1
00:02:15,893 --> 00:02:17,884
... après Ie redressement de WaII Street
2
00:02:17,973 --> 00:02:20,362
et reIancé par I'espoir
d'un projet gouvernementaI
3
00:02:20,453 --> 00:02:23,172
qui sortirait Ies banques du marasme.
4
00:02:23,533 --> 00:02:25,251
Le marché des changes...
5
00:02:31,053 --> 00:02:32,611
- SaIut.
- SaIut.
6
00:02:32,853 --> 00:02:35,048
Moi et mon pote,
on vient d'emménager à côté.
7
00:02:35,133 --> 00:02:37,488
On vouIait savoir qui habitait Ià.
8
00:02:37,613 --> 00:02:40,844
Enchantée. J'aIIais prendre une douche.
9
00:02:41,373 --> 00:02:43,887
Entrez, je reviens dans une minute.
10
00:02:44,933 --> 00:02:45,922
Pas maI.
11
00:02:46,333 --> 00:02:49,131
- C'est une bombe.
- Tu I'as dit.
12
00:02:51,173 --> 00:02:53,971
Je vous avais dit de m'attendre
dans I'autre pièce.
13
00:02:54,053 --> 00:02:57,329
On s'est dit qu'on pourrait peut-être
t'aider à te Iaver.
14
00:03:08,573 --> 00:03:09,926
C'est super.
15
00:03:11,653 --> 00:03:14,406
- Tu aimes ça, hein ?
- Oh, oui.
16
00:03:15,333 --> 00:03:16,812
AIIons à côté.
17
00:03:29,693 --> 00:03:31,888
T'es une vraie cochonne, hein ?
18
00:03:35,413 --> 00:03:38,246
J'ai jamais eu d'aussi bons voisins.
19
00:04:21,853 --> 00:04:22,842
David.
20
00:04:27,533 --> 00:04:29,091
Tu es trempé.
21
00:04:30,333 --> 00:04:31,732
Tu as pleuré ?
22
00:04:32,093 --> 00:04:33,492
Non, il pleut.
23
00:04:35,133 --> 00:04:37,010
Et oui, j'ai pleuré.
24
00:04:38,173 --> 00:04:39,572
Je t'aime.
25
00:05:25,653 --> 00:05:29,009
On trouve tous Ies minéraux et Ies vitamines
nécessaires aux os
26
00:05:29,093 --> 00:05:30,811
au soIeiI par exempIe.
27
00:05:31,213 --> 00:05:34,125
Je ne t'avais pas demandé de ranger ?
28
00:05:35,933 --> 00:05:38,731
Pourquoi tu voulais une omelette
si tu n'avais pas faim ?
29
00:05:38,813 --> 00:05:41,611
J'avais faim,
mais maintenant, j'ai mal au ventre.
30
00:05:41,973 --> 00:05:44,885
Encore ? Tu as intérêt à manger, ma petite.
31
00:05:45,773 --> 00:05:47,809
Mon ventre est peut-être plein.
32
00:05:48,813 --> 00:05:50,724
Manges-en la moitié et tu regarderas MTV
33
00:05:50,813 --> 00:05:53,327
ou ne mange pas et pars le ventre vide,
tu choisis.
34
00:05:53,413 --> 00:05:55,404
Bravo, tu lui fais du chantage.
35
00:05:56,333 --> 00:05:58,324
Je t'ai demandé ton avis ?
36
00:05:58,613 --> 00:06:00,649
- ll faut que j'y aille.
- Vas-y.
37
00:06:01,693 --> 00:06:03,809
Ta voiture me bloque.
38
00:06:10,133 --> 00:06:12,488
Qu'est-ce qui te prend, bon sang ?
39
00:06:16,973 --> 00:06:19,328
Ce qui me prend ? Je m'occupe de Taylor,
40
00:06:19,413 --> 00:06:22,564
je ne sais pas où est sa mère,
je n'ai pas dormi depuis deux mois
41
00:06:22,653 --> 00:06:25,292
car j'ai tué ce type.
J'en ai marre de tes conneries.
42
00:06:25,373 --> 00:06:27,807
J'en ai marre que tu te défoules sur moi.
43
00:06:27,893 --> 00:06:30,202
Tu dépasses les limites.
44
00:06:30,613 --> 00:06:33,969
Une idée. Trouve tes affaires
et emporte-les en partant.
45
00:06:34,053 --> 00:06:36,487
Comme ça, je ne verrai plus ta sale tronche.
46
00:06:36,573 --> 00:06:39,212
J'ai une meilleure idée.
Je pars tout de suite.
47
00:06:39,293 --> 00:06:43,366
Si tu trouves des affaires à moi,
tu peux te les mettre où je pense.
48
00:06:43,613 --> 00:06:48,368
À qui tu parles, bon sang ?
J'ai dû mal entendre.
49
00:06:55,413 --> 00:06:56,846
J'ai mal au ventre.
50
00:07:03,013 --> 00:07:05,129
La réponse est non, désolée.
51
00:07:06,653 --> 00:07:09,611
C'est pas comme si c'était une inconnue.
C'est ta soeur.
52
00:07:09,693 --> 00:07:13,242
C'est pas Kaboul.
C'est Topanga, à même pas une heure d'ici.
53
00:07:13,333 --> 00:07:15,688
Tu as entendu ce qu'on a fait à Nate.
54
00:07:16,773 --> 00:07:19,207
Je ne crois pas
qu'on lui ait fait quoi que ce soit.
55
00:07:19,293 --> 00:07:21,966
Au cas où tu saurais pas,
les mecs de 15 ans
56
00:07:22,053 --> 00:07:23,805
sont des gros bluffeurs.
57
00:07:23,893 --> 00:07:26,327
lls étaient bien plus innocents à l'époque.
58
00:07:26,413 --> 00:07:27,766
Dans les années 80 ?
59
00:07:27,853 --> 00:07:29,889
Ton frère était bien plus innocent,
60
00:07:29,973 --> 00:07:31,964
sans parler de ce qui est arrivé à David.
61
00:07:32,053 --> 00:07:34,408
ll a fait 5 km à pied dans l'obscurité totale
62
00:07:34,493 --> 00:07:35,972
pour échapper à ces gens-là.
63
00:07:36,053 --> 00:07:39,409
ll s'est coupé l'oreille dans un buisson.
La réponse est non.
64
00:07:41,013 --> 00:07:43,846
Tu connais les échafaudages ?
65
00:07:45,773 --> 00:07:49,049
Quand ta maison menace de s'écrouler,
tu fais un échafaudage
66
00:07:49,133 --> 00:07:51,328
pour tout soutenir pendant les travaux.
67
00:07:51,413 --> 00:07:54,371
Je trouve qu'un super moyen
de monter un échafaudage,
68
00:07:54,453 --> 00:07:58,002
c'est de refaire de vieilles expériences
d'une nouvelle façon.
69
00:07:59,733 --> 00:08:02,645
Donc j'irai là-bas
après les cours aujourd'hui,
70
00:08:02,893 --> 00:08:05,930
j'y passerai le week-end
et je serai rentrée dimanche.
71
00:08:09,933 --> 00:08:12,049
Je ne I'ai même pas dit à Justin.
72
00:08:13,133 --> 00:08:15,567
ll ne sait pas que son père est mort.
73
00:08:17,133 --> 00:08:20,409
Selon la tradition juive,
on doit l'enterrer demain.
74
00:08:21,253 --> 00:08:24,404
Vous avez déjà organisé
des enterrements juifs ici, non ?
75
00:08:25,613 --> 00:08:26,728
Bien sûr.
76
00:08:27,813 --> 00:08:32,204
On a décidé de ne pas le faire
au temple, vu la façon dont il est mort.
77
00:08:35,373 --> 00:08:39,127
Jess, si tu veux, je peux m'en occuper
avec la mère de Jeffrey.
78
00:08:40,373 --> 00:08:42,170
Je peux le faire, merde.
79
00:08:43,853 --> 00:08:45,844
Que voulez-vous savoir ?
80
00:08:46,973 --> 00:08:49,567
ll s'est tué sans aucune raison,
81
00:08:50,653 --> 00:08:53,804
alors que j'achetais
des vêtements aux enfants avec Tess.
82
00:08:54,093 --> 00:08:55,526
Tess a quatre ans.
83
00:08:56,173 --> 00:08:59,324
Pendant que j'étais avec elle,
mon mari, Jeffrey Shapiro,
84
00:08:59,653 --> 00:09:02,406
membre du meilleur cabinet d'avocats
de Los Angeles
85
00:09:02,493 --> 00:09:05,610
et qui allait
devenir associé dans trois mois...
86
00:09:06,973 --> 00:09:08,691
ll est rentré à la maison,
87
00:09:09,293 --> 00:09:11,887
pendant sa pause déjeuner et s'est pendu,
88
00:09:11,973 --> 00:09:16,205
le pantalon baissé,
dans notre solarium de merde.
89
00:09:18,773 --> 00:09:22,322
Voilà le putain d'éloge.
Vous pouvez le faire en hébreu ?
90
00:09:26,933 --> 00:09:29,811
C'est vous qui dirigerez la cérémonie,
Rabbin ?
91
00:09:33,893 --> 00:09:37,044
J'adore mon nouvel appart.
ll faut que tu viennes voir.
92
00:09:37,853 --> 00:09:40,492
C'est un appart, mais c'est comme un hôtel.
93
00:09:40,573 --> 00:09:42,962
ll y a un concierge et un bidet.
94
00:09:44,213 --> 00:09:46,807
Je prendrai aussi un demi.
95
00:09:46,893 --> 00:09:49,282
- Je le partagerai.
- Prends-t'en un.
96
00:09:49,373 --> 00:09:51,045
Deux, alors. Merci.
97
00:09:52,013 --> 00:09:54,163
À la vie en solitaire, enfin.
98
00:09:54,253 --> 00:09:55,368
Aux bidets.
99
00:10:01,533 --> 00:10:04,411
Et à un nouveau départ pour nous,
ma chérie.
100
00:10:04,973 --> 00:10:09,251
Je crois que j'allais bien plus mal
moralement que je ne pensais.
101
00:10:09,533 --> 00:10:12,843
Et je suis vraiment désolée
de toutes les horreurs que je t'ai dites.
102
00:10:12,933 --> 00:10:14,252
Merci.
103
00:10:16,693 --> 00:10:18,604
Tu n'es pas désolée de m'avoir frappée ?
104
00:10:18,693 --> 00:10:20,684
Si, c'était fou de ma part, mais...
105
00:10:20,773 --> 00:10:23,162
Pas de mais, Brenda. Tu es désolée.
106
00:10:23,413 --> 00:10:27,645
Je sais que c'était sûrement de ma faute,
mais je ne veux pas savoir pourquoi.
107
00:10:31,773 --> 00:10:33,491
Bon, le scoop, maintenant.
108
00:10:34,293 --> 00:10:36,329
La pute a emménagé avec ton père.
109
00:10:36,413 --> 00:10:37,641
Papa sort avec une pute ?
110
00:10:37,733 --> 00:10:40,088
La pute du salon de beauté, Brenda.
111
00:10:40,173 --> 00:10:42,846
Ton père ne t'a pas parlé d'elle ?
112
00:10:43,013 --> 00:10:45,208
Qu'est-ce qu'elle y gagne, du fric ?
113
00:10:45,533 --> 00:10:47,808
Je sais que ce n'est pas pour le sexe.
114
00:10:47,893 --> 00:10:50,691
Ton père n'est plus ce qu'il était
depuis le traitement...
115
00:10:50,773 --> 00:10:52,843
Bon, d'accord, maman.
116
00:10:55,733 --> 00:10:58,008
Bien. Alors, parlons de toi.
117
00:10:58,333 --> 00:11:00,767
Tu es sûre de vouloir renoncer
à toute l'attention ?
118
00:11:00,853 --> 00:11:03,447
Allez, raconte, quoi de neuf ?
119
00:11:06,573 --> 00:11:08,564
Nate et moi allons nous marier.
120
00:11:14,613 --> 00:11:19,482
ll est assez intelligent pour toi ?
ll a ce qu'il faut là-dedans ?
121
00:11:20,133 --> 00:11:22,647
Comme toi ? Comme moi ?
122
00:11:23,773 --> 00:11:26,003
Non, maman, il n'est pas comme nous.
123
00:11:26,093 --> 00:11:29,722
ll ne réfléchit pas au point de vouloir
se coller un flingue sur le front.
124
00:11:29,813 --> 00:11:32,168
Je vois. ll n'est pas compliqué.
125
00:11:32,853 --> 00:11:35,572
J'ai connu deux ou trois hommes comme ça.
126
00:11:36,653 --> 00:11:41,090
Mais je suis toujours restée avec Bern
car il était bien plus intelligent que moi.
127
00:11:41,773 --> 00:11:45,322
C'est pour ça que c'est si passionnel
entre nous, après tant d'années.
128
00:11:45,413 --> 00:11:47,131
On reprend le programme.
129
00:11:47,813 --> 00:11:49,804
Excuse-moi.
130
00:11:50,813 --> 00:11:52,963
Alors, il a demandé ta main ?
131
00:11:53,973 --> 00:11:55,611
J'ai demandé la sienne.
132
00:11:57,373 --> 00:11:58,726
Non.
133
00:12:01,733 --> 00:12:03,405
Ouais, je sais, c'est très drôle.
134
00:12:03,493 --> 00:12:07,930
Presque aussi drôle que le fait
que tu prennes un nouveau départ seule.
135
00:12:13,693 --> 00:12:16,685
Je ne vois pas comment il a pu se tuer
avec trois gosses.
136
00:12:16,773 --> 00:12:20,049
- Je crois pas que c'était son intention.
- ll s'est pendu.
137
00:12:21,093 --> 00:12:24,005
J'ai parlé avec Quincy à la morgue
138
00:12:24,253 --> 00:12:28,326
et il dit que d'après les flics, il y avait
une cassette porno dans le magnétoscope.
139
00:12:28,413 --> 00:12:31,928
- Et ils ont trouvé une bouteille d'Astroglide.
- C'est quoi ?
140
00:12:32,213 --> 00:12:34,681
Un lubrifiant. Pour les rapports sexuels.
141
00:12:35,213 --> 00:12:37,283
- Merci, David.
- Pas de problème.
142
00:12:37,413 --> 00:12:41,008
Attendez, je connais ce truc.
ll faisait de l'asphyxie autoérotique,
143
00:12:41,093 --> 00:12:43,209
- comme le mec de ce groupe ?
- C'est ça.
144
00:12:43,293 --> 00:12:45,568
Tu vois, tu bloques l'arrivée d'air
145
00:12:45,653 --> 00:12:48,451
pour exacerber la stimulation
pendant l'orgasme.
146
00:12:48,533 --> 00:12:52,082
La preuve : ils ont trouvé
un quartier de citron par terre.
147
00:12:53,973 --> 00:12:56,168
Tu mets le citron dans la bouche,
148
00:12:56,333 --> 00:12:58,528
et au moment de l'orgasme,
149
00:13:01,533 --> 00:13:04,889
tu mords dedans pour te réveiller,
pour ne pas mourir.
150
00:13:05,373 --> 00:13:09,810
Le citron était par terre, intact.
151
00:13:17,253 --> 00:13:20,325
J'appelle pour te dire
qu'Eddie et moi avons rompu.
152
00:13:20,973 --> 00:13:23,089
Je suis désolé. Ca va ?
153
00:13:24,173 --> 00:13:25,891
J'ai rompu avec lui.
154
00:13:33,653 --> 00:13:35,006
Ah, bon.
155
00:13:37,973 --> 00:13:40,965
Merci de me prévenir, je dois y aller.
156
00:13:43,973 --> 00:13:46,726
ll y a un passage de mon livre
157
00:13:46,813 --> 00:13:50,283
où le personnage principal
rencontre une pute de luxe.
158
00:13:52,373 --> 00:13:54,489
C'est de la fiction ou la réalité ?
159
00:13:54,573 --> 00:13:56,882
J'ai pas encore vraiment décidé.
160
00:13:56,973 --> 00:13:59,692
C'est évidemment inspiré par toi.
161
00:13:59,933 --> 00:14:02,527
- Une partie d'elle est toi.
- Excellent.
162
00:14:03,333 --> 00:14:06,769
Du moment qu'elle ne se fait pas violer
et tuer pour tous ses péchés.
163
00:14:06,853 --> 00:14:09,162
J'en ai ras-le-bol de ce scénario.
164
00:14:09,253 --> 00:14:11,972
Elle est au-dessus
de la morale conventionnelle.
165
00:14:12,573 --> 00:14:14,564
J'ai hâte de le lire.
166
00:14:16,813 --> 00:14:19,373
J'ai masturbé un client l'autre jour.
167
00:14:22,373 --> 00:14:25,604
- Je ne savais pas que tu faisais ça.
- Je ne le fais pas.
168
00:14:28,533 --> 00:14:30,364
ll ne me l'a pas demandé.
169
00:14:33,533 --> 00:14:37,367
Tu imagines bien que parfois, le mec bande.
170
00:14:37,813 --> 00:14:39,531
En général, je l'ignore.
171
00:14:39,613 --> 00:14:41,922
Et ce mec était particulièrement sexy ?
172
00:14:42,013 --> 00:14:43,651
Non, même pas.
173
00:14:43,773 --> 00:14:46,128
Je suis en train de le masser,
174
00:14:46,213 --> 00:14:49,250
il se retourne et il bande.
175
00:14:49,533 --> 00:14:53,048
C'était assez gros,
on ne l'aurait pas dit en voyant le mec.
176
00:14:54,973 --> 00:14:58,409
Je voyais bien qu'il avait envie
que je le touche.
177
00:15:00,213 --> 00:15:03,171
Je me suis dit
que ce serait dépasser la limite.
178
00:15:05,453 --> 00:15:06,966
Et je l'ai fait.
179
00:15:07,853 --> 00:15:09,650
J'ai dépassé la limite.
180
00:15:11,933 --> 00:15:13,685
Tu es trop drôle.
181
00:15:14,653 --> 00:15:17,486
Pourquoi ?
J'essaie de faire comme toi ou quoi ?
182
00:15:17,573 --> 00:15:20,246
J'en sais rien.
Tu t'es sentie comment, après ?
183
00:15:20,653 --> 00:15:25,204
J'étais inspirée, bizarrement.
J'en ai fait un chouette chapitre.
184
00:15:27,333 --> 00:15:29,927
- Tant que c'est pour ton oeuvre.
- Ouais.
185
00:15:59,613 --> 00:16:01,171
Salut, tante Sarah.
186
00:16:01,613 --> 00:16:05,003
Chérie, tout va bien ?
187
00:16:09,173 --> 00:16:14,042
Je croyais que c'était ''pratiquement sûr''
pour le week-end prochain.
188
00:16:14,853 --> 00:16:18,163
Mais ce week-end, pas de problème.
189
00:16:21,533 --> 00:16:23,763
Je croyais que c'était ce week-end.
190
00:16:23,973 --> 00:16:26,692
Je peux rentrer et revenir une autre fois.
191
00:16:26,773 --> 00:16:28,968
Tu es là, tu es à moi.
192
00:16:29,413 --> 00:16:31,643
C'est sûrement l'univers qui t'envoie.
193
00:16:31,733 --> 00:16:33,963
C'est notre week-end HowI annuel.
194
00:16:35,053 --> 00:16:37,408
- HowI d'Allen Ginsburg ?
- Oui.
195
00:16:37,573 --> 00:16:40,133
Alors tu connais. Super.
196
00:16:40,853 --> 00:16:42,969
C'était un ami très cher.
197
00:16:43,413 --> 00:16:45,608
On a partagé un appart à Berlin,
198
00:16:45,693 --> 00:16:49,129
jusqu'à ce que je me lasse
du défilé de jeunes groupies aryens.
199
00:16:50,013 --> 00:16:52,527
Je vais convoquer son énergie ce week-end.
200
00:16:54,333 --> 00:16:58,246
J'attends de la visite.
Un poète merveilleux du nom de Basil
201
00:16:58,733 --> 00:17:02,408
et la peintre Fiona Kleinschmidt,
tu connais ?
202
00:17:03,013 --> 00:17:06,005
Quelques fous et des vieux hippies
de mon époque stoned.
203
00:17:06,093 --> 00:17:07,811
Ca va être génial.
204
00:17:07,893 --> 00:17:09,849
Tu veux pas que je vienne un autre jour ?
205
00:17:09,933 --> 00:17:12,572
Sûrement pas.
Je vais te montrer ton coin pour dormir.
206
00:17:12,653 --> 00:17:14,245
J'adore ce sac.
207
00:17:14,973 --> 00:17:17,168
- Pourquoi tu m'as fait ça ?
- Fait quoi ?
208
00:17:17,253 --> 00:17:19,448
Ca. De m'appeler pour me dire ça.
209
00:17:23,053 --> 00:17:24,645
Attends une minute.
210
00:17:24,813 --> 00:17:26,565
Maman, je suis au téléphone.
211
00:17:26,653 --> 00:17:29,213
Tu manges ici ? Je fais des côtes de porc.
212
00:17:29,293 --> 00:17:32,091
Non, maman, je ne mange pas avec toi.
213
00:17:34,373 --> 00:17:36,329
Désolé. Qu'est-ce que tu veux ?
214
00:17:36,413 --> 00:17:38,131
C'est toi qui m'appelles.
215
00:17:39,293 --> 00:17:43,366
Je voudrais savoir pourquoi tu m'as appelé
pour dire que tu avais rompu.
216
00:17:43,693 --> 00:17:44,762
Tu es mon ami.
217
00:17:44,853 --> 00:17:47,242
J'ai cru que tu voudrais savoir
ce qui m'arrive.
218
00:17:47,333 --> 00:17:50,882
ll y a un mois,
tu ne pensais pas qu'on devait se revoir.
219
00:17:52,093 --> 00:17:53,606
Les choses évoluent.
220
00:17:54,093 --> 00:17:55,890
Qu'est-ce que tu cherches exactement ?
221
00:17:55,973 --> 00:17:58,567
- Je ne cherche rien, d'accord ?
- C'est ça.
222
00:18:01,453 --> 00:18:03,284
- Super.
- GéniaI.
223
00:18:04,493 --> 00:18:06,529
Merci de m'avoir mis au courant.
224
00:18:11,133 --> 00:18:13,089
La ferme, ne dis rien.
225
00:18:15,013 --> 00:18:16,526
Je mange, c'est tout.
226
00:18:18,693 --> 00:18:22,049
Dans les années 90, je croyais
que le strip-tease était un truc de déesse
227
00:18:22,133 --> 00:18:26,490
mais j'ai changé d'avis, et maintenant,
je trouve ça superficiel.
228
00:18:27,253 --> 00:18:30,290
J'ai toujours été étonnée
par les trucs à la barre.
229
00:18:30,453 --> 00:18:34,446
Une fois, j'ai vu une femme qui se pendait
à l'envers à 6 mètres du sol.
230
00:18:35,133 --> 00:18:37,328
On aurait dit un Jésus à l'envers.
231
00:18:37,813 --> 00:18:40,805
C'est les bottes en P.V.C.
Les jambes collent au métal.
232
00:18:40,893 --> 00:18:42,087
Non.
233
00:18:44,173 --> 00:18:46,767
Je me déshabillerais entièrement sur scène
234
00:18:46,853 --> 00:18:50,448
au moins une fois, si je n'avais pas
ce vague dégoût de mon corps.
235
00:18:50,533 --> 00:18:53,001
Tu es folle. Ton corps est très beau.
236
00:18:53,173 --> 00:18:54,492
Merci.
237
00:18:57,373 --> 00:19:00,012
C'est Nate. Pour le truc de la prostituée,
238
00:19:00,093 --> 00:19:02,527
- ça ne lui plairait pas.
- Comme tu veux.
239
00:19:04,813 --> 00:19:06,246
- Salut.
- Salut.
240
00:19:07,373 --> 00:19:08,362
Mon Dieu.
241
00:19:08,693 --> 00:19:10,365
Où avez-vous trouvé le houmous ?
242
00:19:10,453 --> 00:19:12,762
Désolé, très malpoli et très affamé.
243
00:19:13,693 --> 00:19:16,446
Voici Nate, mon fiancé.
244
00:19:18,053 --> 00:19:19,805
Mon amie Mélissa.
245
00:19:20,653 --> 00:19:22,928
Cool. Vous vous êtes rencontrées où ?
246
00:19:23,813 --> 00:19:25,883
Mélissa est une cliente.
247
00:19:27,293 --> 00:19:30,126
Alors, Brenda a aligné toutes tes auras ?
248
00:19:30,373 --> 00:19:33,092
Chakras. Tu as remarqué le ton moqueur ?
249
00:19:35,853 --> 00:19:38,890
Vous connaissez l'asphyxie autoérotique ?
250
00:19:38,973 --> 00:19:41,885
Bloquer l'arrivée d'air pour jouir
plus intensément ? Oui.
251
00:19:41,973 --> 00:19:46,091
Ca a un nom chez les fétichistes.
Le jeu du souffle.
252
00:19:46,733 --> 00:19:48,405
J'ai lu ça quelque part.
253
00:19:49,213 --> 00:19:51,010
On a un type qui en est mort,
254
00:19:51,093 --> 00:19:53,812
et c'est bizarre, parce que c'est un suicide
255
00:19:53,893 --> 00:19:57,203
mais un suicide accidentel
ou un suicide classique ?
256
00:19:57,813 --> 00:20:00,281
ll a fait ça en sachant que ça pouvait le tuer,
257
00:20:00,373 --> 00:20:04,332
mais même accidentel,
c'est quand même voulu, non ?
258
00:20:04,413 --> 00:20:06,244
Comment ça, ''on a un type'' ?
259
00:20:06,333 --> 00:20:09,052
- Nate est croque-mort.
- Directeur funéraire.
260
00:20:09,973 --> 00:20:12,612
Tu as remarqué le ton moqueur ?
261
00:20:14,133 --> 00:20:17,569
Vous n'êtes pas le genre de couples
qui se disputent devant les autres
262
00:20:17,653 --> 00:20:21,282
pour les mettre mal à l'aise
et qu'ils partent pour vous laisser baiser ?
263
00:20:21,373 --> 00:20:22,442
Non.
264
00:20:22,893 --> 00:20:24,292
Non, pas nous.
265
00:20:36,853 --> 00:20:39,242
Tu veux savoir ce que je cherche ?
266
00:20:39,613 --> 00:20:42,446
J'aimerais t'emmener dîner demain soir.
267
00:20:48,373 --> 00:20:49,692
Tu es là ?
268
00:20:54,573 --> 00:20:56,768
Si je dis oui, je m'engage à quoi ?
269
00:20:57,133 --> 00:21:00,728
À dîner avec moi, parler tranquillement,
c'est tout.
270
00:21:02,453 --> 00:21:03,442
Dîner ?
271
00:21:04,813 --> 00:21:07,771
On pourrait prévoir ça,
mais ça me paraît un peu tôt...
272
00:21:07,853 --> 00:21:10,003
Tu veux bien te taire et accepter ?
273
00:21:13,853 --> 00:21:17,402
Oui, j'aimerais dîner avec toi demain soir.
274
00:22:40,180 --> 00:22:42,171
- Comment ça va, ma belle ?
- Bien.
275
00:22:42,260 --> 00:22:43,659
Comment vas-tu ?
276
00:22:43,740 --> 00:22:46,129
Attention, Snoopy a une otite.
277
00:22:46,580 --> 00:22:48,616
J'ai apporté des tomates de mon jardin.
278
00:22:48,700 --> 00:22:53,410
Mais c'est moi qui fais la sauce, vu ?
Tu as des pâtes fraîches ou j'en fais ?
279
00:22:53,820 --> 00:22:56,209
L'équipe de Napa ne peut pas venir.
280
00:22:56,300 --> 00:22:59,531
Fernando est encore pris
par des travaux d'intérêt général.
281
00:23:01,100 --> 00:23:02,453
Qui es-tu ?
282
00:23:04,020 --> 00:23:06,739
C'est Claire, la fille de Ruth.
283
00:23:08,500 --> 00:23:10,616
J'ignorais que Ruth avait une fille.
284
00:23:10,700 --> 00:23:13,817
Si je me souviens bien,
tu savais qu'elle avait un fils.
285
00:23:19,660 --> 00:23:22,299
- Comment va Ruth ?
- Comment va Nathaniel ?
286
00:23:24,540 --> 00:23:28,294
Ma mère va très bien. Mon père, pas terrible.
ll est mort.
287
00:23:30,260 --> 00:23:32,569
Dommage. Un type super, ton père.
288
00:23:33,940 --> 00:23:36,408
Si drôle, du délire.
289
00:23:38,220 --> 00:23:40,973
Je le revois assis là au comptoir,
290
00:23:41,060 --> 00:23:45,019
penché au-dessus de sa machine à rouler.
ll utilisait une machine.
291
00:23:51,980 --> 00:23:55,575
J'ai mon mobile, au cas
où tu aurais besoin de quelque chose.
292
00:23:55,660 --> 00:23:57,218
D'accord, bonne journée.
293
00:23:57,300 --> 00:24:00,815
- Tu veux une autre tasse de café ?
- Si tu en fais, c'est pas de refus.
294
00:24:00,900 --> 00:24:03,619
Fais attention quand tu enlèves le plastique,
295
00:24:03,700 --> 00:24:05,418
avec les allergies de Julio.
296
00:24:05,500 --> 00:24:08,458
- ll y a des tonnes de poussière.
- Je m'en occupe.
297
00:24:08,540 --> 00:24:10,098
On sait, chéri.
298
00:24:11,860 --> 00:24:13,930
Je prépare le petit-déjeuner. Tu as faim ?
299
00:24:14,020 --> 00:24:15,658
Bonne idée.
300
00:24:18,220 --> 00:24:20,336
J'ai mis ta scie circulaire sous le porche.
301
00:24:20,420 --> 00:24:22,775
Je sais, mec. Cool.
302
00:24:25,780 --> 00:24:26,769
Chérie,
303
00:24:26,980 --> 00:24:29,289
écoute, s'il y a trop de bruit ici,
304
00:24:29,380 --> 00:24:32,053
emmène les enfants au parc.
T'es pas obligée de rester.
305
00:24:32,140 --> 00:24:34,529
D'accord, chéri. C'est bon. Bonne journée.
306
00:24:34,620 --> 00:24:35,609
D'accord.
307
00:24:38,140 --> 00:24:40,131
Julio, baisse la télé.
308
00:24:52,500 --> 00:24:55,572
ll y a un spray nettoyant plus écologique.
309
00:24:55,660 --> 00:24:57,173
Je vais peut-être le commander.
310
00:24:57,260 --> 00:24:59,296
Bon sang de bonsoir !
311
00:24:59,900 --> 00:25:01,936
On peut continuer avec celui-ci.
312
00:25:02,020 --> 00:25:04,170
C'est pas à toi que je parle !
313
00:25:04,580 --> 00:25:06,013
Tu nous en veux ?
314
00:25:07,020 --> 00:25:09,215
Pourquoi cette humeur, M. Grognon ?
315
00:25:10,340 --> 00:25:11,853
Tu es vraiment grincheux.
316
00:25:11,940 --> 00:25:15,171
- Je crois qu'il ne se sent pas bien.
- Je vais très bien.
317
00:25:16,420 --> 00:25:19,969
Je ne peux pas venir chez toi ce soir.
J'ai autre chose.
318
00:25:20,540 --> 00:25:24,135
On avait prévu ça il y a trois jours.
J'ai acheté des aubergines.
319
00:25:25,740 --> 00:25:28,538
lmpossible. Ne pose pas de questions, vu ?
320
00:25:28,940 --> 00:25:32,853
Je ne te pose pas de questions.
Je ne t'ai rien demandé.
321
00:25:33,180 --> 00:25:34,579
Alors, dis-moi,
322
00:25:35,580 --> 00:25:37,332
que fais-tu avec les aubergines ?
323
00:25:37,420 --> 00:25:39,331
Un truc grec, genre...
324
00:25:49,580 --> 00:25:51,332
lasagnes.
325
00:26:00,060 --> 00:26:03,097
Tu veux dîner avec moi, ce soir ?
326
00:26:06,300 --> 00:26:08,973
Rien ne me ferait plus plaisir, mon lapin.
327
00:26:15,860 --> 00:26:18,852
Repérage de star.
J'ai vu le ''Friend'' juif à l'intérieur.
328
00:26:18,940 --> 00:26:21,090
- Qui ça, Jennifer Aniston ?
- Le mec.
329
00:26:21,180 --> 00:26:23,614
- Ross.
- Oui. Je reviens dans une heure.
330
00:26:23,700 --> 00:26:26,089
- Tu as oublié de te raser ?
- J'étais en retard.
331
00:26:26,180 --> 00:26:27,215
Vraiment ?
332
00:26:27,900 --> 00:26:30,733
Je te remercie de cesser toute discussion
sur ma pilosité.
333
00:26:30,820 --> 00:26:32,890
Viens là. Fais voir. Allez.
334
00:26:35,940 --> 00:26:39,091
- À quelle heure tu as rendez-vous ?
- J'ai rendez-vous ?
335
00:26:40,700 --> 00:26:42,338
Ce soir, pour le dîner.
336
00:26:43,020 --> 00:26:44,738
C'est un peu trop tôt.
337
00:26:45,060 --> 00:26:47,699
La barbe sexy de deux jours
338
00:26:47,780 --> 00:26:50,248
se pointera demain vers midi.
339
00:26:51,340 --> 00:26:53,808
Crois-moi, j'ai perfectionné cet art.
340
00:26:53,900 --> 00:26:56,573
Change pour un verre après dîner,
t'auras plus de temps.
341
00:26:56,660 --> 00:27:00,096
- Je ne peux pas parler. Je sors.
- Tu vas t'acheter des vêtements ?
342
00:27:00,180 --> 00:27:02,375
- Non.
- N'approche pas de Structure.
343
00:27:08,220 --> 00:27:10,176
Augusto a un petit rhume,
344
00:27:11,060 --> 00:27:13,893
alors je rentre aider Vanessa.
345
00:27:13,980 --> 00:27:15,618
Pas de problème.
346
00:27:16,380 --> 00:27:18,371
Je serai là.
347
00:28:22,820 --> 00:28:24,572
Vous pouvez vous asseoir.
348
00:28:30,020 --> 00:28:34,252
Nous sommes réunis aujourd'hui pour
pleurer la disparition de Jeffrey Shapiro.
349
00:28:34,380 --> 00:28:37,656
D'après le Talmud,
''Mieux vaut un jour dans cette vie
350
00:28:38,660 --> 00:28:41,458
''que l'éternité dans le monde à venir.''
351
00:28:43,540 --> 00:28:46,134
''S'ils demandent, répondez
352
00:28:46,660 --> 00:28:51,256
''Maudites soient les hautes tours
de la droite et de la gauche
353
00:28:51,980 --> 00:28:56,770
''D'une côte à l'autre, ici et maintenant
354
00:28:57,700 --> 00:29:00,260
''Où brille la feuille, scintillante
355
00:29:00,980 --> 00:29:02,971
''Joints et toasts
356
00:29:03,780 --> 00:29:07,455
''Ne craignez plus, à jamais rien''
357
00:29:09,860 --> 00:29:12,499
Et voilà, la merde du moment !
358
00:29:12,860 --> 00:29:14,452
C'est pas de la merde.
359
00:29:14,940 --> 00:29:16,373
Regardez qui est là.
360
00:29:16,460 --> 00:29:17,609
Salut, Jill !
361
00:29:17,700 --> 00:29:21,978
Des champignons magiques,
livraison spéciale.
362
00:29:22,060 --> 00:29:23,539
Mets-les dans la sauce.
363
00:29:23,620 --> 00:29:27,374
Non, fais-les sauter d'abord.
Hé, faites-les sauter d'abord !
364
00:29:27,580 --> 00:29:31,539
ll te reste du beurre de T.H.C. de l'an dernier
dans le congélateur ?
365
00:30:02,340 --> 00:30:03,409
Hé !
366
00:30:04,420 --> 00:30:05,489
Merde !
367
00:30:10,500 --> 00:30:12,092
C'est quoi ce bordel ?
368
00:30:13,020 --> 00:30:14,692
Qu'est-ce qui se passe ici, putain ?
369
00:30:14,780 --> 00:30:16,771
Sors d'ici, mec. Donne-moi une minute.
370
00:30:16,860 --> 00:30:18,179
Sortir d'ici ?
371
00:30:18,260 --> 00:30:21,457
C'est chez moi, bordel, pédé de mes deux !
372
00:30:21,540 --> 00:30:23,735
C'est rien. Du calme, Rico. Merde !
373
00:30:23,820 --> 00:30:28,177
T'es cinglé ou quoi, putain ?
Mes enfants auraient pu te voir ! Vanessa !
374
00:30:28,460 --> 00:30:30,098
Elle a emmené les enfants au parc.
375
00:30:30,180 --> 00:30:33,968
T'es cinglé ou quoi ?
T'es complètement cinglé, espèce de pédé !
376
00:30:34,060 --> 00:30:38,372
Fous-moi le camp !
Qu'est-ce qui te prend, bordel, Ramon ?
377
00:30:38,460 --> 00:30:40,416
Tu as quelque chose à dire, putain ?
378
00:30:40,500 --> 00:30:44,573
Non, je vais sortir
jusqu'à ce que tu te calmes, d'accord ?
379
00:30:44,660 --> 00:30:45,729
Putain !
380
00:30:47,500 --> 00:30:49,092
C'est quoi ce bordel ?
381
00:30:52,020 --> 00:30:53,897
Putain de bordel de merde !
382
00:30:56,260 --> 00:30:58,410
- Rabbin ?
- Appelez-moi Ari.
383
00:30:58,860 --> 00:31:01,613
Je voudrais vous poser quelques questions.
384
00:31:02,340 --> 00:31:06,174
Etant directeur funéraire, je m'interroge
sur la mort selon la pratique juive.
385
00:31:06,260 --> 00:31:10,458
Je vous préviens, les Juifs ont tendance
à répondre aux questions par des questions.
386
00:31:10,540 --> 00:31:13,577
- Je vous donne ma carte.
- Je veux parler maintenant.
387
00:31:15,060 --> 00:31:17,335
On va directement au cimetière.
388
00:31:17,780 --> 00:31:19,771
Venez avec moi.
389
00:31:27,500 --> 00:31:28,933
J'arrive.
390
00:31:35,340 --> 00:31:37,410
- Maman.
- Chérie.
391
00:31:39,380 --> 00:31:43,737
Je t'ai pris ça.
Pas besoin d'arrosage ni d'aucun soin.
392
00:31:45,340 --> 00:31:50,050
Brenda, j'ai eu une vision de ton mariage
à la chapelle Hollyhock.
393
00:31:50,780 --> 00:31:54,056
C'est magnifique,
du moment qu'on a son propre traiteur.
394
00:31:54,140 --> 00:31:56,973
La fille de Loulou Smigel
s'est mariée là-bas.
395
00:31:57,060 --> 00:32:00,814
En fait, j'avais envie d'un endroit
plus beau, plus naturel.
396
00:32:01,820 --> 00:32:03,333
Mon Dieu !
397
00:32:04,780 --> 00:32:05,929
Quoi ?
398
00:32:07,420 --> 00:32:10,776
Tu sais, ton père et moi
nous sommes mariés sur la plage
399
00:32:11,580 --> 00:32:14,014
et ensuite, on a couru dans les vagues.
400
00:32:14,420 --> 00:32:17,890
Oui, je sais. Toi pieds nus et lui en sabots.
401
00:32:24,580 --> 00:32:27,219
ll va falloir que tu partes.
402
00:32:28,220 --> 00:32:31,690
J'ai tellement de choses à préparer,
403
00:32:32,900 --> 00:32:36,131
j'ai besoin d'aller pleurnicher
une heure dans ma chambre.
404
00:32:39,060 --> 00:32:42,655
Je peux rester. Je te masserai les épaules.
405
00:32:44,100 --> 00:32:45,852
Non, ça...
406
00:32:47,100 --> 00:32:49,898
Là, ta présence ne m'aide pas.
407
00:32:52,220 --> 00:32:54,939
Tu ne veux pas que je te fasse
une tasse de thé ?
408
00:32:55,020 --> 00:32:58,057
Non. Brenda,
409
00:32:58,980 --> 00:33:02,256
je t'en prie, ne dis pas à ton père
que tu m'as vue pleurer.
410
00:33:03,020 --> 00:33:05,136
Allez, maman, laisse-moi t'aider.
411
00:33:05,220 --> 00:33:09,099
Je ne suis pas Billy.
Si tu veux m'aider, pars.
412
00:33:18,180 --> 00:33:19,454
D'accord.
413
00:33:32,340 --> 00:33:36,049
À chaque fois que j'ai mal à la tête,
je me dis que ça y est.
414
00:33:37,580 --> 00:33:39,491
Vous devez avoir très peur.
415
00:33:39,580 --> 00:33:41,457
Oui, je vais mourir.
416
00:33:41,860 --> 00:33:43,373
Oui, moi aussi.
417
00:33:44,220 --> 00:33:46,814
- C'est vrai ? Vous avez quoi ?
- Un corps.
418
00:33:51,980 --> 00:33:53,652
Appel de Brenda
419
00:33:55,220 --> 00:33:58,178
D'accord. On va tous mourir
420
00:34:00,340 --> 00:34:03,810
et peut-être que je mourrai
avant tout le monde, peut-être pas.
421
00:34:06,140 --> 00:34:09,849
Que dois-je faire à présent,
selon la religion juive ?
422
00:34:10,580 --> 00:34:14,368
Selon la religion juive, je ne sais pas.
Je sais ce que je ferais.
423
00:34:14,460 --> 00:34:17,338
J'essaierais de vivre ma vie
424
00:34:17,900 --> 00:34:20,414
d'une façon qui, chaque jour, honore Dieu.
425
00:34:23,580 --> 00:34:26,048
Je ne sais même pas si je crois en Dieu.
426
00:34:28,540 --> 00:34:30,770
ll est peut-être temps de le trouver.
427
00:34:31,860 --> 00:34:34,613
- Peut-être que Dieu est une femme.
- Peut-être.
428
00:34:37,740 --> 00:34:39,332
Le voilà.
429
00:34:41,100 --> 00:34:42,579
Jeffrey Shapiro.
430
00:34:48,460 --> 00:34:50,655
Je vais attendre près de la voiture.
431
00:34:50,940 --> 00:34:53,135
Venez voir la mise en terre.
432
00:34:54,020 --> 00:34:57,979
Jeffrey ne peut pas vous le rendre,
alors c'est une grande mitzvah.
433
00:34:59,500 --> 00:35:02,173
De la gentillesse, de l'amour pur.
434
00:35:04,180 --> 00:35:06,136
Pour certains, c'est ça, Dieu.
435
00:35:11,700 --> 00:35:14,976
Ce que je veux dire, c'est que oui,
il faut pardonner à ses parents.
436
00:35:15,060 --> 00:35:18,530
On a tous entendu ça, mais ce qui est clair,
437
00:35:18,620 --> 00:35:23,216
c'est que ma famille d'origine
n'a jamais vraiment vécu dans une maison.
438
00:35:23,300 --> 00:35:26,815
Psychologiquement,
elle vivait dans une sorte de camping.
439
00:35:27,140 --> 00:35:31,850
Pas étonnant que ma maison n'ait jamais
semblé être construite sur la terre ferme...
440
00:35:31,940 --> 00:35:34,170
Tais-toi. Ferme ta bouche.
441
00:35:34,260 --> 00:35:38,651
Elle était construite sur les sables mouvants
d'un inceste affectif,
442
00:35:38,740 --> 00:35:40,890
- si ça existe...
- Ferme-Ia, maintenant.
443
00:35:40,980 --> 00:35:43,699
Ferme-Ia et arrête.
444
00:35:43,780 --> 00:35:47,216
Mais d'après Le Plan, ça s'appelle
''un ancien croquis''...
445
00:35:47,300 --> 00:35:50,690
Encore un mot,
et je te pIante une fourchette dans Ie coeur.
446
00:35:50,780 --> 00:35:52,099
... voilà à peu près le truc.
447
00:35:52,180 --> 00:35:55,889
S'iI y a un Dieu au cieI, iI te fera taire.
448
00:35:56,060 --> 00:35:58,130
On n'arrête jamais la rénovation.
449
00:35:59,460 --> 00:36:02,133
Robbie, il faut que je te dise quelque chose.
450
00:36:02,460 --> 00:36:06,533
Je crois que j'ai appris
tout ce que je voulais savoir sur Le Plan,
451
00:36:07,060 --> 00:36:10,894
et je n'ai plus envie de parler
par métaphores sur la construction,
452
00:36:11,380 --> 00:36:14,611
de parler de mes sentiments de cette façon,
453
00:36:15,820 --> 00:36:17,253
j'en ai assez.
454
00:36:55,020 --> 00:36:59,332
Je ne sais pas à quoi tu joues avec moi,
mais honnêtement, c'est un peu cruel.
455
00:37:02,420 --> 00:37:04,854
Mon Dieu, Keith, la pauvre.
456
00:37:08,740 --> 00:37:11,618
- Vous voulez bien retourner la voir ?
- Oui.
457
00:37:14,020 --> 00:37:15,373
- Salut.
- Salut.
458
00:37:15,620 --> 00:37:18,180
- Comment elle va ?
- lls sont en train de l'opérer.
459
00:37:18,260 --> 00:37:22,219
Son appendice devait être énorme,
mais ils l'ont eu avant qu'il n'éclate.
460
00:37:22,300 --> 00:37:26,657
Elle va s'en tirer. J'attends.
Ca fait une heure et demie.
461
00:37:28,860 --> 00:37:31,693
Elle ne cessait de me dire
qu'elle avait mal au ventre.
462
00:37:31,780 --> 00:37:34,214
Je croyais que c'était un jeu.
463
00:37:36,620 --> 00:37:38,690
On ne peut pas toujours être parfait.
464
00:37:38,780 --> 00:37:41,852
La vie, c'est ça.
Tenter d'atteindre la perfection.
465
00:37:42,700 --> 00:37:45,612
Et quand on échoue,
il faut accepter d'être imparfait.
466
00:37:45,700 --> 00:37:47,213
Pas pour moi.
467
00:37:51,140 --> 00:37:55,213
- Ce que tu peux être satisfait de toi !
- Et toi, tu es une vraie lavette.
468
00:37:57,460 --> 00:38:00,099
J'ai vraiment l'air d'être une lavette ?
469
00:38:05,020 --> 00:38:06,499
- Comment va-t-elle ?
- Super.
470
00:38:06,580 --> 00:38:09,458
Tout s'est bien passé.
Elle est en salle de réveil.
471
00:38:09,940 --> 00:38:11,931
Bien. Je pourrais la voir quand ?
472
00:38:12,020 --> 00:38:13,612
Allez l'attendre dans sa chambre.
473
00:38:13,700 --> 00:38:16,772
Quand elle se réveillera,
elle aura peut-être envie de pleurer.
474
00:38:16,860 --> 00:38:18,578
Ne vous en faites pas.
475
00:38:20,180 --> 00:38:21,329
Merci.
476
00:38:50,620 --> 00:38:53,612
- Pourvu qu'elle ne s'amène pas.
- Trop tard.
477
00:38:53,700 --> 00:38:56,851
Frappez ces gourdes !
478
00:38:59,380 --> 00:39:00,972
Aucun spectateur !
479
00:39:30,260 --> 00:39:32,854
Mon Dieu, est-ce que ça ferme à clé,
ce truc ?
480
00:39:35,140 --> 00:39:37,290
lls s'en servent pour méditer,
481
00:39:37,380 --> 00:39:41,089
mais je m'en suis servi de refuge
bien des fois.
482
00:39:42,340 --> 00:39:44,251
lls sont complètement cinglés.
483
00:39:45,100 --> 00:39:47,933
Ouais, au moins tes parents
n'en font pas partie.
484
00:39:49,220 --> 00:39:53,338
Je suis le chauffeur des miens, tous les ans.
485
00:39:54,220 --> 00:39:55,414
Désolée.
486
00:39:56,260 --> 00:39:58,535
C'est mieux que de recevoir
un appel du shérif
487
00:39:58,620 --> 00:40:01,612
disant que tes parents
sont au fond du Canyon de Topanga
488
00:40:01,700 --> 00:40:04,533
en te demandant
si tu veux y aller en hélicoptère.
489
00:40:18,900 --> 00:40:22,051
- On ne devrait pas faire ça.
- Pourquoi ?
490
00:40:22,340 --> 00:40:24,456
Parce que, tu sais...
491
00:40:25,180 --> 00:40:28,092
tout le monde prend son pied
492
00:40:29,300 --> 00:40:32,497
mais je n'ai pas amené de capotes.
493
00:40:33,140 --> 00:40:34,937
Comme si j'allais le faire.
494
00:40:36,220 --> 00:40:37,539
Arrête.
495
00:40:38,180 --> 00:40:39,329
Non.
496
00:40:40,540 --> 00:40:44,169
Enfin, tu es super sexy,
j'ai le plaisir de te le dire,
497
00:40:44,260 --> 00:40:48,014
mais je ne ferais jamais ça avec quelqu'un
que je viens de rencontrer.
498
00:40:48,820 --> 00:40:50,219
Jamais.
499
00:40:50,500 --> 00:40:51,979
Sans déconner ?
500
00:40:52,860 --> 00:40:54,259
Sans déconner.
501
00:40:57,180 --> 00:40:59,978
Je vois. Tu veux juste
que j'abandonne mes défenses
502
00:41:00,060 --> 00:41:02,255
et puis tout à coup, on baisera.
503
00:41:02,340 --> 00:41:03,489
Non.
504
00:41:04,460 --> 00:41:08,578
J'ai 19 ans, Claire, d'accord ?
J'ai eu l'occasion de me rendre compte
505
00:41:09,580 --> 00:41:14,370
que c'est un peu nul de pénétrer
le corps d'un autre être humain sans l'aimer.
506
00:41:18,060 --> 00:41:21,939
T'es quoi, punk, super religieux ou gay ?
507
00:41:22,140 --> 00:41:24,449
Aucun, d'accord ? Laisse tomber.
508
00:41:25,940 --> 00:41:28,295
Allonge-toi près de moi, c'est tout.
509
00:41:29,260 --> 00:41:31,455
On ne fera rien, c'est tout.
510
00:41:31,540 --> 00:41:34,293
Comme tu veux.
Qui dit que j'en avais envie ?
511
00:41:37,580 --> 00:41:40,140
Je te le promets.
512
00:41:40,820 --> 00:41:44,608
Tout ira bien. Ce sera bientôt fini
et tu pourras rentrer à la maison.
513
00:41:45,100 --> 00:41:46,977
Je m'excuse d'être malade.
514
00:41:47,820 --> 00:41:51,130
Ce n'est pas de ta faute, chérie.
Tu essayais de me le dire.
515
00:41:51,660 --> 00:41:54,220
Je ne faisais pas attention à toi.
516
00:41:55,060 --> 00:41:58,211
À l'avenir, il nous faut un code, d'accord ?
517
00:41:58,700 --> 00:41:59,849
D'accord.
518
00:42:00,100 --> 00:42:03,297
Un mot secret que tu diras
pour que je sache si tu as vraiment mal
519
00:42:03,380 --> 00:42:05,177
et que ce n'est pas un jeu.
520
00:42:05,700 --> 00:42:07,611
Mais ce n'était jamais un jeu.
521
00:42:10,860 --> 00:42:12,054
Je sais.
522
00:42:12,420 --> 00:42:14,138
Je suis désolé, ma chérie.
523
00:42:15,500 --> 00:42:20,176
Je ne sais pas pourquoi vous êtes déprimés.
Je n'ai pas baisé depuis le 1 1 septembre...
524
00:42:20,420 --> 00:42:21,648
1985.
525
00:42:23,140 --> 00:42:26,974
Vous avez ri au mauvais moment.
Je vous le dis. Quel public !
526
00:42:27,060 --> 00:42:29,699
Vous prenez de l'Actifed, mesdames ?
Redressez-vous !
527
00:42:29,780 --> 00:42:32,214
Des Juives blondes ! Super branchées !
528
00:42:32,300 --> 00:42:35,736
Content de vous revoir habillé en homme,
sénateur. Bon.
529
00:42:35,820 --> 00:42:38,892
Le cousin Stu, qui sort de désintox.
Content de te voir.
530
00:42:39,060 --> 00:42:42,496
- Le paysagiste est là, Dieu merci !
- Que signifie shiva, spectacle ?
531
00:42:42,580 --> 00:42:45,299
Jeffrey représentait
de nombreux humoristes.
532
00:42:47,540 --> 00:42:50,532
Une chose que je ne vous ai pas dite.
Je suis fiancé.
533
00:42:53,540 --> 00:42:57,089
On ne pourrait pas se voir, de toute façon.
Vous n'êtes pas juif.
534
00:42:57,820 --> 00:43:01,449
Non, je ne voulais pas dire...
Vous seriez sortie avec moi ?
535
00:43:02,180 --> 00:43:03,818
Non, je viens de dire le contraire.
536
00:43:03,900 --> 00:43:07,131
- Mais vous y avez pensé.
- J'ai dit que non.
537
00:43:07,260 --> 00:43:09,057
Alors pourquoi avez-vous dit ça ?
538
00:43:09,140 --> 00:43:11,495
Vous y avez pensé, allez.
539
00:43:12,180 --> 00:43:13,329
Peut-être.
540
00:43:13,580 --> 00:43:15,730
Vous savez, avec votre maladie, tout ça...
541
00:43:15,820 --> 00:43:19,529
J'ai un côté un peu messie...
542
00:43:19,620 --> 00:43:21,417
j'aime sauver les hommes.
543
00:43:22,060 --> 00:43:24,938
Oui, un peu messie.
544
00:43:27,260 --> 00:43:29,296
Vous pouvez me sauver, vous savez.
545
00:43:29,380 --> 00:43:32,417
Si c'est ce qu'il vous faut, sauvez-moi.
546
00:43:32,780 --> 00:43:37,331
C'est très bien que vous ayez quelqu'un.
C'est ça qui vous sauvera.
547
00:43:38,340 --> 00:43:39,455
Ouais.
548
00:43:41,180 --> 00:43:44,092
Je ne lui ai pas encore parlé
de mon truc à la tête.
549
00:43:45,460 --> 00:43:49,089
Comment pouvez-vous ne pas dire
une telle chose à votre âme soeur ?
550
00:43:50,580 --> 00:43:53,299
Je ne sais même pas si c'est mon âme soeur.
551
00:43:54,020 --> 00:43:57,217
Je vois. Ce n'est pas votre âme soeur
mais vous allez l'épouser...
552
00:43:57,300 --> 00:43:58,699
J'ignore quoi faire d'autre.
553
00:43:58,780 --> 00:44:02,375
... parce que vous n'avez pas mieux à faire.
Super. C'est pas mal.
554
00:44:02,700 --> 00:44:05,897
Je ne sais même pas ce que c'est,
une âme soeur. Vous oui ?
555
00:44:06,340 --> 00:44:10,618
La personne qui fait
que vous êtes le plus ''vous-même''.
556
00:44:13,340 --> 00:44:15,331
Peut-être que votre âme soeur...
557
00:44:16,420 --> 00:44:17,933
est la personne...
558
00:44:19,420 --> 00:44:21,854
qui force votre âme à grandir au maximum.
559
00:44:25,020 --> 00:44:27,215
Grandir n'est pas toujours agréable.
560
00:44:29,980 --> 00:44:34,098
Mélissa, c'est Brenda.
Je tourne en voiture depuis des heures.
561
00:44:34,220 --> 00:44:38,930
Tu veux prendre un verre ? Appelle-moi
si tu rentres ce soir, d'accord ? Salut.
562
00:44:39,420 --> 00:44:40,773
De toute façon.
563
00:45:14,340 --> 00:45:16,137
- Comme ça ?
- Oh, oui.
564
00:45:20,020 --> 00:45:21,692
Tu vas me baiser ?
565
00:45:24,860 --> 00:45:26,691
Oui, je vais te baiser.
566
00:45:26,780 --> 00:45:28,896
- Je vais te baiser à fond.
- Oui ?
567
00:45:31,180 --> 00:45:34,092
- Plus que tu ne l'as jamais été.
- Tant mieux !
568
00:45:36,940 --> 00:45:38,532
Comment tu t'appelles ?
569
00:45:50,780 --> 00:45:53,977
- Merci d'être venu, M. Fisher.
- Je vous en prie.
570
00:46:07,380 --> 00:46:09,098
Voulait-il mourir ?
571
00:46:10,580 --> 00:46:12,332
Voulait-il nous quitter ?
572
00:46:12,740 --> 00:46:15,652
- Comment pouvait-il le vouloir ?
- Je ne sais pas.
573
00:46:22,100 --> 00:46:23,613
Qu'en pensez-vous ?
574
00:46:26,020 --> 00:46:28,250
Je ne crois pas qu'il voulait mourir.
575
00:46:36,380 --> 00:46:38,689
Nate, garde tes vêtements.
576
00:46:40,900 --> 00:46:44,813
Je vais me déshabiller.
Sors et reviens en dangereux intrus.
577
00:46:46,420 --> 00:46:48,217
Allez, sans rire.
578
00:46:49,980 --> 00:46:51,379
Ce sera sympa.
579
00:46:51,980 --> 00:46:56,576
Je ferai semblant de dormir
et tu abuseras de moi.
580
00:47:01,580 --> 00:47:04,094
J'en n'ai pas vraiment envie, d'accord ?
581
00:47:04,180 --> 00:47:07,650
Bon, ne sors pas. Fais-le d'ici.
582
00:47:16,700 --> 00:47:18,816
Je ne vous ai jamais vu.
583
00:47:20,540 --> 00:47:22,735
- Comment vous vous appelez ?
- Nate.
584
00:47:23,340 --> 00:47:25,729
- Je m'appelle Nate.
- C'est marrant.
585
00:47:26,620 --> 00:47:28,656
Mon fiancé s'appelle Nate.
586
00:47:46,900 --> 00:47:48,731
Je t'aime tant.
587
00:47:50,660 --> 00:47:52,298
Tu es si douce, chérie.
588
00:47:54,660 --> 00:47:57,015
Je t'aime. Je t'aime tant.
589
00:47:57,100 --> 00:47:59,295
Plus fort !
590
00:48:02,420 --> 00:48:03,648
Allez.
591
00:49:53,260 --> 00:49:55,057
La musique t'a réveillée ?
592
00:49:55,140 --> 00:49:58,928
Non, je suis levée depuis un moment.
J'ai fait une balade dans le canyon.
593
00:49:59,020 --> 00:50:02,171
- C'est beau, hein ?
- C'est magnifique !
594
00:50:07,020 --> 00:50:09,534
On passera un week-end toutes les deux,
d'accord ?
595
00:50:09,620 --> 00:50:12,214
Tu reviendras
quand ce sera un peu moins la folie.
596
00:50:12,300 --> 00:50:15,576
La folie était très bien.
C'était plutôt marrant.
597
00:50:15,940 --> 00:50:17,009
Tant mieux.
598
00:50:19,860 --> 00:50:22,420
J'adore cette chanson. Elle est si belle.
599
00:50:23,300 --> 00:50:25,655
Tu veux une gaufre avant de partir ?
600
00:50:26,620 --> 00:50:27,973
Non, merci.
601
00:50:30,660 --> 00:50:34,778
Dis à tout le monde que je les aime,
qu'ils me manquent
602
00:50:35,620 --> 00:50:38,293
et que je veux les voir rappliquer
bientôt, d'accord ?
603
00:50:38,380 --> 00:50:40,530
Surtout ta maman.
604
00:50:42,580 --> 00:50:44,969
Elle ne viendra jamais.
605
00:50:48,980 --> 00:50:53,656
Je crois qu'elle se cache en elle
parce qu'elle a très peur qu'on la rejette.
606
00:50:54,820 --> 00:50:56,572
ll ne faut pas, d'accord ?
607
00:50:58,140 --> 00:51:01,052
Elle a eu assez de chagrin pour une vie.
608
00:51:07,580 --> 00:51:10,048
- Garde-la, chérie.
- Merci.
609
00:51:16,980 --> 00:51:19,289
Dès que j'aurais deviné
lesquels sont mes vieux,
610
00:51:19,380 --> 00:51:22,417
je les enroule dans un tapis
et je les jette dans mon coffre.
611
00:51:22,500 --> 00:51:24,013
Si tu as besoin d'aide.
612
00:51:24,100 --> 00:51:28,332
Je vais commencer par un café.
Mais donne-moi ton numéro, si tu t'en vas.
613
00:51:29,220 --> 00:51:30,539
Sans déconner ?
614
00:51:31,260 --> 00:51:33,728
Je croyais que je ne te reverrais jamais.
615
00:51:33,820 --> 00:51:36,812
Tu t'es trompée. Je viendrai en ville.
616
00:51:37,860 --> 00:51:40,215
D'accord, je te donne mon numéro.
617
00:51:44,900 --> 00:51:49,132
Donc tu as les 20 X 25
et les photos d'identité pour moins de 20 $.
618
00:51:50,020 --> 00:51:53,092
- Pedro est le portrait craché de Ramon.
- N'est-ce pas ?
619
00:51:53,180 --> 00:51:56,695
Et tout le monde a dit qu'il me ressemblait
pendant si longtemps.
620
00:51:57,100 --> 00:51:58,658
Bonjour, chéri !
621
00:52:00,700 --> 00:52:03,214
Salut ! Graciela.
622
00:52:03,820 --> 00:52:07,335
Alors, Rico, Ramon m'a dit
pourquoi il ne finit pas les travaux.
623
00:52:08,620 --> 00:52:09,848
Ah oui ?
624
00:52:09,940 --> 00:52:13,649
Parce qu'il n'a pas les mêmes goûts que toi
en carrelage.
625
00:52:13,740 --> 00:52:17,619
Tu aurais pu renvoyer ce qu'il a acheté
et prendre autre chose.
626
00:52:18,860 --> 00:52:20,532
Oui, j'aurais pu.
627
00:52:20,620 --> 00:52:24,329
Je sais, moi aussi, je trouve ça dingue,
mais tu connais les hommes.
628
00:52:24,420 --> 00:52:26,888
Se ponen Iocos
avec leur machisme à la noix.
629
00:52:26,980 --> 00:52:30,416
En fait, je voulais
faire ma maison moi-même.
630
00:52:31,260 --> 00:52:32,375
Comme je veux.
631
00:52:32,460 --> 00:52:34,769
Tu t'y connais en travaux ?
632
00:52:34,980 --> 00:52:37,972
J'ai envie d'apprendre.
J'ai des bouquins et...
633
00:52:38,060 --> 00:52:40,813
Pas de problème,
mais sans rancune, d'accord ?
634
00:52:42,620 --> 00:52:45,976
Faut que je file. Ramon surveille les enfants.
ll va me tuer.
635
00:52:46,060 --> 00:52:48,255
- Salut, ma belle.
- À bientôt.
636
00:52:52,860 --> 00:52:55,454
Tu es vraiment bizarre, des fois.
637
00:52:57,380 --> 00:52:58,733
C'est ça.
638
00:53:24,940 --> 00:53:27,295
Tu me demandes pas
si j'ai passé un bon week-end ?
639
00:53:27,380 --> 00:53:29,291
Je n'en avais pas l'intention.
640
00:53:32,540 --> 00:53:35,008
- Je me suis amusée.
- J'en suis ravie.
641
00:53:38,340 --> 00:53:40,729
J'ai trouvé des limaces dans le jardin.
642
00:53:44,020 --> 00:53:45,135
Super.
643
00:53:51,580 --> 00:53:53,536
Je vais faire une sieste.
644
00:54:02,620 --> 00:54:05,293
chansons de sarah
645
00:56:12,900 --> 00:56:14,333
French