa, c'est Brenda. Je tourne en voiture depuis des heures. 561 00:44:34,220 --> 00:44:38,930 Tu veux prendre un verre ? Appelle-moi si tu rentres ce soir, d'accord ? Salut. 562 00:44:39,420 --> 00:44:40,773 De toute façon. 563 00:45:14,340 --> 00:45:16,137 - Comme ça ? - Oh, oui. 564 00:45:20,020 --> 00:45:21,692 Tu vas me baiser ? 565 00:45:24,860 --> 00:45:26,691 Oui, je vais te baiser. 566 00:45:26,780 --> 00:45:28,896 - Je vais te baiser à fond. - Oui ? 567 00:45:31,180 --> 00:45:34,092 - Plus que tu ne l'as jamais été. - Tant mieux ! 568 00:45:36,940 --> 00:45:38,532 Comment tu t'appelles ? 569 00:45:50,780 --> 00:45:53,977 - Merci d'être venu, M. Fisher. - Je vous en prie. 570 00:46:07,380 --> 00:46:09,098 Voulait-il mourir ? 571 00:46:10,580 --> 00:46:12,332 Voulait-il nous quitter ? 572 00:46:12,740 --> 00:46:15,652 - Comment pouvait-il le vouloir ? - Je ne sais pas. 573 00:46:22,100 --> 00:46:23,613 Qu'en pensez-vous ? 574 00:46:26,020 --> 00:46:28,250 Je ne crois pas qu'il voulait mourir. 575 00:46:36,380 --> 00:46:38,689 Nate, garde tes vêtements. 576 00:46:40,900 --> 00:46:44,813 Je vais me déshabiller. Sors et reviens en dangereux intrus. 577 00:46:46,420 --> 00:46:48,217 Allez, sans rire. 578 00:46:49,980 --> 00:46:51,379 Ce sera sympa. 579 00:46:51,980 --> 00:46:56,576 Je ferai semblant de dormir et tu abuseras de moi. 580 00:47:01,580 --> 00:47:04,094 J'en n'ai pas vraiment envie, d'accord ? 581 00:47:04,180 --> 00:47:07,650 Bon, ne sors pas. Fais-le d'ici. 582 00:47:16,700 --> 00:47:18,816 Je ne vous ai jamais vu. 583 00:47:20,540 --> 00:47:22,735 - Comment vous vous appelez ? - Nate. 584 00:47:23,340 --> 00:47:25,729 - Je m'appelle Nate. - C'est marrant. 585 00:47:26,620 --> 00:47:28,656 Mon fiancé s'appelle Nate. 586 00:47:46,900 --> 00:47:48,731 Je t'aime tant. 587 00:47:50,660 --> 00:47:52,298 Tu es si douce, chérie. 588 00:47:54,660 --> 00:47:57,015 Je t'aime. Je t'aime tant. 589 00:47:57,100 --> 00:47:59,295 Plus fort ! 590 00:48:02,420 --> 00:48:03,648 Allez. 591 00:49:53,260 --> 00:49:55,057 La musique t'a réveillée ? 592 00:49:55,140 --> 00:49:58,928 Non, je suis levée depuis un moment. J'ai fait une balade dans le canyon. 593 00:49:59,020 --> 00:50:02,171 - C'est beau, hein ? - C'est magnifique ! 594 00:50:07,020 --> 00:50:09,534 On passera un week-end toutes les deux, d'accord ? 595 00:50:09,620 --> 00:50:12,214 Tu reviendras quand ce sera un peu moins la folie. 596 00:50:12,300 --> 00:50:15,576 La folie était très bien. C'était plutôt marrant. 597 00:50:15,940 --> 00:50:17,009 Tant mieux. 598 00:50:19,860 --> 00:50:22,420 J'adore cette chanson. Elle est si belle. 599 00:50:23,300 --> 00:50:25,655 Tu veux une gaufre avant de partir ? 600 00:50:26,620 --> 00:50:27,973 Non, merci. 601 00:50:30,660 --> 00:50:34,778 Dis à tout le monde que je les aime, qu'ils me manquent 602 00:50:35,620 --> 00:50:38,293 et que je veux les voir rappliquer bientôt, d'accord ? 603 00:50:38,380 --> 00:50:40,530 Surtout ta maman. 604 00:50:42,580 --> 00:50:44,969 Elle ne viendra jamais. 605 00:50:48,980 --> 00:50:53,656 Je crois qu'elle se cache en elle parce qu'elle a très peur qu'on la rejette. 606 00:50:54,820 --> 00:50:56,572 ll ne faut pas, d'accord ? 607 00:50:58,140 --> 00:51:01,052 Elle a eu assez de chagrin pour une vie. 608 00:51:07,580 --> 00:51:10,048 - Garde-la, chérie. - Merci. 609 00:51:16,980 --> 00:51:19,289 Dès que j'aurais deviné lesquels sont mes vieux, 610 00:51:19,380 --> 00:51:22,417 je les enroule dans un tapis et je les jette dans mon coffre. 611 00:51:22,500 --> 00:51:24,013 Si tu as besoin d'aide. 612 00:51:24,100 --> 00:51:28,332 Je vais commencer par un café. Mais donne-moi ton numéro, si tu t'en vas. 613 00:51:29,220 --> 00:51:30,539 Sans déconner ? 614 00:51:31,260 --> 00:51:33,728 Je croyais que je ne te reverrais jamais. 615 00:51:33,820 --> 00:51:36,812 Tu t'es trompée. Je viendrai en ville. 616 00:51:37,860 --> 00:51:40,215 D'accord, je te donne mon numéro. 617 00:51:44,900 --> 00:51:49,132 Donc tu as les 20 X 25 et les photos d'identité pour moins de 20 $. 618 00:51:50,020 --> 00:51:53,092 - Pedro est le portrait craché de Ramon. - N'est-ce pas ? 619 00:51:53,180 --> 00:51:56,695 Et tout le monde a dit qu'il me ressemblait pendant si longtemps. 620 00:51:57,100 --> 00:51:58,658 Bonjour, chéri ! 621 00:52:00,700 --> 00:52:03,214 Salut ! Graciela. 622 00:52:03,820 --> 00:52:07,335 Alors, Rico, Ramon m'a dit pourquoi il ne finit pas les travaux. 623 00:52:08,620 --> 00:52:09,848 Ah oui ? 624 00:52:09,940 --> 00:52:13,649 Parce qu'il n'a pas les mêmes goûts que toi en carrelage. 625 00:52:13,740 --> 00:52:17,619 Tu aurais pu renvoyer ce qu'il a acheté et prendre autre chose. 626 00:52:18,860 --> 00:52:20,532 Oui, j'aurais pu. 627 00:52:20,620 --> 00:52:24,329 Je sais, moi aussi, je trouve ça dingue, mais tu connais les hommes. 628 00:52:24,420 --> 00:52:26,888 Se ponen Iocos avec leur machisme à la noix. 629 00:52:26,980 --> 00:52:30,416 En fait, je voulais faire ma maison moi-même. 630 00:52:31,260 --> 00:52:32,375 Comme je veux. 631 00:52:32,460 --> 00:52:34,769 Tu t'y connais en travaux ? 632 00:52:34,980 --> 00:52:37,972 J'ai envie d'apprendre. J'ai des bouquins et... 633 00:52:38,060 --> 00:52:40,813 Pas de problème, mais sans rancune, d'accord ? 634 00:52:42,620 --> 00:52:45,976 Faut que je file. Ramon surveille les enfants. ll va me tuer. 635 00:52:46,060 --> 00:52:48,255 - Salut, ma belle. - À bientôt. 636 00:52:52,860 --> 00:52:55,454 Tu es vraiment bizarre, des fois. 637 00:52:57,380 --> 00:52:58,733 C'est ça. 638 00:53:24,940 --> 00:53:27,295 Tu me demandes pas si j'ai passé un bon week-end ? 639 00:53:27,380 --> 00:53:29,291 Je n'en avais pas l'intention. 640 00:53:32,540 --> 00:53:35,008 - Je me suis amusée. - J'en suis ravie. 641 00:53:38,340 --> 00:53:40,729 J'ai trouvé des limaces dans le jardin. 642 00:53:44,020 --> 00:53:45,135 Super. 643 00:53:51,580 --> 00:53:53,536 Je vais faire une sieste. 644 00:54:02,620 --> 00:54:05,293 chansons de sarah 645 00:56:12,900 --> 00:56:14,333 French