1 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Saison 5 Episode 2 "Dancing For Me" 2 00:02:10,114 --> 00:02:11,139 Bon sang. 3 00:02:37,221 --> 00:02:38,719 - Je vais me retirer ! - Non non non. 4 00:02:38,836 --> 00:02:40,291 - On doit attendre. - C'est bon. 5 00:02:40,648 --> 00:02:42,258 - Ca fait assez longtemps. - T'es sûre ? 6 00:02:42,300 --> 00:02:43,961 - Ouais - D'accord. 7 00:02:43,998 --> 00:02:47,039 Pourquoi tu ne mettrais pas un petit homme en moi ? 8 00:02:51,479 --> 00:02:54,388 - Oh! Oh! - J'en ai mis un peu trop hein ? 9 00:02:54,791 --> 00:02:56,390 On a un petit visiteur. 10 00:02:57,752 --> 00:02:59,024 Salut, ma belle. 11 00:03:00,177 --> 00:03:01,400 Tu danses pour nous ? 12 00:03:01,526 --> 00:03:03,857 - Je danse pour moi. - Tu fais bien. 13 00:03:07,788 --> 00:03:09,669 Pourquoi on irait pas tous prendre un petit déjeuner ? 14 00:03:11,270 --> 00:03:13,121 - On finira plus tard. - Ouais. 15 00:03:15,901 --> 00:03:18,100 Samedi, plus de 300 000... 16 00:03:18,200 --> 00:03:20,010 J'ai besoin que tu signes ça. 17 00:03:23,581 --> 00:03:25,141 Une demande pour être "beau-père" ? 18 00:03:25,766 --> 00:03:28,555 Ouais, si on choisit de faire avec une mère porteuse. 19 00:03:29,071 --> 00:03:30,093 A la naissance de l'enfant 20 00:03:30,148 --> 00:03:32,629 Les parents seront moi et la mère porteuse. 21 00:03:32,868 --> 00:03:34,300 Mais à ce moment là elle abandonnera ses droits sur l'enfant 22 00:03:34,865 --> 00:03:37,170 Et tu l'adoptera en tant que co-parent. 23 00:03:37,413 --> 00:03:40,700 Je n'ai droit qu'à co-parent ? C'est pas juste. 24 00:03:41,335 --> 00:03:43,000 On le sera tous les deux. 25 00:03:43,107 --> 00:03:44,843 C'est juste des mots. 26 00:03:46,905 --> 00:03:48,163 J'ai déja tout lu. 27 00:03:49,128 --> 00:03:49,808 Tout ? 28 00:03:49,844 --> 00:03:52,169 Oui. J'ai signé ton formulaire, à présent il faut que tu signes le mien. 29 00:03:52,447 --> 00:03:53,505 D'accord. 30 00:04:01,853 --> 00:04:03,350 On est vraiment en train de le faire hein ? 31 00:04:04,351 --> 00:04:05,343 David. 32 00:04:05,657 --> 00:04:07,595 Non, ça va être génial, je sais. 33 00:04:08,599 --> 00:04:10,495 J'ai parlé à Shirley Machintruc, 34 00:04:10,496 --> 00:04:12,700 La conseillère pour l'adoption, si on choisit d'adopter. 35 00:04:13,498 --> 00:04:15,800 Elle doit nous faxer des horaires de rencontres. 36 00:04:16,409 --> 00:04:18,024 Je préfère le matin. 37 00:04:18,660 --> 00:04:20,214 Je préfère le soir. 38 00:04:20,460 --> 00:04:22,472 D'accord, on pourra faire ça le soir. 39 00:04:22,745 --> 00:04:25,600 - Je suis sur que Roger sera d'accord. - Merci. 40 00:04:28,586 --> 00:04:30,202 Ca ne veut pas dire que tu peux choisir le nom. 41 00:04:30,235 --> 00:04:33,112 De quoi tu parles ? Je suis gentil avec toi parce que je t'aime. 42 00:04:33,193 --> 00:04:35,537 T'es gentil avec moi parce que tu veux choisir le nom du bébé. 43 00:04:35,603 --> 00:04:38,661 Le fait que Jackson Charles Fisher soit un excellent nom, 44 00:04:38,785 --> 00:04:40,423 qui nous garantit presque que notre fils 45 00:04:40,482 --> 00:04:42,900 jouera en troisième base pour les Los Angeles Dodgers, 46 00:04:43,455 --> 00:04:45,852 n'a rien à voir là dedans. 47 00:04:51,007 --> 00:04:52,900 Regarde-toi, toujours en train de travailler. 48 00:04:52,993 --> 00:04:55,605 C'est parce qu'il y a toujours du travail à faire. 49 00:05:05,434 --> 00:05:06,486 Qu'est-ce que tu fais ? 50 00:05:06,568 --> 00:05:09,030 Je nettoie un peu là-haut. Un des avantages, 51 00:05:09,130 --> 00:05:10,573 ou désavantages d'être grand, 52 00:05:10,623 --> 00:05:12,697 est que tu peux voir là poussière où personne ne peut. 53 00:05:12,698 --> 00:05:14,500 C'était ma serviette pour essuyer. 54 00:05:17,282 --> 00:05:18,840 Je suis désolé. Je dois utiliser autre chose ? 55 00:05:18,879 --> 00:05:20,551 C'est un peu tard. 56 00:05:25,177 --> 00:05:28,220 Tu sais, tu n'as pas arrêté de me contredire toute la journée. 57 00:05:28,447 --> 00:05:31,022 George, la cuisine est mon territoire, j'ai mes habitudes. 58 00:05:31,086 --> 00:05:32,983 Et si je te fais sortir de la cuisine 59 00:05:33,303 --> 00:05:35,843 pour aller chez ce petit vendeur arménien et prendre un sandwich ? 60 00:05:35,879 --> 00:05:37,991 - Il est 10h30 du matin ! - D'accord. 61 00:05:38,305 --> 00:05:40,438 Je vais m'en faire un. 62 00:05:46,063 --> 00:05:48,079 Est ce qu'on a de cette moutarde épicée que j'aime ? 63 00:05:48,080 --> 00:05:50,799 Si on en a, elle est dans la porte, là où elle est toujours. 64 00:05:57,766 --> 00:05:59,782 J'en vois pas. 65 00:06:00,832 --> 00:06:04,030 Si aider ta grand-mère est trop te demander, 66 00:06:04,072 --> 00:06:05,592 alors je vais me faire mon propre sandwich ! 67 00:06:05,642 --> 00:06:08,857 Couche mon fauteuil pour que je rampe jusqu'au pain. 68 00:06:09,055 --> 00:06:10,791 Laisse-moi faire ! 69 00:06:18,076 --> 00:06:19,287 Ruth ... 70 00:06:19,345 --> 00:06:21,043 Je peux le faire. 71 00:06:23,810 --> 00:06:25,800 Voici une photo récente. 72 00:06:26,025 --> 00:06:28,884 Son costume est en train d'être lavé. Je vous le porterai demain. 73 00:06:28,983 --> 00:06:31,450 Vous vouliez qu'on s'occupe également de la plaque mortuaire ? 74 00:06:31,596 --> 00:06:33,445 Oui, celle en granit poli. 75 00:06:33,446 --> 00:06:35,300 J'ai mis un post-it dans le catalogue. 76 00:06:35,397 --> 00:06:39,300 Juste son nom- "Samuel Wayne Hoviak. Epoux adoré". 77 00:06:39,860 --> 00:06:42,224 - Sam Hoviak ? - Oui. 78 00:06:44,889 --> 00:06:47,484 - Il allait au lycée Bonaventure ? - Oui, vous le connaissiez ? 79 00:06:47,522 --> 00:06:50,266 Eh bien oui. Je le connaissais très bien. 80 00:06:52,067 --> 00:06:55,455 Désolé, je ne l'ai même pas reconnu. Ca fait des années qu'on s'était pas vus. 81 00:06:55,499 --> 00:06:58,904 On s'est rencontrés à la fac. On était tous les deux en anglais. 82 00:06:59,684 --> 00:07:01,499 Comment nous avez-vous connus ? 83 00:07:02,218 --> 00:07:05,061 Je passe souvent par ici , pour aller chez les parents de Sam. 84 00:07:05,144 --> 00:07:07,500 - Toujours sur Harvard, la même maison ? - Oui. 85 00:07:13,566 --> 00:07:14,714 Encore une fois, je suis désolé. 86 00:07:14,753 --> 00:07:17,600 Si nous pouvons faire quoi que ce soit, n'hesitez pas à appeler, jour et nuit. 87 00:07:17,924 --> 00:07:19,600 - Merci. - Merci. 88 00:07:23,668 --> 00:07:25,534 C'était un de tes amis hein ? 89 00:07:26,541 --> 00:07:27,871 Ouais, ouais ... 90 00:07:30,471 --> 00:07:31,631 Lui, moi et cet autre type 91 00:07:31,674 --> 00:07:33,900 On était les meilleurs potes durant tout le lycée. 92 00:07:37,400 --> 00:07:39,454 Je suis tres excitée par celles-ci. 93 00:07:40,319 --> 00:07:43,421 J'ai pris un chemin complétement différent depuis la dernière serie. 94 00:07:43,486 --> 00:07:46,033 - Je vois ça. - Ouais. 95 00:07:48,702 --> 00:07:51,800 J'ai l'impression d'avoir poussé le truc des collages aussi loin que possible, 96 00:07:52,258 --> 00:07:55,284 Avec celles ci, j'étais moins dans un processus, 97 00:07:57,330 --> 00:08:00,276 plus dans un rapport simple, avec l'émotion. 98 00:08:11,496 --> 00:08:12,793 Alors ? 99 00:08:12,852 --> 00:08:14,587 Elles sont vraiment belles. 100 00:08:15,689 --> 00:08:17,450 Mais je peux pas les vendre. 101 00:08:18,888 --> 00:08:21,838 - Comment ça ? - Claire, ce sont des photos de mariage. 102 00:08:21,882 --> 00:08:24,959 - Techniquement oui, mais... - Magnifiquement prises mais ... 103 00:08:26,021 --> 00:08:27,714 Je suis négociant d'art, je sais ce que veulent les gens. 104 00:08:27,748 --> 00:08:30,359 Ils ne veulent pas de photos du mariage de quelqu'un d'autre. 105 00:08:32,130 --> 00:08:34,499 Peut-être que je devrais enlever celles 106 00:08:34,540 --> 00:08:36,800 Qui font vraiment mariage. 107 00:08:37,008 --> 00:08:39,797 Pour rendre ça plus ambigu. 108 00:08:42,751 --> 00:08:44,180 Vous pensez que je devrais ? 109 00:08:44,713 --> 00:08:47,500 Jamais je ne te demanderais de compromettre ta vision artistique. 110 00:08:47,642 --> 00:08:49,962 Eh bien, je peux sûrement l'interpréter 111 00:08:50,061 --> 00:08:51,812 de manière différente, non ? 112 00:08:52,210 --> 00:08:55,700 J'espérais faire une autre expo bientôt. 113 00:08:56,631 --> 00:08:58,400 - Ah ? - Ouais. 114 00:08:59,094 --> 00:09:00,450 Désolé. 115 00:09:05,425 --> 00:09:08,102 J'ai encore une idée ou deux pour la série de collages. 116 00:09:08,912 --> 00:09:10,565 Vous savez ? 117 00:09:11,187 --> 00:09:14,300 D'accord, j'ai une expo en groupe le mois prochain. 118 00:09:14,604 --> 00:09:17,507 Si tu peux m'amener deux... 119 00:09:17,695 --> 00:09:19,489 de tes collages, 120 00:09:20,121 --> 00:09:22,279 je verrai si je peux les placer. 121 00:09:22,527 --> 00:09:24,408 Seulement deux ? 122 00:09:24,524 --> 00:09:26,697 Le monde est dur, Claire. 123 00:09:28,751 --> 00:09:31,600 - Tu remarques rien ? - A propos de ? 124 00:09:32,706 --> 00:09:34,078 Pas d'odeur de formol. 125 00:09:34,144 --> 00:09:37,600 J'essaye une nouvelle ligne de produits: "ère du nouveau millénaire." 126 00:09:38,139 --> 00:09:39,800 Il y a moins de produits toxiques 127 00:09:39,904 --> 00:09:42,119 pour que je puisse connaître mes petits-enfants. 128 00:09:44,139 --> 00:09:45,859 Pas mal hein ? 129 00:09:47,038 --> 00:09:48,865 Tu sais qui c'est ? 130 00:09:49,323 --> 00:09:51,200 - Je devrais ? - C'est Sam Hoviak. 131 00:09:52,725 --> 00:09:54,154 Sam ... 132 00:09:54,985 --> 00:09:57,460 Oh mon dieu tu te fous de moi. Le Sam Hoviak du lycée ? 133 00:10:00,302 --> 00:10:02,997 - Houla, il a grossi. - Ouais. 134 00:10:05,951 --> 00:10:07,800 J'étais dingue de lui. 135 00:10:08,318 --> 00:10:10,239 - Vraiment ? - Il était si gentil avec moi. 136 00:10:10,268 --> 00:10:12,600 Et ses épaules étaient superbes. 137 00:10:14,603 --> 00:10:17,371 - On lui a roulé dessus ? - Ouais, il s'est roulé dessus. 138 00:10:18,894 --> 00:10:21,371 - Comment on fait ça ? - Aucune idée. 139 00:10:23,931 --> 00:10:25,797 C'est l'agence d'adoption. 140 00:10:27,782 --> 00:10:29,298 David Fisher. 141 00:10:29,605 --> 00:10:31,200 Oui Shirley, comment allez-vous ? 142 00:10:31,895 --> 00:10:33,470 Putain ... 143 00:10:35,228 --> 00:10:36,890 Ouais, c'est toi. 144 00:10:38,296 --> 00:10:40,263 Bon dieu, quel gros lard. 145 00:10:41,023 --> 00:10:43,400 Je crois que j'ai bouffé trop de chattes, hein ? 146 00:10:43,780 --> 00:10:46,555 Regarde-toi. T'etais si obsédé par tes putains d'abdos 147 00:10:46,556 --> 00:10:47,800 Je croyais que t'étais secrètement gay. 148 00:10:47,883 --> 00:10:50,565 Mec, j'ai grossi. C'est pas la fin du monde. 149 00:10:50,596 --> 00:10:53,950 T'avais juré de pas devenir directeur de pompes funèbres et regarde-toi. 150 00:10:53,951 --> 00:10:56,500 Au moins j'ai pas besoin d'une voiture de golf pour bouger. 151 00:10:56,596 --> 00:10:58,500 Eh mec, t'es dur. 152 00:10:58,596 --> 00:11:01,669 Au fait, j'ai toujours su que t'avais couché avec Sheila Maddox 153 00:11:01,670 --> 00:11:03,257 quand elle était censée être ma copine. 154 00:11:03,373 --> 00:11:05,505 C'est le "censée" qui est important. 155 00:11:05,539 --> 00:11:07,955 T'étais trop occupé à essayer de baiser Jennifer Kaufman pour remarquer. 156 00:11:07,956 --> 00:11:10,662 - J'ai baisé Jennifer Kaufman. - Je sais bien. 157 00:11:10,715 --> 00:11:13,700 Et Sheila aussi savait. Je faisais que la réconforter. 158 00:11:15,542 --> 00:11:17,015 Tu te rappelles ? 159 00:11:17,409 --> 00:11:19,208 Tu te rappelles cette impression 160 00:11:19,237 --> 00:11:21,467 Qu'on pouvait tout se permettre ? 161 00:11:21,540 --> 00:11:23,500 Et que ça serait toujours ainsi ? 162 00:11:37,387 --> 00:11:39,106 Tu as fait des légumes ? 163 00:11:39,223 --> 00:11:42,300 Non, ce sont des lasagnes aux épinards. 164 00:11:43,173 --> 00:11:44,900 Je me suis dit que ça serait notre légume. 165 00:11:45,338 --> 00:11:47,867 Je demande parce que parfois tu prépares un plat 166 00:11:47,966 --> 00:11:50,254 et c'est lorsqu'on a presque fini de manger 167 00:11:50,255 --> 00:11:53,242 que tu te souviens qu'il est toujours dans le four. 168 00:11:53,243 --> 00:11:55,500 Je dois avoir Alzheimer. 169 00:11:56,145 --> 00:11:57,965 Ce n'était pas une critique, Ruth. 170 00:11:57,999 --> 00:12:01,792 En fait je trouve toutes tes petites manies adorables. 171 00:12:05,268 --> 00:12:06,770 C'est délicieux. 172 00:12:06,930 --> 00:12:08,833 - Merci. - Il y a quoi dedans ? 173 00:12:10,581 --> 00:12:11,900 Tu veux une liste de tous les ingrédients ? 174 00:12:11,936 --> 00:12:15,600 Pas si tu ne veux pas. Je me demandais juste quelle était cette épice ? 175 00:12:24,963 --> 00:12:26,275 "Saveur italienne". 176 00:12:27,089 --> 00:12:29,400 Je ne savais pas qu'on pouvait acheter ça tout mélangé. 177 00:12:30,050 --> 00:12:33,200 "Basilic, romarin, marjolaine, sauge, thym, origan." 178 00:12:34,676 --> 00:12:36,440 Il faut en garder en stock. 179 00:12:36,834 --> 00:12:38,300 Je vais le marquer. 180 00:12:43,303 --> 00:12:45,005 Tu sais comment ils appellent une pute italienne ? 181 00:12:48,731 --> 00:12:50,087 Une pasta-tuée. 182 00:12:54,550 --> 00:12:56,996 Ce genre d'humour n'est pas mon genre, George. 183 00:12:59,152 --> 00:13:00,194 Je suppose que ce n'est pas si drôle. 184 00:13:00,230 --> 00:13:02,365 Non ce n'est vraiment pas drôle ! 185 00:13:02,392 --> 00:13:05,143 Rien de tout ça n'est drôle ! Je me suis fait piéger en t'épousant ! 186 00:13:05,144 --> 00:13:06,994 Tu savais que tu étais fou et tu ne m'as rien dit ! 187 00:13:06,995 --> 00:13:09,365 Et maintenant je vais devoir m'occuper de toi pour le reste de mes jours ! 188 00:13:09,367 --> 00:13:12,402 Qu'est ce que j'ai fait pour mériter ça, putain ? 189 00:13:17,041 --> 00:13:19,300 On sent vraiment le romarin. 190 00:13:24,634 --> 00:13:26,303 Je crois que tu fais une grave erreur. 191 00:13:26,369 --> 00:13:29,700 - Tu n'y trouveras pas ta place. - Il faut que je fasse mon stage. 192 00:13:29,733 --> 00:13:31,400 J'ai 300 heures à boucler. 193 00:13:32,067 --> 00:13:33,305 Mais dans une clinique gratuite ? 194 00:13:33,306 --> 00:13:36,364 Il va falloir que tu engages une escorte pour te conduire à ta voiture. 195 00:13:36,365 --> 00:13:38,065 Tu exagères. 196 00:13:38,584 --> 00:13:41,493 Ces endroits attirent la lie de la société. 197 00:13:41,510 --> 00:13:43,500 Les gens les plus désespérés et les plus dangereux. 198 00:13:44,022 --> 00:13:46,601 Si je fais payer $200 de l'heure, 199 00:13:46,733 --> 00:13:48,427 C'est pour que ces gens ne viennent pas à mon cabinet. 200 00:13:48,458 --> 00:13:50,500 Eh bien, heureusement je ne suis pas toi. 201 00:13:50,700 --> 00:13:53,394 Tu sais, j'aimerais travailler avec des gens qui ont vraiment besoin d'aide. 202 00:13:53,746 --> 00:13:56,641 Sincèrement, Brenda, laisse-moi te trouver un meilleur stage. 203 00:13:56,642 --> 00:13:58,468 Un qui correspond mieux à tes talents. 204 00:13:59,081 --> 00:14:01,045 Ça m'embêterait que le fait que j'aie couché avec 205 00:14:01,046 --> 00:14:04,236 la moitié de l'Académie de Psychiatrie de Californie du Sud ne serve à rien. 206 00:14:04,237 --> 00:14:05,791 Non merci. Tout va bien. 207 00:14:05,964 --> 00:14:08,100 Et qu'est-ce qui te fais croire que tu vas pouvoir les aider ? 208 00:14:08,187 --> 00:14:10,601 Tu m'as dit que tu voulais faire du travail cognitif. 209 00:14:10,986 --> 00:14:12,500 Tu vis dans ta tête. 210 00:14:13,592 --> 00:14:15,394 Comment tu vas pouvoir aider des toxicos ? 211 00:14:15,439 --> 00:14:18,100 Parce que j'ai dû moi aussi combattre ma toxicomanie. 212 00:14:18,427 --> 00:14:21,100 - Parce que nous sommes tous humains. - Non, ma chérie, ce n'est pas vrai. 213 00:14:22,094 --> 00:14:23,800 - C'est ça ce que tu vas apprendre. 214 00:14:24,163 --> 00:14:25,465 - Salut. - Salut ! 215 00:14:25,634 --> 00:14:27,400 - Salut, Maman. - Bonjour, Maya. 216 00:14:27,500 --> 00:14:29,642 Comment va ma puce préférée ? 217 00:14:33,476 --> 00:14:34,730 Bonjour, Margaret. 218 00:14:34,766 --> 00:14:36,630 Nate. Oh, regarde-toi 219 00:14:36,659 --> 00:14:38,600 et ton heureuse petite famille. 220 00:14:39,815 --> 00:14:41,625 Maman vient de commander du chinois... 221 00:14:41,700 --> 00:14:44,416 - et le repas sera là dans 10 minutes. - Parfait. 222 00:14:44,830 --> 00:14:46,773 Ma mère est en train d'essayer de me persuader que je fais... 223 00:14:46,774 --> 00:14:49,095 une grosse erreur en travaillant à la clinique gratuite. 224 00:14:49,275 --> 00:14:52,144 - Je trouve ça plutôt bien. - Oui, sauvons donc tous le monde. 225 00:14:52,425 --> 00:14:53,823 Pourquoi ne pas le sauver ? 226 00:14:53,888 --> 00:14:56,085 Vous me semblez tous les deux un peu naïfs à ce sujet. 227 00:14:56,086 --> 00:14:58,384 Eh bien, des fois ce n'est pas si mal. 228 00:14:58,430 --> 00:15:00,301 Je veux aller lire "Pierre Lapin". 229 00:15:00,847 --> 00:15:02,689 Tu veux aller lire "Pierre Lapin" ? 230 00:15:02,805 --> 00:15:04,210 The Time dénonce les coupables 231 00:15:04,276 --> 00:15:06,681 De la mort de millions de poissons des eaux de Caroline du Nord... 232 00:15:07,186 --> 00:15:09,900 Alors, tu veux qu'on aille dans ma chambre ? 233 00:15:11,483 --> 00:15:13,600 Oui, mais je devrais partir. 234 00:15:13,648 --> 00:15:15,434 On serait tranquilles là-haut. 235 00:15:15,990 --> 00:15:18,673 - Eh bien... - Et ça dérange personne si tu restes. 236 00:15:23,632 --> 00:15:24,900 J'interromps quelque chose ? 237 00:15:26,996 --> 00:15:28,152 Non. 238 00:15:28,351 --> 00:15:29,741 Bien sûr que non. 239 00:15:30,558 --> 00:15:32,163 C'est votre maison. 240 00:15:32,665 --> 00:15:34,334 Celle de ma femme en fait. 241 00:15:36,863 --> 00:15:39,484 Vous vous souvenez de Sharon ? 242 00:15:40,571 --> 00:15:42,481 Bien sûr. 243 00:15:43,690 --> 00:15:45,600 On s'est rencontrés au mariage. 244 00:15:45,805 --> 00:15:48,100 Oh, oui, celui de Nate et Brenda. 245 00:15:48,243 --> 00:15:50,384 - Ça fait plaisir de vous revoir. - Bonsoir. 246 00:15:50,913 --> 00:15:52,549 Alors, il y a quelque chose de bien ? 247 00:15:54,103 --> 00:15:55,827 Oh, je sais pas trop. 248 00:15:56,384 --> 00:15:58,200 Quelque chose sur les poissons je crois. 249 00:16:04,697 --> 00:16:06,136 - Je devrais y aller. - Oh, vraiment ? 250 00:16:06,482 --> 00:16:07,669 - Oui. - Tu es sûre ? 251 00:16:07,738 --> 00:16:10,000 Demain c'est mon jour de congé, alors... 252 00:16:10,168 --> 00:16:11,800 Alors, rien ne presse ? 253 00:16:11,901 --> 00:16:14,556 J'ai pas mal de courses à faire demain matin. 254 00:16:17,160 --> 00:16:19,900 - D'accord, laisse-moi te raccompagner. - Non, ça va. 255 00:16:20,399 --> 00:16:21,800 Reste ici avec Georges. 256 00:16:23,507 --> 00:16:26,300 - Tu veux qu'on déjeune demain ? - Oui. Super. 257 00:16:26,680 --> 00:16:28,100 - Oui ? - Oui, appelle-moi. 258 00:16:28,184 --> 00:16:29,821 D'accord. 259 00:16:39,837 --> 00:16:41,958 Désolé, chérie, j'y arriverai pas ce soir. 260 00:16:42,961 --> 00:16:44,216 C'est pas grave. 261 00:16:46,760 --> 00:16:49,500 C'est pas le Lithium. C'est le Seroquel. 262 00:16:51,520 --> 00:16:52,660 C'est... 263 00:16:54,049 --> 00:16:56,800 Parfois ça rend difficile l'éjaculation. 264 00:16:58,652 --> 00:17:00,300 Ça ne fait rien. 265 00:17:01,519 --> 00:17:03,925 Je croyais pourtant avoir dépassé ce stade. 266 00:17:05,644 --> 00:17:07,800 J'ai horreur de ça. 267 00:17:07,875 --> 00:17:10,371 Billy, c'est pas grave. 268 00:17:12,057 --> 00:17:14,700 J'ai déjà eu mon orgasme. 269 00:17:15,492 --> 00:17:17,131 Oh, alors moi ça n'a pas d'importance ? 270 00:17:17,353 --> 00:17:19,321 Non, bien sûr que non. 271 00:17:19,801 --> 00:17:21,319 Tu n'es là que pour me servir. 272 00:17:21,320 --> 00:17:23,999 Et mainenant que tu as rempli ton rôle, je dois te tuer. 273 00:17:28,671 --> 00:17:30,600 Sérieusement, ne t'en fais pas pour ça. 274 00:17:32,264 --> 00:17:35,136 Comme ça la prochaine fois, ce sera encore mieux. 275 00:17:41,443 --> 00:17:44,501 Je ne sais pas. Mais je ne veux pas l'appeller Logan. 276 00:17:44,931 --> 00:17:46,700 Pourquoi tu n'aimes pas Logan ? 277 00:17:47,264 --> 00:17:48,795 Tu plaisantes. 278 00:17:49,122 --> 00:17:50,956 On dirait un nom de star du porno. 279 00:17:55,199 --> 00:17:56,670 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 280 00:17:56,918 --> 00:17:59,624 Pourquoi tu me regardes comme si tu t'apprêtais à me manger ? 281 00:17:59,625 --> 00:18:02,200 J'admire juste à quel point tu es beau. 282 00:18:02,278 --> 00:18:04,800 - Tais-toi. - Je ne plaisante pas. 283 00:18:14,152 --> 00:18:15,860 Tu commences à m'effrayer. 284 00:18:16,037 --> 00:18:18,160 Je veux que notre bébé ait une part de toi, aussi. 285 00:18:18,161 --> 00:18:20,800 Je crois qu'on est mal parti, là! 286 00:18:20,959 --> 00:18:23,400 Pas si on demande à Claire de donner une de ses ovules. 287 00:18:24,017 --> 00:18:25,702 - Claire ? - Oui. 288 00:18:25,910 --> 00:18:29,200 Comme ça le bébé serait un mélange de nous deux. 289 00:18:29,476 --> 00:18:31,900 Du moins autant que possible. 290 00:18:36,046 --> 00:18:37,836 Je peux toujours lui demander. 291 00:18:37,959 --> 00:18:40,400 Je crois que c'est une super idée. 292 00:18:41,430 --> 00:18:42,500 Vraiment ? 293 00:18:44,843 --> 00:18:46,101 Tout à fait. 294 00:19:26,236 --> 00:19:27,938 " Je suis l'homme-oeuf. " 295 00:19:28,751 --> 00:19:29,900 " Goo-Goo-Ga-Joob ? " 296 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 Oeufs à vendre 297 00:20:25,476 --> 00:20:27,129 Papa. 298 00:20:46,488 --> 00:20:48,104 Pourquoi c'est si long ? 299 00:20:48,800 --> 00:20:50,842 Tout va bien. Calme-toi. 300 00:20:56,786 --> 00:20:58,965 Excusez-moi. Je suis Bren... 301 00:20:59,712 --> 00:21:02,415 Bonjour, Brenda Chenowith. Je suis ici pour voir Eileen Goldberg. 302 00:21:02,444 --> 00:21:04,544 Brenda, bonjour. C'est moi Eileen. 303 00:21:04,637 --> 00:21:06,600 - Bonjour. - Suivez-moi. 304 00:21:07,861 --> 00:21:10,900 Essayez de ne pas trébucher sur les familles. 305 00:21:16,516 --> 00:21:18,136 Voilà, c'est votre bureau. 306 00:21:18,202 --> 00:21:20,402 Vous le partagerez avec Mohan, notre autre stagiaire. 307 00:21:20,431 --> 00:21:23,111 Il est là le mardi et le jeudi, et vous le lundi, mercredi et vendredi. 308 00:21:23,112 --> 00:21:26,634 Alors avec de la chance, vous ne le verrez jamais: c'est un idiot. 309 00:21:26,748 --> 00:21:29,000 Nous avons une réunion à 14h cette après-midi. 310 00:21:29,087 --> 00:21:32,294 Jusque-là, vous pourriez lire certains de ces dossiers. 311 00:21:33,453 --> 00:21:34,850 - D'accord. - D'accord. 312 00:21:37,733 --> 00:21:40,857 Je suis contente que vous soyez là. On a besoin de vous. 313 00:21:40,915 --> 00:21:43,907 - Je suis contente d'être là, aussi. - Bien. 314 00:22:16,871 --> 00:22:18,407 Je croyais que tu avais un déjeuner. 315 00:22:18,408 --> 00:22:19,747 C'est vrai. 316 00:22:20,251 --> 00:22:22,300 J'attends juste qu'elle me rappelle. 317 00:22:22,548 --> 00:22:24,367 J'ai commencé à préparer l'autre corps. 318 00:22:24,426 --> 00:22:26,400 - Il sera fini demain. - Très bien. 319 00:22:27,583 --> 00:22:29,380 Ça pourrait être un long déjeuner. 320 00:22:29,381 --> 00:22:30,999 Si tu vois ce que je veux dire. 321 00:22:32,182 --> 00:22:33,480 Bonne chance. 322 00:22:33,750 --> 00:22:34,544 Ouais. 323 00:22:36,081 --> 00:22:37,486 Je l'aime vraiment cette fille. 324 00:22:41,902 --> 00:22:43,100 Nate. 325 00:22:44,730 --> 00:22:48,265 - Oh bon sang. Tom Wheeler. Salut. - Oui ! 326 00:22:48,560 --> 00:22:51,200 Quand j'ai su que les funérailles seraient ici, j'espérais te voir. 327 00:22:51,783 --> 00:22:54,100 - À ce qu'on m'a dit, t'étais à Seattle. - Ouais. Ouais. 328 00:22:54,819 --> 00:22:56,238 Eh bien, non, je suis... 329 00:22:56,395 --> 00:22:59,300 - de nouveau là. Je travaille ici. - Vraiment ? 330 00:22:59,601 --> 00:23:02,699 - Tu t'étais toujours juré que... - Ouais ouais, je sais. 331 00:23:03,669 --> 00:23:05,917 Mais ce qu'il y a d'amusant, c'est que j'aime vraiment ce travail. 332 00:23:05,954 --> 00:23:07,290 Wouah. C'est génial. 333 00:23:07,443 --> 00:23:10,444 J'ai une boîte de conseil informatique à Encino. 334 00:23:10,474 --> 00:23:12,100 - Oh, super super. - Ouais, c'est génial. 335 00:23:12,136 --> 00:23:13,677 J'ai une femme, trois enfants. 336 00:23:13,726 --> 00:23:15,500 En gros, je suis devenu mon père. 337 00:23:16,987 --> 00:23:19,288 Ton père était vraiment un type bien pour ce que je m'en rappelle. 338 00:23:19,289 --> 00:23:21,200 Mon père ne nous achetait pas de bière. 339 00:23:21,488 --> 00:23:23,800 Bien qu'il l'aurait sûrement fait si je lui avais demandé. 340 00:23:23,884 --> 00:23:25,700 Mon aîné- tu y crois ? 341 00:23:26,229 --> 00:23:28,465 Il a 18 ans. 342 00:23:28,540 --> 00:23:30,300 Il va à l'Université cet automne. 343 00:23:31,019 --> 00:23:32,543 Bon sang, on y arrive, n'est ce pas ? 344 00:23:34,799 --> 00:23:37,163 Ça fait vraiment plaisir de te voir. 345 00:23:38,254 --> 00:23:41,000 Mais, putain, j'aurais aimé que ce soit dans de meilleurs circonstances. 346 00:23:41,402 --> 00:23:42,800 Ouais. 347 00:23:43,405 --> 00:23:45,465 Ouais, c'est difficile à croire que Sam est mort. 348 00:23:45,934 --> 00:23:48,900 J'aurais jamais pensé qu'il soit le premier à y passer. 349 00:23:50,967 --> 00:23:53,702 Alors comment est-ce que quelqu'un peut se rouler dessus ? 350 00:23:54,140 --> 00:23:55,700 J'en sais rien. 351 00:23:57,077 --> 00:23:59,608 - Bon, je vais lui payer mes respects. - D'accord. 352 00:23:59,638 --> 00:24:02,789 - On pourrait aller se boire une bière ? - Ce serait sympa. 353 00:24:02,789 --> 00:24:03,979 - D'accord. - C'est bon de te revoir. 354 00:24:09,337 --> 00:24:10,887 Il a des bons et des mauvais jours. 355 00:24:10,888 --> 00:24:12,599 Plus de mauvais que de bons. 356 00:24:12,755 --> 00:24:14,100 Vraiment ? 357 00:24:14,276 --> 00:24:16,210 Quand je lui parle au téléphone, il semble très bien. 358 00:24:16,276 --> 00:24:18,665 Eh bien, tes appels aident toujours. 359 00:24:19,474 --> 00:24:21,044 Il me semblait bien t'avoir entendue. 360 00:24:21,391 --> 00:24:22,895 - Salut, papa. - Salut, ma chérie. 361 00:24:22,956 --> 00:24:24,300 Salut. 362 00:24:26,375 --> 00:24:28,500 - Tu as vraiment l'air en forme. - Eh bien, je me sens plutôt bien. 363 00:24:28,785 --> 00:24:31,900 Apparemment, m'envoyer des milliers de volts d'électricité au cerveau 364 00:24:32,076 --> 00:24:34,247 - a fait l'affaire. - Ça fait plaisir de l'entendre. 365 00:24:34,262 --> 00:24:37,300 Assieds-toi. J'ai fait du thé glacé. 366 00:24:40,567 --> 00:24:41,663 Merci. 367 00:24:45,714 --> 00:24:49,400 J'ai toujours des problèmes avec ma mémoire. 368 00:24:50,056 --> 00:24:52,100 Hier il a oublié notre numéro de téléphone. 369 00:24:53,127 --> 00:24:54,800 Ils en avaient besoin à la pharmacie. 370 00:24:54,963 --> 00:24:57,591 Et il me cherchait partout dans le magasin comme un enfant perdu. 371 00:24:59,224 --> 00:25:00,629 C'est plutôt frustrant. 372 00:25:00,998 --> 00:25:04,100 Mais, papa, c'est normal. Tu n'as pas à t'inquiéter. 373 00:25:04,172 --> 00:25:05,565 Oh, je sais, je sais. 374 00:25:05,911 --> 00:25:08,800 Le docteur a dit que ça pouvait prendre du temps. 375 00:25:12,158 --> 00:25:14,646 Alors, comment t'es-tu occupé ? 376 00:25:14,712 --> 00:25:17,600 Oh, en me reposant surtout. Et en lisant beaucoup. 377 00:25:18,219 --> 00:25:19,958 Je viens de finir le bouquin de Clinton. 378 00:25:20,057 --> 00:25:21,710 - J'avais envie de le lire. - Vraiment ? 379 00:25:22,007 --> 00:25:23,700 Je vais te le chercher. 380 00:25:24,090 --> 00:25:25,300 Avant que je n'oublie. 381 00:25:31,090 --> 00:25:32,600 Eh bien, il a l'air d'aller mieux. 382 00:25:33,505 --> 00:25:36,400 Avec tout ce que vous m'aviez dit, je ne savais pas à quoi m'attendre. 383 00:25:36,578 --> 00:25:38,400 Je ne sais jamais à quoi m'attendre. 384 00:25:38,973 --> 00:25:40,900 Chaque jour est une nouvelle aventure. 385 00:25:43,697 --> 00:25:46,427 Salut, Sharon. C'est encore Rico. 386 00:25:47,588 --> 00:25:49,427 Apparemment, on ne déjeunera pas ensemble aujourd'hui. 387 00:25:49,468 --> 00:25:53,500 Mais... tu n'as qu'à m'appeler pour qu'on reprogramme ça. 388 00:25:53,939 --> 00:25:56,601 D'accord ? Salut. 389 00:25:58,915 --> 00:26:00,717 Merci de ton aide. 390 00:26:00,772 --> 00:26:02,100 Pas de problème. 391 00:26:02,200 --> 00:26:04,655 Ca sera agréable d'avoir des affaires un peu familières 392 00:26:04,656 --> 00:26:07,659 - dans l'appartement de Billy. - Je te comprends! 393 00:26:08,069 --> 00:26:10,900 Bien sûr, si tu voulais bien m'accorder une faveur 394 00:26:11,000 --> 00:26:14,570 - en retour... - Quoi ? 395 00:26:14,639 --> 00:26:17,287 C'est une grosse faveur. 396 00:26:17,779 --> 00:26:18,953 Okay. 397 00:26:24,001 --> 00:26:27,264 Tu nous donnerais des ovules, à Keith et moi ? 398 00:26:33,271 --> 00:26:35,865 - Quand ? - Dès que possible, je suppose. 399 00:26:35,900 --> 00:26:38,900 Enfin, on doit d'abord trouver une mère porteuse. 400 00:26:40,588 --> 00:26:42,948 Et alors vous devrez prendre la pilule toutes les deux 401 00:26:42,949 --> 00:26:45,089 en même temps de façon à ce que.. 402 00:26:45,100 --> 00:26:46,800 vos cycles coïncident. 403 00:26:46,970 --> 00:26:49,274 Et puis il y aura toutes sortes d'injections d'hormones. 404 00:26:49,315 --> 00:26:52,500 Tu ne pourras pas faire d'exercice ou quoique ce soit. 405 00:26:53,028 --> 00:26:55,144 Pas de drogue ni d'alcool, bien sûr. 406 00:26:56,202 --> 00:26:58,687 Pour finir, les ovules seront recueillis 407 00:26:58,700 --> 00:27:02,200 via une aiguille introduite dans le vagin. 408 00:27:02,888 --> 00:27:05,165 Ton vagin. 409 00:27:06,608 --> 00:27:08,600 Chirurgicalement. 410 00:27:14,356 --> 00:27:16,465 Ok, je vois. C'est trop demander. 411 00:27:16,786 --> 00:27:18,600 En fait j'ai jamais vraiment réfléchi... 412 00:27:18,643 --> 00:27:20,600 à mes ovules. 413 00:27:22,383 --> 00:27:24,935 Mais je ne suis pas exactement sûre d'avoir envie d'en donner. 414 00:27:24,936 --> 00:27:27,100 Ce n'était pas correct de ma part de te le demander. 415 00:27:27,693 --> 00:27:30,500 - Tu ne m'en veux pas ? - Non, bien sûr que non. Non. 416 00:27:31,656 --> 00:27:33,567 Même si on le faisait, ça serait bizarre.. 417 00:27:33,608 --> 00:27:36,106 d'avoir une nièce dont tu es également la mère. 418 00:27:36,789 --> 00:27:38,765 Ouais, ça donne la chair de poule. 419 00:27:39,021 --> 00:27:41,400 Ça pourrait rendre les dîners de Thanksgiving légèrement inconfortables. 420 00:27:47,530 --> 00:27:50,328 Tout le monde, dites bonjour à Brenda Chenowith, notre nouvelle stagiaire. 421 00:27:50,369 --> 00:27:52,100 - Salut. - Bonjour. 422 00:27:52,280 --> 00:27:53,967 Salut. 423 00:27:54,772 --> 00:27:55,800 Ok. 424 00:27:57,239 --> 00:28:00,300 Nous étions sur le point de discuter du cas de Tanisha Williams. 425 00:28:00,745 --> 00:28:03,895 32 ans, consommatrice régulière de crack, cocaïne 426 00:28:03,936 --> 00:28:05,765 et prostituée occasionnelle. 427 00:28:06,062 --> 00:28:08,366 L'état réclame la garde de son enfant de 12 ans 428 00:28:08,393 --> 00:28:12,500 après que ladite enfant s'est plainte que sa mère l'ait attachée à la table, 429 00:28:12,600 --> 00:28:15,634 fouettée jusqu'au sang, puis abusée sexuellement 430 00:28:15,635 --> 00:28:17,897 avec un numéro de Newsweek enroulé. 431 00:28:17,898 --> 00:28:21,000 Le tout sous le regard complaisant de son compagnon. 432 00:28:21,359 --> 00:28:23,800 Je suis sûr que la gamine ment. 433 00:28:24,089 --> 00:28:25,765 Ce n'est pas possible que cette femme lise Newsweek! 434 00:28:28,400 --> 00:28:30,700 C'est cette enfant qui porte plein de traces de brûlure ? 435 00:28:31,287 --> 00:28:32,665 Non, c'est sa soeur. 436 00:28:32,734 --> 00:28:35,375 Depuis que les enfants ont été placés, est-ce que... 437 00:28:39,973 --> 00:28:42,500 - Ça va ? - Oui. 438 00:28:43,311 --> 00:28:45,031 Enfin, non. 439 00:28:48,457 --> 00:28:49,727 Ne culpabilisez pas. 440 00:28:50,068 --> 00:28:51,808 Il faut être solide pour bosser ici. 441 00:28:51,931 --> 00:28:54,700 Mais je suis solide. 442 00:28:55,522 --> 00:28:56,765 Bien. 443 00:29:05,940 --> 00:29:07,331 Salut, c'est Sharon. Je ne suis pas là pour le moment. 444 00:29:07,358 --> 00:29:09,392 Laissez-moi un message. 445 00:29:19,495 --> 00:29:22,594 Excusez-moi. Avez-vous vu Sharon Kinney ? 446 00:29:22,700 --> 00:29:25,700 Non, désolé. Je ne l'ai pas vue aujourd'hui. 447 00:29:25,932 --> 00:29:27,400 Merci! 448 00:29:40,932 --> 00:29:41,942 Bonjour, Rico. 449 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Salut, Vanessa. 450 00:29:45,178 --> 00:29:48,508 Ecoute, je suis désolé. Je ne vais pas pouvoir prendre les gosses ce soir. 451 00:29:48,509 --> 00:29:50,781 Je ne leur ai pas préparé de dîner. Tu as dit que tu les emmènerais manger. 452 00:29:50,782 --> 00:29:53,799 Je sais, je suis désolé. Mais une de mes amies a disparu, 453 00:29:53,813 --> 00:29:55,109 et je commence à m'inquiéter. 454 00:29:55,110 --> 00:29:57,600 - Quelle amie ? - Sharon. 455 00:29:58,421 --> 00:29:59,759 Quoi, la fille avec qui tu sors ? 456 00:29:59,840 --> 00:30:02,300 - Ouais. - Comment ça, elle a disparu ? 457 00:30:02,387 --> 00:30:04,800 Je ne sais pas. Elle a tout simplement disparu. 458 00:30:05,172 --> 00:30:07,700 J'espère qu'elle va bien. Tu as appelé les hôpitaux ? 459 00:30:08,008 --> 00:30:11,200 Oh, mince. Je suppose que je devrais. 460 00:30:13,270 --> 00:30:14,946 Je suis désolé pour les enfants. 461 00:30:15,438 --> 00:30:17,212 Ne t'en fais pas pour ça. J'espère que tu vas la retrouver. 462 00:30:17,281 --> 00:30:18,900 Et je suis sûre qu'elle va bien. 463 00:30:19,206 --> 00:30:21,100 - Ok, bye-bye. - Bye, Rico. 464 00:30:24,765 --> 00:30:26,000 Renseignements ? 465 00:30:26,363 --> 00:30:29,200 Oui, Los Angeles, Hôpital du Comté. 466 00:30:30,509 --> 00:30:32,765 Ce thé est intéressant. 467 00:30:32,933 --> 00:30:34,900 - Redites-moi son nom ? - Yerba mate. 468 00:30:36,438 --> 00:30:40,100 Vous devez découvrir toutes sortes de choses inédites dans vos aventures. 469 00:30:40,530 --> 00:30:42,200 Quelles aventures ? 470 00:30:42,300 --> 00:30:45,400 Je passe ma vie dans des chambres d'hôtel et des bureaux de médecins. 471 00:30:45,435 --> 00:30:48,900 Quand même, Hawaii, San Francisco, Portland... 472 00:30:49,735 --> 00:30:51,900 Tout cela a l'air si excitant. 473 00:30:52,571 --> 00:30:54,600 Ca me plaît. 474 00:30:55,035 --> 00:30:57,015 Je gère mon emploi du temps. 475 00:30:57,342 --> 00:30:58,748 Oui, il y a pas mal d'avantages. 476 00:30:58,817 --> 00:31:00,100 Vous fréquentez quelqu'un ? 477 00:31:02,032 --> 00:31:05,600 Les hommes doivent faire la queue devant votre porte. Les médecins. 478 00:31:05,700 --> 00:31:07,800 Oui, comme s'ils étaient des trophées! 479 00:31:12,233 --> 00:31:14,800 Je suppose que les hommes sont les mêmes partout. 480 00:31:16,926 --> 00:31:18,926 A vrai dire, j'ai fréquenté un médecin 481 00:31:18,967 --> 00:31:20,865 à Phoenix, pendant quelques temps. 482 00:31:21,015 --> 00:31:23,400 - Comment s'appelle-t'il ? - Philip. 483 00:31:23,687 --> 00:31:25,900 - Racontez. - Non, ça va. 484 00:31:26,851 --> 00:31:28,600 Il est un peu obsédé par son travail. 485 00:31:28,759 --> 00:31:30,500 Mais c'est normal. 486 00:31:31,052 --> 00:31:33,500 - C'est sérieux ? - Disons qu'il a l'air de le penser. 487 00:31:34,035 --> 00:31:35,500 Mais... 488 00:31:36,520 --> 00:31:38,127 Je ne suis pas pressée de me marier. 489 00:31:38,154 --> 00:31:40,065 C'est bien. 490 00:31:41,131 --> 00:31:43,200 Si vous voulez mon avis et... 491 00:31:43,980 --> 00:31:46,400 Dieu sait que je ne suis pas celle qui devrait en donner. 492 00:31:47,168 --> 00:31:49,534 Mais je pense qu'il faut savoir exactement ce dans quoi vous vous engagez 493 00:31:49,535 --> 00:31:51,496 Avant de faire ce saut. 494 00:31:55,202 --> 00:31:57,100 C'est dur, le mariage. 495 00:32:00,779 --> 00:32:02,663 Je sais que cela doit être difficile pour vous. 496 00:32:05,564 --> 00:32:06,820 Mon père. 497 00:32:07,584 --> 00:32:09,800 Merci de l'avoir dit. 498 00:32:10,158 --> 00:32:12,000 Parfois c'est tout ce que j'ai besoin d'entendre. 499 00:32:12,861 --> 00:32:15,200 Que quelqu'un comprenne. 500 00:32:18,765 --> 00:32:20,899 Vous savez, je ne donne pas d'avis non plus d'habitude... 501 00:32:21,615 --> 00:32:25,400 Mais je pense qu'en cherchant bien 502 00:32:25,834 --> 00:32:29,300 vous verrez que l'homme dont vous étiez tombée amoureuse est toujours là. 503 00:32:46,598 --> 00:32:47,690 Oui ? 504 00:32:47,731 --> 00:32:50,500 Salut maman. C'est moi, Brenda. 505 00:32:51,578 --> 00:32:53,622 Tu veux que je passe ces coups de fil pour toi ? 506 00:32:55,069 --> 00:32:56,052 Oui. 507 00:32:57,724 --> 00:32:59,300 Oh, ce que je me sens mal. 508 00:32:59,881 --> 00:33:02,622 Enfin, chérie, ces gens sont si déprimants! 509 00:33:02,922 --> 00:33:04,189 Maman, ce n'est pas ça. 510 00:33:04,216 --> 00:33:05,608 C'est... 511 00:33:06,946 --> 00:33:08,365 Je ne sais pas. C'est... 512 00:33:08,400 --> 00:33:10,846 Tu sais, ce n'était pas vraiment un boulot pour toi. 513 00:33:10,847 --> 00:33:12,315 Ouais, ouais, peut-être pas. 514 00:33:12,424 --> 00:33:15,600 Tu ne sais pas t'habiller décontracté comme eux. 515 00:33:15,635 --> 00:33:17,800 Tu as dû être une cible ambulante! 516 00:33:17,900 --> 00:33:19,965 Oui, maman, tu as raison, c'est ça! 517 00:33:20,267 --> 00:33:23,376 Et n'oublions pas que tu viens de faire une fausse couche. 518 00:33:23,540 --> 00:33:25,734 Je ne vois vraiment pas ce que ça vient faire là-dedans. 519 00:33:25,735 --> 00:33:27,965 Chérie, tu es encore sous le choc. 520 00:33:28,000 --> 00:33:30,100 Je suis si contente de voir que tu es plus au courant 521 00:33:30,451 --> 00:33:31,967 de mon état émotionnel que moi. 522 00:33:32,267 --> 00:33:34,800 Je suis une très bonne psychologue. 523 00:33:35,253 --> 00:33:38,250 - C'était sarcastique. - Je sais ça aussi. 524 00:33:38,540 --> 00:33:41,600 Bon, n'oublie pas de m'envoyer une facture de 200$. 525 00:33:41,823 --> 00:33:43,700 Je ne l'oublierai pas. 526 00:33:44,919 --> 00:33:47,294 Et comme ça, on s'est retrouvés au Cambodge. 527 00:33:47,349 --> 00:33:50,100 Et c'était genre, "bordel de Dieu"! 528 00:33:50,455 --> 00:33:52,366 Un monde dont on ne soupçonne même pas l'existence. 529 00:33:52,530 --> 00:33:55,584 Nous vivions dans une petite maison perchée, au milieu des oiseaux. 530 00:33:55,625 --> 00:33:58,400 Ça devait être extraordinaire, 531 00:33:58,595 --> 00:34:00,383 de voyager comme ça. 532 00:34:00,410 --> 00:34:02,960 Il le faut. C'est ta responsabilité en tant qu'artiste 533 00:34:03,001 --> 00:34:05,021 d'essayer tout ce que le monde peut t'offrir. 534 00:34:05,144 --> 00:34:07,718 On allait où on en avait envie, jusqu'à ce que l'argent s'épuise. 535 00:34:07,881 --> 00:34:09,834 Et écoute bien. Le mieux dans tout ça, 536 00:34:10,202 --> 00:34:12,615 c'est que quand on est rentrés, le premier courrier que j'aie ouvert 537 00:34:12,656 --> 00:34:14,700 ça a été ce putain de gros chèque. 538 00:34:15,206 --> 00:34:17,632 - Oh, wow. - Ouais, cette bourse est une bénédiction. 539 00:34:18,001 --> 00:34:19,700 Ca nous donne assez d'argent pour survivre un an 540 00:34:19,800 --> 00:34:21,642 le temps que je me remette au boulot sur mon installation. 541 00:34:21,724 --> 00:34:25,200 C'est trop génial. Si seulement je pouvais obtenir une bourse! 542 00:34:25,485 --> 00:34:28,776 C'est toujours ton histoire de poulailler ? 543 00:34:28,912 --> 00:34:31,161 Oui, mais ça a pris une toute autre ampleur à présent. 544 00:34:31,284 --> 00:34:33,424 Vous devriez venir jeter un oeil à notre nouvel espace. 545 00:34:33,465 --> 00:34:36,150 - Il est fantastique. - Ça me ferait plaisir. 546 00:34:36,369 --> 00:34:38,400 On est toujours en train de déballer des trucs. 547 00:34:38,479 --> 00:34:41,182 Tu sais ce que j'ai retrouvé ? cette vidéo qu'on a tournée 548 00:34:41,223 --> 00:34:44,212 quand on a fait virer le fleuve au rouge. 549 00:34:44,335 --> 00:34:46,900 Oh, non, ce n'était pas aussi impressionnant que ça en a l'air. 550 00:34:47,000 --> 00:34:49,700 Il n'avait pas plu depuis des mois. Il y avait deux centimètres d'eau. 551 00:34:49,735 --> 00:34:53,200 Mais quand même, on aurait dit un filet de sang 552 00:34:53,300 --> 00:34:55,700 serpentant à travers la ville. 553 00:34:57,509 --> 00:34:58,970 C'était plutôt cool. 554 00:35:01,967 --> 00:35:04,134 J'arrive pas à croire qu'ils t'aient convaincus de devenir professeur. 555 00:35:04,135 --> 00:35:06,192 Enfin, professeur associé. 556 00:35:06,260 --> 00:35:09,500 Mais, ouais, c'est pas si terrible, tu sais ? 557 00:35:09,714 --> 00:35:11,000 Faut bien payer le loyer. 558 00:35:11,427 --> 00:35:12,806 Tu es un homme meilleur que moi. 559 00:35:12,861 --> 00:35:16,100 C'est un prof fantastique. Vraiment. 560 00:35:16,243 --> 00:35:18,765 Ceux qui ne percent pas... 561 00:35:19,366 --> 00:35:21,800 Alors, Billy m'a dit que tu bossais sur une nouvelle série ? 562 00:35:21,967 --> 00:35:23,687 Oui, oui. 563 00:35:23,741 --> 00:35:25,865 Je viens de la montrer à mon galeriste. 564 00:35:25,900 --> 00:35:29,621 Ça lui a beaucoup plu, mais il veut quand même plus de l'ancienne série. 565 00:35:29,622 --> 00:35:31,650 Vraiment ? Tu ne me l'avais pas dit. 566 00:35:31,685 --> 00:35:33,806 Ouais, je suppose qu'il me prend pour une usine 567 00:35:33,888 --> 00:35:36,300 qui va toujours débiter la même chose à la chaîne. 568 00:35:38,349 --> 00:35:41,300 Et toi, Billy ? A quoi travailles-tu ces temps-ci ? 569 00:35:43,445 --> 00:35:46,100 A modeler les jeunes esprits impressionnables. 570 00:35:46,200 --> 00:35:47,900 A obtenir un budget décent. 571 00:35:48,000 --> 00:35:49,516 Oh mon Dieu. Désolé, désolé. 572 00:35:49,571 --> 00:35:51,437 Je suis trop content de ne plus être de ce monde-là. 573 00:35:51,438 --> 00:35:55,342 Et moi donc! Plus jamais je ne remettrai les pieds sur un campus. 574 00:35:55,369 --> 00:35:57,901 Mais où trouves-tu le temps 575 00:35:57,902 --> 00:36:00,286 pour ton consacrer à ton vrai travail ? 576 00:36:00,287 --> 00:36:02,293 Pour être honnête, je ne suis pas exactement 577 00:36:02,321 --> 00:36:04,600 submergé d'idées en ce moment. 578 00:36:06,287 --> 00:36:08,632 On traverse tous des périodes sèches. 579 00:36:08,655 --> 00:36:10,700 Absolument. 580 00:36:13,279 --> 00:36:14,576 Alors, comment tu gères ça, toi ? 581 00:36:14,617 --> 00:36:16,900 - Gérer quoi ? - Le cap de la quarantaine. 582 00:36:17,347 --> 00:36:19,156 C'est dans quelques mois, non ? 583 00:36:19,265 --> 00:36:21,100 Ouais, ouais. 584 00:36:21,624 --> 00:36:23,371 Je pense que m'en sors plutôt bien. 585 00:36:24,409 --> 00:36:25,739 Je n'y ai pas vraiment pensé. 586 00:36:26,026 --> 00:36:27,500 Ouais, c'est ça. 587 00:36:29,053 --> 00:36:30,900 Ecoute, euh... 588 00:36:31,575 --> 00:36:33,360 Je peux te poser une question personnelle ? 589 00:36:33,660 --> 00:36:35,100 Bien sûr. 590 00:36:35,749 --> 00:36:37,657 Tu as du mal, maintenant ? 591 00:36:38,094 --> 00:36:40,600 Pour, tu sais... avoir la trique ? 592 00:36:43,125 --> 00:36:45,077 Oui. Oui, occasionnellement. 593 00:36:47,650 --> 00:36:49,548 Ca t'arrive de regarder les filles ? 594 00:36:49,630 --> 00:36:51,606 Les jeunes filles, genre, 14-15 ans ? 595 00:36:51,633 --> 00:36:54,500 Et ça te donne la même sensation que quand tu avais cet âge. 596 00:36:54,934 --> 00:36:56,227 Et alors tu l'as tellement dure 597 00:36:56,268 --> 00:36:58,400 que tu as l'impression que ça va casser. 598 00:36:58,640 --> 00:37:01,400 J'ai une fille, Tom. Je ne regarde pas les jeunes filles comme ça. 599 00:37:01,449 --> 00:37:03,700 Menteur. Ecoute, j'ai une fille moi aussi. 600 00:37:03,800 --> 00:37:06,700 Elle a 13 ans, et bien sûr que je ne la regarde pas comme ça. 601 00:37:06,974 --> 00:37:09,565 Mais elle a une copine... 602 00:37:09,961 --> 00:37:11,463 Elle vient tout le temps à la maison. 603 00:37:11,517 --> 00:37:13,015 Et, bordel de Dieu. 604 00:37:13,111 --> 00:37:15,565 Elle est si parfaite. 605 00:37:15,742 --> 00:37:17,476 C'est une enfant, Tom. Zone interdite. 606 00:37:17,503 --> 00:37:20,200 Ecoute, Nate, je sais ça! Je ne le ferais jamais. 607 00:37:20,541 --> 00:37:24,032 Mais, enfin, ce n'est même pas la pensée de l'acte sexuel. 608 00:37:24,073 --> 00:37:26,640 C'est juste... C'est cette... 609 00:37:27,445 --> 00:37:29,600 Cette jeune... 610 00:37:29,848 --> 00:37:31,600 Toute cette énergie, tu vois ? 611 00:37:31,838 --> 00:37:33,421 Comme si elle me rappelait une partie de moi 612 00:37:33,462 --> 00:37:35,520 dont j'avais oublié jusqu'à l'existence. 613 00:37:35,657 --> 00:37:37,100 - Tu vois ? - Non, je ne vois pas. 614 00:37:37,155 --> 00:37:39,435 Vraiment ? Ca ne t'arrive jamais d'être allongé au lit, le soir, 615 00:37:39,462 --> 00:37:43,300 et de penser, "putain de bon Dieu, 616 00:37:43,865 --> 00:37:46,428 je vais avoir 40 ans, bordel" ? 617 00:37:46,606 --> 00:37:48,896 Non, ça ne m'arrive pas. Je suis allongé au lit, le soir, 618 00:37:48,950 --> 00:37:52,500 à penser, "merci mon Dieu de m'avoir laissé vivre jusqu'à présent". 619 00:37:52,535 --> 00:37:54,600 Attends, t'es chrétien ou je sais pas ? 620 00:37:54,827 --> 00:37:57,100 Non. 621 00:37:57,582 --> 00:38:01,000 C'est juste que j'ai eu pas mal de merdes dans ma vie. 622 00:38:01,780 --> 00:38:03,674 Et j'ai bien compris maintenant que la vie est courte. 623 00:38:03,742 --> 00:38:05,271 Et je suis comme tout le monde. 624 00:38:05,326 --> 00:38:07,765 Et oui, effectivement, cela va m'arriver. 625 00:38:08,111 --> 00:38:10,827 Cela m'arrive un petit peu tous les jours. 626 00:38:12,745 --> 00:38:15,000 Et ça ne me fait pas flipper. 627 00:38:15,350 --> 00:38:16,670 Au contraire, ça serait plutôt libérateur. 628 00:38:16,739 --> 00:38:19,578 Ok, alors je suppose que ça vient avec l'environnement ? 629 00:38:19,742 --> 00:38:21,636 Je veux dire, ton boulot. 630 00:38:21,705 --> 00:38:24,400 Non, je ne crois pas que ce soit le boulot. C'est juste... 631 00:38:25,237 --> 00:38:28,019 Le boulot me permet de m'exercer à l'accepter. 632 00:38:28,059 --> 00:38:29,817 Ouais, ouais, ok, voilà! Tu dois t'exercer. 633 00:38:29,872 --> 00:38:32,135 Ok ? Donc, en réalité, tu ne l'acceptes pas. 634 00:38:32,189 --> 00:38:35,476 - Bien sûr, qu'il faut s'exercer. - Oui, mais, Nate... 635 00:38:35,544 --> 00:38:38,100 C'est juste que c'est tellement énorme. 636 00:38:38,176 --> 00:38:41,230 Enfin, tout passe tellement vite, putain. 637 00:38:41,353 --> 00:38:43,425 - Tu voudrais changer quelque chose ? - Comme quoi ? 638 00:38:43,493 --> 00:38:46,766 Comme la personne avec qui tu vis, ou ce que tu fais, ou ce que tu es. 639 00:38:46,807 --> 00:38:49,223 Parce que si c'est le cas, vas-y maintenant. 640 00:38:50,329 --> 00:38:52,100 Whoa, mon vieux. 641 00:38:52,974 --> 00:38:55,305 - C'est vraiment dur. - Ecoute, on y est, Tom! 642 00:38:55,373 --> 00:38:57,500 C'est tout ce qu'on a. Ici et maintenant. 643 00:39:02,752 --> 00:39:04,991 Ecoute, il faut que je rentre. 644 00:39:05,305 --> 00:39:07,442 Je veux être là avant que Maya aille se coucher. 645 00:39:09,633 --> 00:39:11,500 - Ca m'a fait plaisir de te revoir. - Ouais. 646 00:39:12,213 --> 00:39:14,000 Ça m'a fait plaisir aussi. On devrait se voir un de ces jours. 647 00:39:14,035 --> 00:39:15,700 Ouais, ouais, d'accord. 648 00:39:15,800 --> 00:39:17,500 Passe-moi un coup de fil. 649 00:39:21,823 --> 00:39:22,624 Alors ? 650 00:39:23,053 --> 00:39:25,083 On va au Concord ? 651 00:39:26,747 --> 00:39:29,635 Je meurs d'envie d'aller là-bas. Tu crois qu'on peut y entrer ? 652 00:39:29,839 --> 00:39:32,259 Wolf pourrait demander à son agent de passer un coup de fil. 653 00:39:32,432 --> 00:39:34,472 Vous allez devoir faire ça sans moi. 654 00:39:34,856 --> 00:39:36,166 - Non ! - Si, je suis crevé. 655 00:39:37,139 --> 00:39:40,123 C'est ça. Tu vas à une autre fête ? Tu veux pas qu'on te ralentisse ? 656 00:39:40,340 --> 00:39:42,430 J'ai encore du boulot sur mon dossier pédagogique. 657 00:39:42,593 --> 00:39:43,273 Sérieux ? 658 00:39:43,559 --> 00:39:45,409 Où est le vieux Billy que je connaissais ? 659 00:39:47,020 --> 00:39:48,581 Il va aux toilettes. 660 00:39:53,191 --> 00:39:54,156 Il va bien ? 661 00:39:54,728 --> 00:39:56,973 Oui. Il va très bien. 662 00:39:58,730 --> 00:40:00,517 Pourquoi, vous croyez que non ? 663 00:40:01,490 --> 00:40:04,612 Le Billy Chenowith que je connaissais nous ferait sortir toute la nuit 664 00:40:04,784 --> 00:40:05,844 à faire un truc de ouf. 665 00:40:34,926 --> 00:40:37,062 C'est bien d'avoir Maggie ici, n'est-ce pas ? 666 00:40:37,312 --> 00:40:38,977 Oui, c'est certain. 667 00:40:41,279 --> 00:40:43,861 Elle est l'une des quelques choses que j'ai bien faites. 668 00:40:44,716 --> 00:40:46,144 Ça et t'avoir épousé. 669 00:40:48,350 --> 00:40:50,241 Tu es gentil quand tu veux. 670 00:40:51,075 --> 00:40:52,461 C'est facile d'être gentil 671 00:40:53,056 --> 00:40:54,357 quand je suis marié avec toi. 672 00:41:03,015 --> 00:41:04,384 Bonne nuit, George. 673 00:41:07,114 --> 00:41:08,024 Bonne nuit. 674 00:41:30,914 --> 00:41:32,614 Il avait un tatouage. 675 00:41:33,964 --> 00:41:36,366 Sam avait un tatouage sur ses fesses qui disait : 676 00:41:36,552 --> 00:41:38,702 "Viande de premier choix AOC". 677 00:41:39,684 --> 00:41:41,162 C'était en 1982. 678 00:41:41,437 --> 00:41:43,774 Désolé, mon béguin est officiellement terminé. 679 00:41:45,227 --> 00:41:48,482 Si tu peux t'en occuper à partir de là, j'ai un corps qui attend en bas. 680 00:41:48,679 --> 00:41:50,299 Je croyais que Rico s'en occupait. 681 00:41:50,496 --> 00:41:52,535 Il a eu une urgence avec Sharon. 682 00:41:52,955 --> 00:41:54,722 Quelle genre d'urgence ? 683 00:41:59,531 --> 00:42:01,555 Bonjour. Je m'appelle Tom Wheeler. 684 00:42:04,179 --> 00:42:06,341 J'ai rencontré Sam la première fois en seconde 685 00:42:06,557 --> 00:42:08,900 quand il m'a convaincu ainsi que Nate, 686 00:42:09,461 --> 00:42:11,402 qui est juste derrière vous là-bas, 687 00:42:11,749 --> 00:42:15,583 de sécher le cours de biologie. On a alors sauté de la fenêtre du 2ème étage. 688 00:42:16,053 --> 00:42:18,547 Nate sauta en premier et se foula la cheville. 689 00:42:19,058 --> 00:42:23,181 J'atterris indemne. Jusqu'à ce que Sam me tombât dessus et me donnât 690 00:42:23,483 --> 00:42:24,607 une légère commotion. 691 00:42:25,996 --> 00:42:27,256 A ce moment, 692 00:42:27,840 --> 00:42:30,749 nos destins furent scellés en tant que meilleurs amis. 693 00:42:31,437 --> 00:42:33,447 J'ai passé avec ces gars les meilleurs moments. 694 00:42:35,289 --> 00:42:38,336 Mais comme toujours, avec le temps qui passe... 695 00:42:38,975 --> 00:42:41,590 Une fois, nous avons des gens utilisant un appartement 696 00:42:41,787 --> 00:42:43,864 à des fins de prostitution. 697 00:42:44,120 --> 00:42:47,011 Mais je les ai chassés à coups de pied dans le zadnek. 698 00:42:47,595 --> 00:42:50,513 Vous ne pensez pas qu'elle fait une chose dans le genre, si ? 699 00:42:51,545 --> 00:42:54,936 Non. Elle a disparu. J'ai vraiment peur qu'il lui soit arrivé quelque chose. 700 00:42:56,473 --> 00:42:58,653 Sharon, tu es là ? 701 00:43:06,272 --> 00:43:08,053 Je ne sens rien. 702 00:43:23,457 --> 00:43:25,469 - Vous foutez quoi ? - Tu es là ! 703 00:43:26,177 --> 00:43:28,320 Vous êtes entrés dans mon appart. Ça ne va pas ? 704 00:43:28,481 --> 00:43:30,170 Il a insisté pour que je le laisse entrer. 705 00:43:30,472 --> 00:43:31,631 J'étais inquiet ! 706 00:43:32,041 --> 00:43:33,343 On devait déjeuner hier. 707 00:43:33,493 --> 00:43:36,708 Je t'ai appelée une dizaine de fois. Et tu n'as pas répondu à la porte. 708 00:43:37,891 --> 00:43:39,265 Ecoute, je suis désolée. 709 00:43:39,530 --> 00:43:41,165 Je croyais que tu allais... 710 00:43:41,502 --> 00:43:44,182 tu sais... comprendre le message. 711 00:44:03,353 --> 00:44:04,851 - Mlle Chenowith. - Brenda. 712 00:44:05,170 --> 00:44:06,226 Jackie. 713 00:44:06,987 --> 00:44:08,706 - Bonjour. - Bonjour. Asseyez-vous. 714 00:44:09,854 --> 00:44:13,312 J'attribue d'habitude ce stage à mon étudiant le plus prometteur. 715 00:44:13,515 --> 00:44:15,668 Mais apparemment quelqu'un a pistonné quelque part 716 00:44:15,864 --> 00:44:18,370 et il vous revient à présent donc voilà. 717 00:44:20,710 --> 00:44:22,528 Nous avons plus de 17 000 étudiants ici 718 00:44:22,882 --> 00:44:26,113 de toutes les ethnies et classes sociales possibles. 719 00:44:26,383 --> 00:44:28,097 Un bon nombre aura besoin de notre aide. 720 00:44:28,624 --> 00:44:30,554 - Je comprends. - Nous avons affaire à tout. 721 00:44:30,884 --> 00:44:33,100 Des troubles alimentaires à la dépression, 722 00:44:33,410 --> 00:44:35,396 aux troubles liés au stress. Tout ce qui existe. 723 00:44:35,602 --> 00:44:37,372 Ce n'est pas une promenade de santé. 724 00:44:39,253 --> 00:44:40,296 Prête pour ça ? 725 00:44:41,836 --> 00:44:44,356 Oui, je pense que j'y arriverai. 726 00:44:45,868 --> 00:44:46,974 Autre chose ? 727 00:44:47,643 --> 00:44:50,282 - Vous parlez une seconde langue. - Oui. Le français. 728 00:44:50,626 --> 00:44:53,751 Ah, super. Nous avons beaucoup de Français ici. 729 00:45:00,586 --> 00:45:01,568 Salut. 730 00:45:02,207 --> 00:45:04,382 Désolé de ne pas avoir appelé d'abord. Je passais. 731 00:45:04,566 --> 00:45:05,448 Entre. 732 00:45:14,029 --> 00:45:16,779 Tu crois que je peux emmener les enfants dîner ce soir ? 733 00:45:17,574 --> 00:45:19,369 Tu peux pas continuer à changer de jours. 734 00:45:21,224 --> 00:45:22,297 Désolé. 735 00:45:23,373 --> 00:45:24,417 Laisse tomber. 736 00:45:25,606 --> 00:45:27,350 Et Sharon ? Tu l'as retrouvée ? 737 00:45:28,952 --> 00:45:30,334 Elle est morte. 738 00:45:36,088 --> 00:45:38,423 Oui. Oui, elle est morte. 739 00:45:39,803 --> 00:45:42,096 - Qu'est-il arrivé ? - Elle a eu un truc au coeur. 740 00:45:43,153 --> 00:45:44,628 Je l'ai trouvée dans son appart. 741 00:45:46,306 --> 00:45:48,188 Bébé, c'est affreux. 742 00:45:48,731 --> 00:45:50,403 Je suis navrée. 743 00:45:52,974 --> 00:45:54,783 Je m'en suis pas encore remis. 744 00:45:55,432 --> 00:45:57,702 Tu sais ? C'est si soudain. 745 00:45:59,619 --> 00:46:02,900 Emmène les garçons prendre une pizza. Tu te sentiras mieux. 746 00:46:04,164 --> 00:46:05,511 Tu peux venir aussi ? 747 00:46:07,318 --> 00:46:10,150 Bien sûr. Bien sûr. Laisse-moi quelques minutes. 748 00:46:26,500 --> 00:46:28,520 Tu as déjà fini ton dossier pédagogique ? 749 00:46:30,521 --> 00:46:33,529 J'ai pas vraiment l'énergie pour ça. 750 00:46:40,963 --> 00:46:42,668 Je bosse sur une nouvelle idée. 751 00:46:46,058 --> 00:46:48,163 Je veux revenir au collage. 752 00:46:48,583 --> 00:46:51,765 Mais sur une échelle bien plus grande. 753 00:46:52,157 --> 00:46:55,256 Pas simplement des gens en tant que fragments collés ensemble, 754 00:46:55,475 --> 00:46:57,169 mais genre le monde entier. 755 00:46:59,955 --> 00:47:00,876 Ça a l'air bien. 756 00:47:02,547 --> 00:47:05,659 Du genre reproduire l'idée que... 757 00:47:06,147 --> 00:47:08,467 tout ce qu'on sait tient à peine ensemble. 758 00:47:16,374 --> 00:47:19,643 - C'est énorme. - Je sais. C'est vraiment énorme. 759 00:47:25,086 --> 00:47:26,965 J'essaie encore de trouver comment. 760 00:47:29,355 --> 00:47:31,069 Je te laisse travailler alors. 761 00:47:45,813 --> 00:47:47,896 Tu as eu la chance d'en parler à Claire ? 762 00:47:49,921 --> 00:47:51,352 Oui. Hier. 763 00:47:52,976 --> 00:47:54,227 Et tu ne me l'as pas dit ? 764 00:47:54,411 --> 00:47:56,979 Je voulais lui donner un autre jour de réflexion. 765 00:47:58,808 --> 00:47:59,316 Et ? 766 00:48:01,119 --> 00:48:02,322 Elle ne veut pas. 767 00:48:02,661 --> 00:48:04,981 - Sérieux ? - Elle y est fermement opposée. 768 00:48:05,974 --> 00:48:07,551 - C'est bizarre. - Vraiment ? 769 00:48:09,584 --> 00:48:13,069 Parfois, ce qui est bizarre, c'est qu'on essaie de créer notre propre enfant. 770 00:48:13,228 --> 00:48:15,032 On est deux hommes. C'est pas possible. 771 00:48:16,004 --> 00:48:17,679 Il est impossible qu'on ait un enfant 772 00:48:17,836 --> 00:48:19,874 - qui soit de toi et de moi. - Je sais bien. 773 00:48:20,298 --> 00:48:22,714 Alors arrêtons de faire comme si. 774 00:48:23,746 --> 00:48:26,333 Qu'on ait un enfant via une mère porteuse ou par adoption, 775 00:48:26,525 --> 00:48:29,165 tout ce qui importe est l'enfant en lui-même. 776 00:48:32,726 --> 00:48:34,345 - Vraiment ? - Evidemment. 777 00:48:37,251 --> 00:48:39,521 J'essayais pas d'être égoïste sur quoi que ce soit. 778 00:48:40,588 --> 00:48:42,858 Je ne peux vraiment rien imaginer de mieux 779 00:48:43,209 --> 00:48:45,127 que de pouvoir regarder notre enfant 780 00:48:45,315 --> 00:48:48,163 et de te voir en lui. Ou de te voir en elle. 781 00:48:50,261 --> 00:48:51,738 Espérons que tu le pourras toujours. 782 00:48:54,287 --> 00:48:58,256 C'était une courte visite. J'aurais aimé que tu puisses rester plus longtemps. 783 00:48:58,500 --> 00:49:00,427 C'est le bon et mauvais côté de mon travail. 784 00:49:00,602 --> 00:49:02,735 Je ne reste jamais quelque part très longtemps. 785 00:49:03,715 --> 00:49:05,362 Vanille ou chocolat ? 786 00:49:05,789 --> 00:49:07,333 Je voudrais la napolitaine. 787 00:49:07,601 --> 00:49:08,870 On en a pas. 788 00:49:10,238 --> 00:49:11,297 Bien sûr que si. 789 00:49:14,205 --> 00:49:16,375 - J'en ai eu hier. - Et maintenant, on en a plus. 790 00:49:16,702 --> 00:49:19,218 Comment ça se fait ? C'est ce que j'aime. Une napolitaine. 791 00:49:19,375 --> 00:49:22,491 Papa, prends un peu de vanille et de chocolat. C'est presque pareil. 792 00:49:22,766 --> 00:49:23,732 Ce n'est pas pareil. 793 00:49:24,119 --> 00:49:26,352 Une napolitaine, c'est chocolat, vanille et fraise. 794 00:49:26,604 --> 00:49:30,324 S'il n'y a pas de fraise, ce n'est certainement pas une napolitaine ! 795 00:49:30,625 --> 00:49:32,223 Tu vois ce que j'endure ? 796 00:49:33,748 --> 00:49:34,471 Pardon. 797 00:49:37,503 --> 00:49:40,427 Ma vie est complètement pitoyable. 798 00:49:41,873 --> 00:49:43,944 Seul un putain de bol de glace me fait languir. 799 00:49:44,153 --> 00:49:45,707 Et je ne peux même pas avoir ça ! 800 00:49:52,588 --> 00:49:53,754 Pardon. 801 00:49:55,389 --> 00:49:58,075 J'essaie de ne pas être exigeant. C'est juste que... 802 00:49:59,533 --> 00:50:01,101 ma vie est merdique. 803 00:50:02,842 --> 00:50:05,692 Je ne sais pas comment gérer ça. C'est comme avoir un autre enfant. 804 00:50:14,284 --> 00:50:15,745 C'est pas grave, papa. 805 00:50:18,585 --> 00:50:20,979 Tu vas avoir des moments comme ça. Ça va s'arranger. 806 00:50:21,199 --> 00:50:22,765 Ça va vraiment s'arranger ? 807 00:50:25,594 --> 00:50:28,066 Maggie, je t'en prie, ne pars pas. 808 00:50:28,860 --> 00:50:30,676 Je ne suis pas sûre d'y arriver seule. 809 00:50:31,909 --> 00:50:33,919 Si tu pars demain, Maggie, je... 810 00:50:36,856 --> 00:50:38,279 je ne sais pas ce que je ferai. 811 00:50:42,949 --> 00:50:44,351 Je pourrais rester plus longtemps. 812 00:51:05,000 --> 00:51:10,000 Sous-titres par la Fisher Team 813 00:51:10,000 --> 00:51:15,000 Transcript: Raceman 814 00:51:15,000 --> 00:51:20,000 Synchronisation : EZ, Occeane 815 00:51:20,000 --> 00:51:25,000 Traduction : Sylvain, Petrushka, Spooky et Agent KB 816 00:51:25,000 --> 00:51:30,000 Relecture et corrections finales : Guzo, Andreas 817 00:51:30,000 --> 00:51:42,000 http://www.sixfeetunder-france.com http://www.forom.com