1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Saison 5 Episode 2
"Dancing For Me"
2
00:02:10,114 --> 00:02:11,139
Bon sang.
3
00:02:37,221 --> 00:02:38,719
- Je vais me retirer !
- Non non non.
4
00:02:38,836 --> 00:02:40,291
- On doit attendre.
- C'est bon.
5
00:02:40,648 --> 00:02:42,258
- Ca fait assez longtemps.
- T'es sûre ?
6
00:02:42,300 --> 00:02:43,961
- Ouais
- D'accord.
7
00:02:43,998 --> 00:02:47,039
Pourquoi tu ne mettrais pas
un petit homme en moi ?
8
00:02:51,479 --> 00:02:54,388
- Oh! Oh!
- J'en ai mis un peu trop hein ?
9
00:02:54,791 --> 00:02:56,390
On a un petit visiteur.
10
00:02:57,752 --> 00:02:59,024
Salut, ma belle.
11
00:03:00,177 --> 00:03:01,400
Tu danses pour nous ?
12
00:03:01,526 --> 00:03:03,857
- Je danse pour moi.
- Tu fais bien.
13
00:03:07,788 --> 00:03:09,669
Pourquoi on irait pas tous
prendre un petit déjeuner ?
14
00:03:11,270 --> 00:03:13,121
- On finira plus tard.
- Ouais.
15
00:03:15,901 --> 00:03:18,100
Samedi, plus de 300 000...
16
00:03:18,200 --> 00:03:20,010
J'ai besoin que tu signes ça.
17
00:03:23,581 --> 00:03:25,141
Une demande pour être "beau-père" ?
18
00:03:25,766 --> 00:03:28,555
Ouais, si on choisit de faire
avec une mère porteuse.
19
00:03:29,071 --> 00:03:30,093
A la naissance de l'enfant
20
00:03:30,148 --> 00:03:32,629
Les parents seront
moi et la mère porteuse.
21
00:03:32,868 --> 00:03:34,300
Mais à ce moment là elle abandonnera
ses droits sur l'enfant
22
00:03:34,865 --> 00:03:37,170
Et tu l'adoptera en tant que co-parent.
23
00:03:37,413 --> 00:03:40,700
Je n'ai droit qu'à co-parent ?
C'est pas juste.
24
00:03:41,335 --> 00:03:43,000
On le sera tous les deux.
25
00:03:43,107 --> 00:03:44,843
C'est juste des mots.
26
00:03:46,905 --> 00:03:48,163
J'ai déja tout lu.
27
00:03:49,128 --> 00:03:49,808
Tout ?
28
00:03:49,844 --> 00:03:52,169
Oui. J'ai signé ton formulaire,
à présent il faut que tu signes le mien.
29
00:03:52,447 --> 00:03:53,505
D'accord.
30
00:04:01,853 --> 00:04:03,350
On est vraiment en
train de le faire hein ?
31
00:04:04,351 --> 00:04:05,343
David.
32
00:04:05,657 --> 00:04:07,595
Non, ça va être génial, je sais.
33
00:04:08,599 --> 00:04:10,495
J'ai parlé à Shirley Machintruc,
34
00:04:10,496 --> 00:04:12,700
La conseillère pour l'adoption,
si on choisit d'adopter.
35
00:04:13,498 --> 00:04:15,800
Elle doit nous faxer des
horaires de rencontres.
36
00:04:16,409 --> 00:04:18,024
Je préfère le matin.
37
00:04:18,660 --> 00:04:20,214
Je préfère le soir.
38
00:04:20,460 --> 00:04:22,472
D'accord, on pourra faire ça le soir.
39
00:04:22,745 --> 00:04:25,600
- Je suis sur que Roger sera d'accord.
- Merci.
40
00:04:28,586 --> 00:04:30,202
Ca ne veut pas dire que
tu peux choisir le nom.
41
00:04:30,235 --> 00:04:33,112
De quoi tu parles ? Je suis gentil
avec toi parce que je t'aime.
42
00:04:33,193 --> 00:04:35,537
T'es gentil avec moi parce que
tu veux choisir le nom du bébé.
43
00:04:35,603 --> 00:04:38,661
Le fait que Jackson Charles Fisher
soit un excellent nom,
44
00:04:38,785 --> 00:04:40,423
qui nous garantit
presque que notre fils
45
00:04:40,482 --> 00:04:42,900
jouera en troisième base pour
les Los Angeles Dodgers,
46
00:04:43,455 --> 00:04:45,852
n'a rien à voir là dedans.
47
00:04:51,007 --> 00:04:52,900
Regarde-toi, toujours
en train de travailler.
48
00:04:52,993 --> 00:04:55,605
C'est parce qu'il y a
toujours du travail à faire.
49
00:05:05,434 --> 00:05:06,486
Qu'est-ce que tu fais ?
50
00:05:06,568 --> 00:05:09,030
Je nettoie un peu là-haut.
Un des avantages,
51
00:05:09,130 --> 00:05:10,573
ou désavantages d'être grand,
52
00:05:10,623 --> 00:05:12,697
est que tu peux voir là
poussière où personne ne peut.
53
00:05:12,698 --> 00:05:14,500
C'était ma serviette pour essuyer.
54
00:05:17,282 --> 00:05:18,840
Je suis désolé.
Je dois utiliser autre chose ?
55
00:05:18,879 --> 00:05:20,551
C'est un peu tard.
56
00:05:25,177 --> 00:05:28,220
Tu sais, tu n'as pas arrêté de me
contredire toute la journée.
57
00:05:28,447 --> 00:05:31,022
George, la cuisine est mon territoire,
j'ai mes habitudes.
58
00:05:31,086 --> 00:05:32,983
Et si je te fais sortir de la cuisine
59
00:05:33,303 --> 00:05:35,843
pour aller chez ce petit vendeur
arménien et prendre un sandwich ?
60
00:05:35,879 --> 00:05:37,991
- Il est 10h30 du matin !
- D'accord.
61
00:05:38,305 --> 00:05:40,438
Je vais m'en faire un.
62
00:05:46,063 --> 00:05:48,079
Est ce qu'on a de cette
moutarde épicée que j'aime ?
63
00:05:48,080 --> 00:05:50,799
Si on en a, elle est dans la porte,
là où elle est toujours.
64
00:05:57,766 --> 00:05:59,782
J'en vois pas.
65
00:06:00,832 --> 00:06:04,030
Si aider ta grand-mère
est trop te demander,
66
00:06:04,072 --> 00:06:05,592
alors je vais me faire
mon propre sandwich !
67
00:06:05,642 --> 00:06:08,857
Couche mon fauteuil pour que
je rampe jusqu'au pain.
68
00:06:09,055 --> 00:06:10,791
Laisse-moi faire !
69
00:06:18,076 --> 00:06:19,287
Ruth ...
70
00:06:19,345 --> 00:06:21,043
Je peux le faire.
71
00:06:23,810 --> 00:06:25,800
Voici une photo récente.
72
00:06:26,025 --> 00:06:28,884
Son costume est en train d'être lavé.
Je vous le porterai demain.
73
00:06:28,983 --> 00:06:31,450
Vous vouliez qu'on s'occupe également
de la plaque mortuaire ?
74
00:06:31,596 --> 00:06:33,445
Oui, celle en
granit poli.
75
00:06:33,446 --> 00:06:35,300
J'ai mis un post-it dans le catalogue.
76
00:06:35,397 --> 00:06:39,300
Juste son nom-
"Samuel Wayne Hoviak. Epoux adoré".
77
00:06:39,860 --> 00:06:42,224
- Sam Hoviak ?
- Oui.
78
00:06:44,889 --> 00:06:47,484
- Il allait au lycée Bonaventure ?
- Oui, vous le connaissiez ?
79
00:06:47,522 --> 00:06:50,266
Eh bien oui. Je le connaissais très bien.
80
00:06:52,067 --> 00:06:55,455
Désolé, je ne l'ai même pas reconnu.
Ca fait des années qu'on s'était pas vus.
81
00:06:55,499 --> 00:06:58,904
On s'est rencontrés à la fac.
On était tous les deux en anglais.
82
00:06:59,684 --> 00:07:01,499
Comment nous avez-vous connus ?
83
00:07:02,218 --> 00:07:05,061
Je passe souvent par ici ,
pour aller chez les parents de Sam.
84
00:07:05,144 --> 00:07:07,500
- Toujours sur Harvard, la même maison ?
- Oui.
85
00:07:13,566 --> 00:07:14,714
Encore une fois, je suis désolé.
86
00:07:14,753 --> 00:07:17,600
Si nous pouvons faire quoi que ce soit,
n'hesitez pas à appeler, jour et nuit.
87
00:07:17,924 --> 00:07:19,600
- Merci.
- Merci.
88
00:07:23,668 --> 00:07:25,534
C'était un de tes amis hein ?
89
00:07:26,541 --> 00:07:27,871
Ouais, ouais ...
90
00:07:30,471 --> 00:07:31,631
Lui, moi et cet autre type
91
00:07:31,674 --> 00:07:33,900
On était les meilleurs potes
durant tout le lycée.
92
00:07:37,400 --> 00:07:39,454
Je suis tres excitée par celles-ci.
93
00:07:40,319 --> 00:07:43,421
J'ai pris un chemin complétement
différent depuis la dernière serie.
94
00:07:43,486 --> 00:07:46,033
- Je vois ça.
- Ouais.
95
00:07:48,702 --> 00:07:51,800
J'ai l'impression d'avoir poussé le truc
des collages aussi loin que possible,
96
00:07:52,258 --> 00:07:55,284
Avec celles ci, j'étais
moins dans un processus,
97
00:07:57,330 --> 00:08:00,276
plus dans un rapport
simple, avec l'émotion.
98
00:08:11,496 --> 00:08:12,793
Alors ?
99
00:08:12,852 --> 00:08:14,587
Elles sont vraiment belles.
100
00:08:15,689 --> 00:08:17,450
Mais je peux pas les vendre.
101
00:08:18,888 --> 00:08:21,838
- Comment ça ?
- Claire, ce sont des photos de mariage.
102
00:08:21,882 --> 00:08:24,959
- Techniquement oui, mais...
- Magnifiquement prises mais ...
103
00:08:26,021 --> 00:08:27,714
Je suis négociant d'art, je sais
ce que veulent les gens.
104
00:08:27,748 --> 00:08:30,359
Ils ne veulent pas de photos
du mariage de quelqu'un d'autre.
105
00:08:32,130 --> 00:08:34,499
Peut-être que je devrais enlever celles
106
00:08:34,540 --> 00:08:36,800
Qui font vraiment mariage.
107
00:08:37,008 --> 00:08:39,797
Pour rendre ça plus ambigu.
108
00:08:42,751 --> 00:08:44,180
Vous pensez que je devrais ?
109
00:08:44,713 --> 00:08:47,500
Jamais je ne te demanderais de
compromettre ta vision artistique.
110
00:08:47,642 --> 00:08:49,962
Eh bien, je peux sûrement l'interpréter
111
00:08:50,061 --> 00:08:51,812
de manière différente, non ?
112
00:08:52,210 --> 00:08:55,700
J'espérais faire une
autre expo bientôt.
113
00:08:56,631 --> 00:08:58,400
- Ah ?
- Ouais.
114
00:08:59,094 --> 00:09:00,450
Désolé.
115
00:09:05,425 --> 00:09:08,102
J'ai encore une idée ou deux
pour la série de collages.
116
00:09:08,912 --> 00:09:10,565
Vous savez ?
117
00:09:11,187 --> 00:09:14,300
D'accord, j'ai une expo
en groupe le mois prochain.
118
00:09:14,604 --> 00:09:17,507
Si tu peux m'amener deux...
119
00:09:17,695 --> 00:09:19,489
de tes collages,
120
00:09:20,121 --> 00:09:22,279
je verrai si je peux les placer.
121
00:09:22,527 --> 00:09:24,408
Seulement deux ?
122
00:09:24,524 --> 00:09:26,697
Le monde est dur, Claire.
123
00:09:28,751 --> 00:09:31,600
- Tu remarques rien ?
- A propos de ?
124
00:09:32,706 --> 00:09:34,078
Pas d'odeur de formol.
125
00:09:34,144 --> 00:09:37,600
J'essaye une nouvelle ligne de produits:
"ère du nouveau millénaire."
126
00:09:38,139 --> 00:09:39,800
Il y a moins de produits toxiques
127
00:09:39,904 --> 00:09:42,119
pour que je puisse connaître
mes petits-enfants.
128
00:09:44,139 --> 00:09:45,859
Pas mal hein ?
129
00:09:47,038 --> 00:09:48,865
Tu sais qui c'est ?
130
00:09:49,323 --> 00:09:51,200
- Je devrais ?
- C'est Sam Hoviak.
131
00:09:52,725 --> 00:09:54,154
Sam ...
132
00:09:54,985 --> 00:09:57,460
Oh mon dieu tu te fous de moi.
Le Sam Hoviak du lycée ?
133
00:10:00,302 --> 00:10:02,997
- Houla, il a grossi.
- Ouais.
134
00:10:05,951 --> 00:10:07,800
J'étais dingue de lui.
135
00:10:08,318 --> 00:10:10,239
- Vraiment ?
- Il était si gentil avec moi.
136
00:10:10,268 --> 00:10:12,600
Et ses épaules étaient superbes.
137
00:10:14,603 --> 00:10:17,371
- On lui a roulé dessus ?
- Ouais, il s'est roulé dessus.
138
00:10:18,894 --> 00:10:21,371
- Comment on fait ça ?
- Aucune idée.
139
00:10:23,931 --> 00:10:25,797
C'est l'agence d'adoption.
140
00:10:27,782 --> 00:10:29,298
David Fisher.
141
00:10:29,605 --> 00:10:31,200
Oui Shirley, comment allez-vous ?
142
00:10:31,895 --> 00:10:33,470
Putain ...
143
00:10:35,228 --> 00:10:36,890
Ouais, c'est toi.
144
00:10:38,296 --> 00:10:40,263
Bon dieu, quel gros lard.
145
00:10:41,023 --> 00:10:43,400
Je crois que j'ai bouffé
trop de chattes, hein ?
146
00:10:43,780 --> 00:10:46,555
Regarde-toi. T'etais si obsédé
par tes putains d'abdos
147
00:10:46,556 --> 00:10:47,800
Je croyais que
t'étais secrètement gay.
148
00:10:47,883 --> 00:10:50,565
Mec, j'ai grossi.
C'est pas la fin du monde.
149
00:10:50,596 --> 00:10:53,950
T'avais juré de pas devenir directeur
de pompes funèbres et regarde-toi.
150
00:10:53,951 --> 00:10:56,500
Au moins j'ai pas besoin d'une
voiture de golf pour bouger.
151
00:10:56,596 --> 00:10:58,500
Eh mec, t'es dur.
152
00:10:58,596 --> 00:11:01,669
Au fait, j'ai toujours su que t'avais
couché avec Sheila Maddox
153
00:11:01,670 --> 00:11:03,257
quand elle était
censée être ma copine.
154
00:11:03,373 --> 00:11:05,505
C'est le "censée"
qui est important.
155
00:11:05,539 --> 00:11:07,955
T'étais trop occupé à essayer de baiser
Jennifer Kaufman pour remarquer.
156
00:11:07,956 --> 00:11:10,662
- J'ai baisé Jennifer Kaufman.
- Je sais bien.
157
00:11:10,715 --> 00:11:13,700
Et Sheila aussi savait.
Je faisais que la réconforter.
158
00:11:15,542 --> 00:11:17,015
Tu te rappelles ?
159
00:11:17,409 --> 00:11:19,208
Tu te rappelles cette impression
160
00:11:19,237 --> 00:11:21,467
Qu'on pouvait
tout se permettre ?
161
00:11:21,540 --> 00:11:23,500
Et que ça serait toujours ainsi ?
162
00:11:37,387 --> 00:11:39,106
Tu as fait des légumes ?
163
00:11:39,223 --> 00:11:42,300
Non, ce sont des lasagnes aux épinards.
164
00:11:43,173 --> 00:11:44,900
Je me suis dit que ça serait notre légume.
165
00:11:45,338 --> 00:11:47,867
Je demande parce que parfois
tu prépares un plat
166
00:11:47,966 --> 00:11:50,254
et c'est lorsqu'on a
presque fini de manger
167
00:11:50,255 --> 00:11:53,242
que tu te souviens qu'il est
toujours dans le four.
168
00:11:53,243 --> 00:11:55,500
Je dois avoir Alzheimer.
169
00:11:56,145 --> 00:11:57,965
Ce n'était pas une critique, Ruth.
170
00:11:57,999 --> 00:12:01,792
En fait je trouve toutes tes
petites manies adorables.
171
00:12:05,268 --> 00:12:06,770
C'est délicieux.
172
00:12:06,930 --> 00:12:08,833
- Merci.
- Il y a quoi dedans ?
173
00:12:10,581 --> 00:12:11,900
Tu veux une liste de
tous les ingrédients ?
174
00:12:11,936 --> 00:12:15,600
Pas si tu ne veux pas. Je me demandais
juste quelle était cette épice ?
175
00:12:24,963 --> 00:12:26,275
"Saveur italienne".
176
00:12:27,089 --> 00:12:29,400
Je ne savais pas qu'on pouvait
acheter ça tout mélangé.
177
00:12:30,050 --> 00:12:33,200
"Basilic, romarin, marjolaine,
sauge, thym, origan."
178
00:12:34,676 --> 00:12:36,440
Il faut en garder en stock.
179
00:12:36,834 --> 00:12:38,300
Je vais le marquer.
180
00:12:43,303 --> 00:12:45,005
Tu sais comment ils appellent
une pute italienne ?
181
00:12:48,731 --> 00:12:50,087
Une pasta-tuée.
182
00:12:54,550 --> 00:12:56,996
Ce genre d'humour n'est
pas mon genre, George.
183
00:12:59,152 --> 00:13:00,194
Je suppose que ce n'est pas si drôle.
184
00:13:00,230 --> 00:13:02,365
Non ce n'est vraiment pas drôle !
185
00:13:02,392 --> 00:13:05,143
Rien de tout ça n'est drôle !
Je me suis fait piéger en t'épousant !
186
00:13:05,144 --> 00:13:06,994
Tu savais que tu étais fou
et tu ne m'as rien dit !
187
00:13:06,995 --> 00:13:09,365
Et maintenant je vais devoir m'occuper
de toi pour le reste de mes jours !
188
00:13:09,367 --> 00:13:12,402
Qu'est ce que j'ai fait
pour mériter ça, putain ?
189
00:13:17,041 --> 00:13:19,300
On sent vraiment le romarin.
190
00:13:24,634 --> 00:13:26,303
Je crois que tu fais une grave erreur.
191
00:13:26,369 --> 00:13:29,700
- Tu n'y trouveras pas ta place.
- Il faut que je fasse mon stage.
192
00:13:29,733 --> 00:13:31,400
J'ai 300 heures à boucler.
193
00:13:32,067 --> 00:13:33,305
Mais dans une clinique gratuite ?
194
00:13:33,306 --> 00:13:36,364
Il va falloir que tu engages une escorte
pour te conduire à ta voiture.
195
00:13:36,365 --> 00:13:38,065
Tu exagères.
196
00:13:38,584 --> 00:13:41,493
Ces endroits attirent
la lie de la société.
197
00:13:41,510 --> 00:13:43,500
Les gens les plus désespérés
et les plus dangereux.
198
00:13:44,022 --> 00:13:46,601
Si je fais payer $200 de l'heure,
199
00:13:46,733 --> 00:13:48,427
C'est pour que ces gens
ne viennent pas à mon cabinet.
200
00:13:48,458 --> 00:13:50,500
Eh bien, heureusement
je ne suis pas toi.
201
00:13:50,700 --> 00:13:53,394
Tu sais, j'aimerais travailler avec des
gens qui ont vraiment besoin d'aide.
202
00:13:53,746 --> 00:13:56,641
Sincèrement, Brenda, laisse-moi
te trouver un meilleur stage.
203
00:13:56,642 --> 00:13:58,468
Un qui correspond
mieux à tes talents.
204
00:13:59,081 --> 00:14:01,045
Ça m'embêterait que le fait
que j'aie couché avec
205
00:14:01,046 --> 00:14:04,236
la moitié de l'Académie de Psychiatrie
de Californie du Sud ne serve à rien.
206
00:14:04,237 --> 00:14:05,791
Non merci. Tout va bien.
207
00:14:05,964 --> 00:14:08,100
Et qu'est-ce qui te fais croire
que tu vas pouvoir les aider ?
208
00:14:08,187 --> 00:14:10,601
Tu m'as dit que tu voulais
faire du travail cognitif.
209
00:14:10,986 --> 00:14:12,500
Tu vis dans ta tête.
210
00:14:13,592 --> 00:14:15,394
Comment tu vas pouvoir
aider des toxicos ?
211
00:14:15,439 --> 00:14:18,100
Parce que j'ai dû moi aussi
combattre ma toxicomanie.
212
00:14:18,427 --> 00:14:21,100
- Parce que nous sommes tous humains.
- Non, ma chérie, ce n'est pas vrai.
213
00:14:22,094 --> 00:14:23,800
- C'est ça ce que tu vas apprendre.
214
00:14:24,163 --> 00:14:25,465
- Salut.
- Salut !
215
00:14:25,634 --> 00:14:27,400
- Salut, Maman.
- Bonjour, Maya.
216
00:14:27,500 --> 00:14:29,642
Comment va ma puce préférée ?
217
00:14:33,476 --> 00:14:34,730
Bonjour, Margaret.
218
00:14:34,766 --> 00:14:36,630
Nate. Oh, regarde-toi
219
00:14:36,659 --> 00:14:38,600
et ton heureuse petite famille.
220
00:14:39,815 --> 00:14:41,625
Maman vient de commander du chinois...
221
00:14:41,700 --> 00:14:44,416
- et le repas sera là dans 10 minutes.
- Parfait.
222
00:14:44,830 --> 00:14:46,773
Ma mère est en train d'essayer
de me persuader que je fais...
223
00:14:46,774 --> 00:14:49,095
une grosse erreur en
travaillant à la clinique gratuite.
224
00:14:49,275 --> 00:14:52,144
- Je trouve ça plutôt bien.
- Oui, sauvons donc tous le monde.
225
00:14:52,425 --> 00:14:53,823
Pourquoi ne pas le sauver ?
226
00:14:53,888 --> 00:14:56,085
Vous me semblez tous les deux
un peu naïfs à ce sujet.
227
00:14:56,086 --> 00:14:58,384
Eh bien, des fois ce n'est pas si mal.
228
00:14:58,430 --> 00:15:00,301
Je veux aller lire "Pierre Lapin".
229
00:15:00,847 --> 00:15:02,689
Tu veux aller lire "Pierre Lapin" ?
230
00:15:02,805 --> 00:15:04,210
The Time dénonce les coupables
231
00:15:04,276 --> 00:15:06,681
De la mort de millions de poissons
des eaux de Caroline du Nord...
232
00:15:07,186 --> 00:15:09,900
Alors, tu veux qu'on aille
dans ma chambre ?
233
00:15:11,483 --> 00:15:13,600
Oui, mais je devrais partir.
234
00:15:13,648 --> 00:15:15,434
On serait tranquilles là-haut.
235
00:15:15,990 --> 00:15:18,673
- Eh bien...
- Et ça dérange personne si tu restes.
236
00:15:23,632 --> 00:15:24,900
J'interromps quelque chose ?
237
00:15:26,996 --> 00:15:28,152
Non.
238
00:15:28,351 --> 00:15:29,741
Bien sûr que non.
239
00:15:30,558 --> 00:15:32,163
C'est votre maison.
240
00:15:32,665 --> 00:15:34,334
Celle de ma femme en fait.
241
00:15:36,863 --> 00:15:39,484
Vous vous souvenez de Sharon ?
242
00:15:40,571 --> 00:15:42,481
Bien sûr.
243
00:15:43,690 --> 00:15:45,600
On s'est rencontrés au mariage.
244
00:15:45,805 --> 00:15:48,100
Oh, oui, celui de Nate et Brenda.
245
00:15:48,243 --> 00:15:50,384
- Ça fait plaisir de vous revoir.
- Bonsoir.
246
00:15:50,913 --> 00:15:52,549
Alors, il y a quelque chose de bien ?
247
00:15:54,103 --> 00:15:55,827
Oh, je sais pas trop.
248
00:15:56,384 --> 00:15:58,200
Quelque chose sur les poissons je crois.
249
00:16:04,697 --> 00:16:06,136
- Je devrais y aller.
- Oh, vraiment ?
250
00:16:06,482 --> 00:16:07,669
- Oui.
- Tu es sûre ?
251
00:16:07,738 --> 00:16:10,000
Demain c'est mon jour de congé, alors...
252
00:16:10,168 --> 00:16:11,800
Alors, rien ne presse ?
253
00:16:11,901 --> 00:16:14,556
J'ai pas mal de courses à faire
demain matin.
254
00:16:17,160 --> 00:16:19,900
- D'accord, laisse-moi te raccompagner.
- Non, ça va.
255
00:16:20,399 --> 00:16:21,800
Reste ici avec Georges.
256
00:16:23,507 --> 00:16:26,300
- Tu veux qu'on déjeune demain ?
- Oui. Super.
257
00:16:26,680 --> 00:16:28,100
- Oui ?
- Oui, appelle-moi.
258
00:16:28,184 --> 00:16:29,821
D'accord.
259
00:16:39,837 --> 00:16:41,958
Désolé, chérie,
j'y arriverai pas ce soir.
260
00:16:42,961 --> 00:16:44,216
C'est pas grave.
261
00:16:46,760 --> 00:16:49,500
C'est pas le Lithium. C'est le Seroquel.
262
00:16:51,520 --> 00:16:52,660
C'est...
263
00:16:54,049 --> 00:16:56,800
Parfois ça rend
difficile l'éjaculation.
264
00:16:58,652 --> 00:17:00,300
Ça ne fait rien.
265
00:17:01,519 --> 00:17:03,925
Je croyais pourtant
avoir dépassé ce stade.
266
00:17:05,644 --> 00:17:07,800
J'ai horreur de ça.
267
00:17:07,875 --> 00:17:10,371
Billy, c'est pas grave.
268
00:17:12,057 --> 00:17:14,700
J'ai déjà eu mon orgasme.
269
00:17:15,492 --> 00:17:17,131
Oh, alors moi ça n'a pas d'importance ?
270
00:17:17,353 --> 00:17:19,321
Non, bien sûr que non.
271
00:17:19,801 --> 00:17:21,319
Tu n'es là que pour me servir.
272
00:17:21,320 --> 00:17:23,999
Et mainenant que tu as
rempli ton rôle, je dois te tuer.
273
00:17:28,671 --> 00:17:30,600
Sérieusement, ne t'en fais pas pour ça.
274
00:17:32,264 --> 00:17:35,136
Comme ça la prochaine fois,
ce sera encore mieux.
275
00:17:41,443 --> 00:17:44,501
Je ne sais pas.
Mais je ne veux pas l'appeller Logan.
276
00:17:44,931 --> 00:17:46,700
Pourquoi tu n'aimes pas Logan ?
277
00:17:47,264 --> 00:17:48,795
Tu plaisantes.
278
00:17:49,122 --> 00:17:50,956
On dirait un nom
de star du porno.
279
00:17:55,199 --> 00:17:56,670
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
280
00:17:56,918 --> 00:17:59,624
Pourquoi tu me regardes
comme si tu t'apprêtais à me manger ?
281
00:17:59,625 --> 00:18:02,200
J'admire juste à quel point tu es beau.
282
00:18:02,278 --> 00:18:04,800
- Tais-toi.
- Je ne plaisante pas.
283
00:18:14,152 --> 00:18:15,860
Tu commences à m'effrayer.
284
00:18:16,037 --> 00:18:18,160
Je veux que notre bébé
ait une part de toi, aussi.
285
00:18:18,161 --> 00:18:20,800
Je crois qu'on
est mal parti, là!
286
00:18:20,959 --> 00:18:23,400
Pas si on demande à Claire
de donner une de ses ovules.
287
00:18:24,017 --> 00:18:25,702
- Claire ?
- Oui.
288
00:18:25,910 --> 00:18:29,200
Comme ça le bébé serait un mélange
de nous deux.
289
00:18:29,476 --> 00:18:31,900
Du moins autant que possible.
290
00:18:36,046 --> 00:18:37,836
Je peux toujours lui demander.
291
00:18:37,959 --> 00:18:40,400
Je crois que c'est une super idée.
292
00:18:41,430 --> 00:18:42,500
Vraiment ?
293
00:18:44,843 --> 00:18:46,101
Tout à fait.
294
00:19:26,236 --> 00:19:27,938
" Je suis l'homme-oeuf. "
295
00:19:28,751 --> 00:19:29,900
" Goo-Goo-Ga-Joob ? "
296
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
Oeufs à vendre
297
00:20:25,476 --> 00:20:27,129
Papa.
298
00:20:46,488 --> 00:20:48,104
Pourquoi c'est si long ?
299
00:20:48,800 --> 00:20:50,842
Tout va bien. Calme-toi.
300
00:20:56,786 --> 00:20:58,965
Excusez-moi. Je suis Bren...
301
00:20:59,712 --> 00:21:02,415
Bonjour, Brenda Chenowith.
Je suis ici pour voir Eileen Goldberg.
302
00:21:02,444 --> 00:21:04,544
Brenda, bonjour. C'est moi Eileen.
303
00:21:04,637 --> 00:21:06,600
- Bonjour.
- Suivez-moi.
304
00:21:07,861 --> 00:21:10,900
Essayez de ne pas
trébucher sur les familles.
305
00:21:16,516 --> 00:21:18,136
Voilà, c'est votre bureau.
306
00:21:18,202 --> 00:21:20,402
Vous le partagerez avec Mohan,
notre autre stagiaire.
307
00:21:20,431 --> 00:21:23,111
Il est là le mardi et le jeudi,
et vous le lundi, mercredi et vendredi.
308
00:21:23,112 --> 00:21:26,634
Alors avec de la chance, vous ne
le verrez jamais: c'est un idiot.
309
00:21:26,748 --> 00:21:29,000
Nous avons une réunion
à 14h cette après-midi.
310
00:21:29,087 --> 00:21:32,294
Jusque-là, vous pourriez
lire certains de ces dossiers.
311
00:21:33,453 --> 00:21:34,850
- D'accord.
- D'accord.
312
00:21:37,733 --> 00:21:40,857
Je suis contente que vous soyez là.
On a besoin de vous.
313
00:21:40,915 --> 00:21:43,907
- Je suis contente d'être là, aussi.
- Bien.
314
00:22:16,871 --> 00:22:18,407
Je croyais que tu
avais un déjeuner.
315
00:22:18,408 --> 00:22:19,747
C'est vrai.
316
00:22:20,251 --> 00:22:22,300
J'attends juste qu'elle me rappelle.
317
00:22:22,548 --> 00:22:24,367
J'ai commencé à préparer l'autre corps.
318
00:22:24,426 --> 00:22:26,400
- Il sera fini demain.
- Très bien.
319
00:22:27,583 --> 00:22:29,380
Ça pourrait être un long déjeuner.
320
00:22:29,381 --> 00:22:30,999
Si tu vois ce que je veux dire.
321
00:22:32,182 --> 00:22:33,480
Bonne chance.
322
00:22:33,750 --> 00:22:34,544
Ouais.
323
00:22:36,081 --> 00:22:37,486
Je l'aime vraiment cette fille.
324
00:22:41,902 --> 00:22:43,100
Nate.
325
00:22:44,730 --> 00:22:48,265
- Oh bon sang. Tom Wheeler. Salut.
- Oui !
326
00:22:48,560 --> 00:22:51,200
Quand j'ai su que les funérailles
seraient ici, j'espérais te voir.
327
00:22:51,783 --> 00:22:54,100
- À ce qu'on m'a dit, t'étais à Seattle.
- Ouais. Ouais.
328
00:22:54,819 --> 00:22:56,238
Eh bien, non, je suis...
329
00:22:56,395 --> 00:22:59,300
- de nouveau là. Je travaille ici.
- Vraiment ?
330
00:22:59,601 --> 00:23:02,699
- Tu t'étais toujours juré que...
- Ouais ouais, je sais.
331
00:23:03,669 --> 00:23:05,917
Mais ce qu'il y a d'amusant,
c'est que j'aime vraiment ce travail.
332
00:23:05,954 --> 00:23:07,290
Wouah. C'est génial.
333
00:23:07,443 --> 00:23:10,444
J'ai une boîte de conseil
informatique à Encino.
334
00:23:10,474 --> 00:23:12,100
- Oh, super super.
- Ouais, c'est génial.
335
00:23:12,136 --> 00:23:13,677
J'ai une femme, trois enfants.
336
00:23:13,726 --> 00:23:15,500
En gros, je suis devenu mon père.
337
00:23:16,987 --> 00:23:19,288
Ton père était vraiment un type bien
pour ce que je m'en rappelle.
338
00:23:19,289 --> 00:23:21,200
Mon père ne nous achetait pas de bière.
339
00:23:21,488 --> 00:23:23,800
Bien qu'il l'aurait sûrement fait
si je lui avais demandé.
340
00:23:23,884 --> 00:23:25,700
Mon aîné- tu y crois ?
341
00:23:26,229 --> 00:23:28,465
Il a 18 ans.
342
00:23:28,540 --> 00:23:30,300
Il va à l'Université cet automne.
343
00:23:31,019 --> 00:23:32,543
Bon sang, on y arrive, n'est ce pas ?
344
00:23:34,799 --> 00:23:37,163
Ça fait vraiment plaisir de te voir.
345
00:23:38,254 --> 00:23:41,000
Mais, putain, j'aurais aimé que ce soit
dans de meilleurs circonstances.
346
00:23:41,402 --> 00:23:42,800
Ouais.
347
00:23:43,405 --> 00:23:45,465
Ouais, c'est difficile à croire
que Sam est mort.
348
00:23:45,934 --> 00:23:48,900
J'aurais jamais pensé
qu'il soit le premier à y passer.
349
00:23:50,967 --> 00:23:53,702
Alors comment est-ce que quelqu'un
peut se rouler dessus ?
350
00:23:54,140 --> 00:23:55,700
J'en sais rien.
351
00:23:57,077 --> 00:23:59,608
- Bon, je vais lui payer mes respects.
- D'accord.
352
00:23:59,638 --> 00:24:02,789
- On pourrait aller se boire une bière ?
- Ce serait sympa.
353
00:24:02,789 --> 00:24:03,979
- D'accord.
- C'est bon de te revoir.
354
00:24:09,337 --> 00:24:10,887
Il a des bons et des mauvais jours.
355
00:24:10,888 --> 00:24:12,599
Plus de mauvais que de bons.
356
00:24:12,755 --> 00:24:14,100
Vraiment ?
357
00:24:14,276 --> 00:24:16,210
Quand je lui parle au téléphone,
il semble très bien.
358
00:24:16,276 --> 00:24:18,665
Eh bien, tes appels aident toujours.
359
00:24:19,474 --> 00:24:21,044
Il me semblait bien t'avoir entendue.
360
00:24:21,391 --> 00:24:22,895
- Salut, papa.
- Salut, ma chérie.
361
00:24:22,956 --> 00:24:24,300
Salut.
362
00:24:26,375 --> 00:24:28,500
- Tu as vraiment l'air en forme.
- Eh bien, je me sens plutôt bien.
363
00:24:28,785 --> 00:24:31,900
Apparemment, m'envoyer des milliers
de volts d'électricité au cerveau
364
00:24:32,076 --> 00:24:34,247
- a fait l'affaire.
- Ça fait plaisir de l'entendre.
365
00:24:34,262 --> 00:24:37,300
Assieds-toi. J'ai fait du thé glacé.
366
00:24:40,567 --> 00:24:41,663
Merci.
367
00:24:45,714 --> 00:24:49,400
J'ai toujours des problèmes
avec ma mémoire.
368
00:24:50,056 --> 00:24:52,100
Hier il a oublié
notre numéro de téléphone.
369
00:24:53,127 --> 00:24:54,800
Ils en avaient besoin à la pharmacie.
370
00:24:54,963 --> 00:24:57,591
Et il me cherchait partout dans
le magasin comme un enfant perdu.
371
00:24:59,224 --> 00:25:00,629
C'est plutôt frustrant.
372
00:25:00,998 --> 00:25:04,100
Mais, papa, c'est normal.
Tu n'as pas à t'inquiéter.
373
00:25:04,172 --> 00:25:05,565
Oh, je sais, je sais.
374
00:25:05,911 --> 00:25:08,800
Le docteur a dit
que ça pouvait prendre du temps.
375
00:25:12,158 --> 00:25:14,646
Alors, comment t'es-tu occupé ?
376
00:25:14,712 --> 00:25:17,600
Oh, en me reposant surtout.
Et en lisant beaucoup.
377
00:25:18,219 --> 00:25:19,958
Je viens de finir le bouquin de Clinton.
378
00:25:20,057 --> 00:25:21,710
- J'avais envie de le lire.
- Vraiment ?
379
00:25:22,007 --> 00:25:23,700
Je vais te le chercher.
380
00:25:24,090 --> 00:25:25,300
Avant que je n'oublie.
381
00:25:31,090 --> 00:25:32,600
Eh bien, il a l'air
d'aller mieux.
382
00:25:33,505 --> 00:25:36,400
Avec tout ce que vous m'aviez dit,
je ne savais pas à quoi m'attendre.
383
00:25:36,578 --> 00:25:38,400
Je ne sais jamais à quoi m'attendre.
384
00:25:38,973 --> 00:25:40,900
Chaque jour est une nouvelle aventure.
385
00:25:43,697 --> 00:25:46,427
Salut, Sharon. C'est encore Rico.
386
00:25:47,588 --> 00:25:49,427
Apparemment, on ne déjeunera
pas ensemble aujourd'hui.
387
00:25:49,468 --> 00:25:53,500
Mais... tu n'as qu'à m'appeler
pour qu'on reprogramme ça.
388
00:25:53,939 --> 00:25:56,601
D'accord ? Salut.
389
00:25:58,915 --> 00:26:00,717
Merci de ton aide.
390
00:26:00,772 --> 00:26:02,100
Pas de problème.
391
00:26:02,200 --> 00:26:04,655
Ca sera agréable d'avoir des
affaires un peu familières
392
00:26:04,656 --> 00:26:07,659
- dans l'appartement de Billy.
- Je te comprends!
393
00:26:08,069 --> 00:26:10,900
Bien sûr, si tu voulais bien
m'accorder une faveur
394
00:26:11,000 --> 00:26:14,570
- en retour...
- Quoi ?
395
00:26:14,639 --> 00:26:17,287
C'est une grosse faveur.
396
00:26:17,779 --> 00:26:18,953
Okay.
397
00:26:24,001 --> 00:26:27,264
Tu nous donnerais des ovules,
à Keith et moi ?
398
00:26:33,271 --> 00:26:35,865
- Quand ?
- Dès que possible, je suppose.
399
00:26:35,900 --> 00:26:38,900
Enfin, on doit d'abord trouver
une mère porteuse.
400
00:26:40,588 --> 00:26:42,948
Et alors vous devrez prendre
la pilule toutes les deux
401
00:26:42,949 --> 00:26:45,089
en même temps
de façon à ce que..
402
00:26:45,100 --> 00:26:46,800
vos cycles coïncident.
403
00:26:46,970 --> 00:26:49,274
Et puis il y aura toutes sortes
d'injections d'hormones.
404
00:26:49,315 --> 00:26:52,500
Tu ne pourras pas faire d'exercice
ou quoique ce soit.
405
00:26:53,028 --> 00:26:55,144
Pas de drogue ni d'alcool, bien sûr.
406
00:26:56,202 --> 00:26:58,687
Pour finir, les ovules seront recueillis
407
00:26:58,700 --> 00:27:02,200
via une aiguille introduite dans le vagin.
408
00:27:02,888 --> 00:27:05,165
Ton vagin.
409
00:27:06,608 --> 00:27:08,600
Chirurgicalement.
410
00:27:14,356 --> 00:27:16,465
Ok, je vois.
C'est trop demander.
411
00:27:16,786 --> 00:27:18,600
En fait j'ai jamais
vraiment réfléchi...
412
00:27:18,643 --> 00:27:20,600
à mes ovules.
413
00:27:22,383 --> 00:27:24,935
Mais je ne suis pas exactement sûre
d'avoir envie d'en donner.
414
00:27:24,936 --> 00:27:27,100
Ce n'était pas correct de ma part
de te le demander.
415
00:27:27,693 --> 00:27:30,500
- Tu ne m'en veux pas ?
- Non, bien sûr que non. Non.
416
00:27:31,656 --> 00:27:33,567
Même si on le faisait,
ça serait bizarre..
417
00:27:33,608 --> 00:27:36,106
d'avoir une nièce
dont tu es également la mère.
418
00:27:36,789 --> 00:27:38,765
Ouais, ça donne la chair de poule.
419
00:27:39,021 --> 00:27:41,400
Ça pourrait rendre les dîners de
Thanksgiving légèrement inconfortables.
420
00:27:47,530 --> 00:27:50,328
Tout le monde, dites bonjour à
Brenda Chenowith, notre nouvelle stagiaire.
421
00:27:50,369 --> 00:27:52,100
- Salut.
- Bonjour.
422
00:27:52,280 --> 00:27:53,967
Salut.
423
00:27:54,772 --> 00:27:55,800
Ok.
424
00:27:57,239 --> 00:28:00,300
Nous étions sur le point de discuter
du cas de Tanisha Williams.
425
00:28:00,745 --> 00:28:03,895
32 ans, consommatrice
régulière de crack, cocaïne
426
00:28:03,936 --> 00:28:05,765
et prostituée occasionnelle.
427
00:28:06,062 --> 00:28:08,366
L'état réclame la garde
de son enfant de 12 ans
428
00:28:08,393 --> 00:28:12,500
après que ladite enfant s'est plainte
que sa mère l'ait attachée à la table,
429
00:28:12,600 --> 00:28:15,634
fouettée jusqu'au sang,
puis abusée sexuellement
430
00:28:15,635 --> 00:28:17,897
avec un numéro de Newsweek enroulé.
431
00:28:17,898 --> 00:28:21,000
Le tout sous le regard complaisant
de son compagnon.
432
00:28:21,359 --> 00:28:23,800
Je suis sûr que la gamine ment.
433
00:28:24,089 --> 00:28:25,765
Ce n'est pas possible que
cette femme lise Newsweek!
434
00:28:28,400 --> 00:28:30,700
C'est cette enfant qui porte
plein de traces de brûlure ?
435
00:28:31,287 --> 00:28:32,665
Non, c'est sa soeur.
436
00:28:32,734 --> 00:28:35,375
Depuis que les enfants
ont été placés, est-ce que...
437
00:28:39,973 --> 00:28:42,500
- Ça va ?
- Oui.
438
00:28:43,311 --> 00:28:45,031
Enfin, non.
439
00:28:48,457 --> 00:28:49,727
Ne culpabilisez pas.
440
00:28:50,068 --> 00:28:51,808
Il faut être solide
pour bosser ici.
441
00:28:51,931 --> 00:28:54,700
Mais je suis solide.
442
00:28:55,522 --> 00:28:56,765
Bien.
443
00:29:05,940 --> 00:29:07,331
Salut, c'est Sharon.
Je ne suis pas là pour le moment.
444
00:29:07,358 --> 00:29:09,392
Laissez-moi un message.
445
00:29:19,495 --> 00:29:22,594
Excusez-moi.
Avez-vous vu Sharon Kinney ?
446
00:29:22,700 --> 00:29:25,700
Non, désolé.
Je ne l'ai pas vue aujourd'hui.
447
00:29:25,932 --> 00:29:27,400
Merci!
448
00:29:40,932 --> 00:29:41,942
Bonjour, Rico.
449
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Salut, Vanessa.
450
00:29:45,178 --> 00:29:48,508
Ecoute, je suis désolé. Je ne vais pas
pouvoir prendre les gosses ce soir.
451
00:29:48,509 --> 00:29:50,781
Je ne leur ai pas préparé de dîner.
Tu as dit que tu les emmènerais manger.
452
00:29:50,782 --> 00:29:53,799
Je sais, je suis désolé. Mais
une de mes amies a disparu,
453
00:29:53,813 --> 00:29:55,109
et je commence à m'inquiéter.
454
00:29:55,110 --> 00:29:57,600
- Quelle amie ?
- Sharon.
455
00:29:58,421 --> 00:29:59,759
Quoi, la fille avec qui tu sors ?
456
00:29:59,840 --> 00:30:02,300
- Ouais.
- Comment ça, elle a disparu ?
457
00:30:02,387 --> 00:30:04,800
Je ne sais pas.
Elle a tout simplement disparu.
458
00:30:05,172 --> 00:30:07,700
J'espère qu'elle va bien.
Tu as appelé les hôpitaux ?
459
00:30:08,008 --> 00:30:11,200
Oh, mince.
Je suppose que je devrais.
460
00:30:13,270 --> 00:30:14,946
Je suis désolé pour les enfants.
461
00:30:15,438 --> 00:30:17,212
Ne t'en fais pas pour ça.
J'espère que tu vas la retrouver.
462
00:30:17,281 --> 00:30:18,900
Et je suis sûre qu'elle va bien.
463
00:30:19,206 --> 00:30:21,100
- Ok, bye-bye.
- Bye, Rico.
464
00:30:24,765 --> 00:30:26,000
Renseignements ?
465
00:30:26,363 --> 00:30:29,200
Oui, Los Angeles,
Hôpital du Comté.
466
00:30:30,509 --> 00:30:32,765
Ce thé est intéressant.
467
00:30:32,933 --> 00:30:34,900
- Redites-moi son nom ?
- Yerba mate.
468
00:30:36,438 --> 00:30:40,100
Vous devez découvrir toutes sortes
de choses inédites dans vos aventures.
469
00:30:40,530 --> 00:30:42,200
Quelles aventures ?
470
00:30:42,300 --> 00:30:45,400
Je passe ma vie dans des chambres d'hôtel
et des bureaux de médecins.
471
00:30:45,435 --> 00:30:48,900
Quand même, Hawaii,
San Francisco, Portland...
472
00:30:49,735 --> 00:30:51,900
Tout cela a l'air si excitant.
473
00:30:52,571 --> 00:30:54,600
Ca me plaît.
474
00:30:55,035 --> 00:30:57,015
Je gère mon
emploi du temps.
475
00:30:57,342 --> 00:30:58,748
Oui, il y a pas mal d'avantages.
476
00:30:58,817 --> 00:31:00,100
Vous fréquentez quelqu'un ?
477
00:31:02,032 --> 00:31:05,600
Les hommes doivent faire la queue
devant votre porte. Les médecins.
478
00:31:05,700 --> 00:31:07,800
Oui, comme s'ils étaient des trophées!
479
00:31:12,233 --> 00:31:14,800
Je suppose que les hommes
sont les mêmes partout.
480
00:31:16,926 --> 00:31:18,926
A vrai dire, j'ai fréquenté un médecin
481
00:31:18,967 --> 00:31:20,865
à Phoenix, pendant quelques temps.
482
00:31:21,015 --> 00:31:23,400
- Comment s'appelle-t'il ?
- Philip.
483
00:31:23,687 --> 00:31:25,900
- Racontez.
- Non, ça va.
484
00:31:26,851 --> 00:31:28,600
Il est un peu obsédé par son travail.
485
00:31:28,759 --> 00:31:30,500
Mais c'est normal.
486
00:31:31,052 --> 00:31:33,500
- C'est sérieux ?
- Disons qu'il a l'air de le penser.
487
00:31:34,035 --> 00:31:35,500
Mais...
488
00:31:36,520 --> 00:31:38,127
Je ne suis pas pressée de me marier.
489
00:31:38,154 --> 00:31:40,065
C'est bien.
490
00:31:41,131 --> 00:31:43,200
Si vous voulez mon avis et...
491
00:31:43,980 --> 00:31:46,400
Dieu sait que je ne suis pas
celle qui devrait en donner.
492
00:31:47,168 --> 00:31:49,534
Mais je pense qu'il faut savoir exactement
ce dans quoi vous vous engagez
493
00:31:49,535 --> 00:31:51,496
Avant de faire ce saut.
494
00:31:55,202 --> 00:31:57,100
C'est dur, le mariage.
495
00:32:00,779 --> 00:32:02,663
Je sais que cela doit être difficile pour vous.
496
00:32:05,564 --> 00:32:06,820
Mon père.
497
00:32:07,584 --> 00:32:09,800
Merci de l'avoir dit.
498
00:32:10,158 --> 00:32:12,000
Parfois c'est tout ce que
j'ai besoin d'entendre.
499
00:32:12,861 --> 00:32:15,200
Que quelqu'un comprenne.
500
00:32:18,765 --> 00:32:20,899
Vous savez, je ne donne pas
d'avis non plus d'habitude...
501
00:32:21,615 --> 00:32:25,400
Mais je pense qu'en cherchant bien
502
00:32:25,834 --> 00:32:29,300
vous verrez que l'homme dont vous étiez
tombée amoureuse est toujours là.
503
00:32:46,598 --> 00:32:47,690
Oui ?
504
00:32:47,731 --> 00:32:50,500
Salut maman.
C'est moi, Brenda.
505
00:32:51,578 --> 00:32:53,622
Tu veux que je passe
ces coups de fil pour toi ?
506
00:32:55,069 --> 00:32:56,052
Oui.
507
00:32:57,724 --> 00:32:59,300
Oh, ce que je me sens mal.
508
00:32:59,881 --> 00:33:02,622
Enfin, chérie, ces gens sont
si déprimants!
509
00:33:02,922 --> 00:33:04,189
Maman, ce n'est pas ça.
510
00:33:04,216 --> 00:33:05,608
C'est...
511
00:33:06,946 --> 00:33:08,365
Je ne sais pas.
C'est...
512
00:33:08,400 --> 00:33:10,846
Tu sais, ce n'était pas vraiment
un boulot pour toi.
513
00:33:10,847 --> 00:33:12,315
Ouais, ouais,
peut-être pas.
514
00:33:12,424 --> 00:33:15,600
Tu ne sais pas t'habiller
décontracté comme eux.
515
00:33:15,635 --> 00:33:17,800
Tu as dû être une cible ambulante!
516
00:33:17,900 --> 00:33:19,965
Oui, maman, tu as raison,
c'est ça!
517
00:33:20,267 --> 00:33:23,376
Et n'oublions pas que tu viens
de faire une fausse couche.
518
00:33:23,540 --> 00:33:25,734
Je ne vois vraiment pas
ce que ça vient faire là-dedans.
519
00:33:25,735 --> 00:33:27,965
Chérie, tu es encore sous le choc.
520
00:33:28,000 --> 00:33:30,100
Je suis si contente de voir
que tu es plus au courant
521
00:33:30,451 --> 00:33:31,967
de mon état émotionnel que moi.
522
00:33:32,267 --> 00:33:34,800
Je suis une très
bonne psychologue.
523
00:33:35,253 --> 00:33:38,250
- C'était sarcastique.
- Je sais ça aussi.
524
00:33:38,540 --> 00:33:41,600
Bon, n'oublie pas de m'envoyer
une facture de 200$.
525
00:33:41,823 --> 00:33:43,700
Je ne l'oublierai pas.
526
00:33:44,919 --> 00:33:47,294
Et comme ça,
on s'est retrouvés au Cambodge.
527
00:33:47,349 --> 00:33:50,100
Et c'était genre,
"bordel de Dieu"!
528
00:33:50,455 --> 00:33:52,366
Un monde dont on ne soupçonne
même pas l'existence.
529
00:33:52,530 --> 00:33:55,584
Nous vivions dans une petite maison
perchée, au milieu des oiseaux.
530
00:33:55,625 --> 00:33:58,400
Ça devait être extraordinaire,
531
00:33:58,595 --> 00:34:00,383
de voyager comme ça.
532
00:34:00,410 --> 00:34:02,960
Il le faut. C'est ta responsabilité
en tant qu'artiste
533
00:34:03,001 --> 00:34:05,021
d'essayer tout ce que le monde
peut t'offrir.
534
00:34:05,144 --> 00:34:07,718
On allait où on en avait envie,
jusqu'à ce que l'argent s'épuise.
535
00:34:07,881 --> 00:34:09,834
Et écoute bien.
Le mieux dans tout ça,
536
00:34:10,202 --> 00:34:12,615
c'est que quand on est rentrés,
le premier courrier que j'aie ouvert
537
00:34:12,656 --> 00:34:14,700
ça a été ce putain de gros chèque.
538
00:34:15,206 --> 00:34:17,632
- Oh, wow.
- Ouais, cette bourse est une bénédiction.
539
00:34:18,001 --> 00:34:19,700
Ca nous donne assez d'argent
pour survivre un an
540
00:34:19,800 --> 00:34:21,642
le temps que je me remette
au boulot sur mon installation.
541
00:34:21,724 --> 00:34:25,200
C'est trop génial. Si seulement
je pouvais obtenir une bourse!
542
00:34:25,485 --> 00:34:28,776
C'est toujours ton histoire de poulailler ?
543
00:34:28,912 --> 00:34:31,161
Oui, mais ça a pris
une toute autre ampleur à présent.
544
00:34:31,284 --> 00:34:33,424
Vous devriez venir
jeter un oeil à notre nouvel espace.
545
00:34:33,465 --> 00:34:36,150
- Il est fantastique.
- Ça me ferait plaisir.
546
00:34:36,369 --> 00:34:38,400
On est toujours en train de déballer des trucs.
547
00:34:38,479 --> 00:34:41,182
Tu sais ce que j'ai retrouvé ?
cette vidéo qu'on a tournée
548
00:34:41,223 --> 00:34:44,212
quand on a fait virer le fleuve au rouge.
549
00:34:44,335 --> 00:34:46,900
Oh, non, ce n'était pas
aussi impressionnant que ça en a l'air.
550
00:34:47,000 --> 00:34:49,700
Il n'avait pas plu depuis des mois.
Il y avait deux centimètres d'eau.
551
00:34:49,735 --> 00:34:53,200
Mais quand même,
on aurait dit un filet de sang
552
00:34:53,300 --> 00:34:55,700
serpentant à travers la ville.
553
00:34:57,509 --> 00:34:58,970
C'était plutôt cool.
554
00:35:01,967 --> 00:35:04,134
J'arrive pas à croire qu'ils t'aient
convaincus de devenir professeur.
555
00:35:04,135 --> 00:35:06,192
Enfin, professeur associé.
556
00:35:06,260 --> 00:35:09,500
Mais, ouais, c'est pas
si terrible, tu sais ?
557
00:35:09,714 --> 00:35:11,000
Faut bien payer le loyer.
558
00:35:11,427 --> 00:35:12,806
Tu es un homme meilleur que moi.
559
00:35:12,861 --> 00:35:16,100
C'est un prof fantastique.
Vraiment.
560
00:35:16,243 --> 00:35:18,765
Ceux qui ne percent pas...
561
00:35:19,366 --> 00:35:21,800
Alors, Billy m'a dit que tu bossais
sur une nouvelle série ?
562
00:35:21,967 --> 00:35:23,687
Oui, oui.
563
00:35:23,741 --> 00:35:25,865
Je viens de la montrer à mon galeriste.
564
00:35:25,900 --> 00:35:29,621
Ça lui a beaucoup plu, mais il veut
quand même plus de l'ancienne série.
565
00:35:29,622 --> 00:35:31,650
Vraiment ?
Tu ne me l'avais pas dit.
566
00:35:31,685 --> 00:35:33,806
Ouais, je suppose qu'il me prend
pour une usine
567
00:35:33,888 --> 00:35:36,300
qui va toujours débiter
la même chose à la chaîne.
568
00:35:38,349 --> 00:35:41,300
Et toi, Billy ?
A quoi travailles-tu ces temps-ci ?
569
00:35:43,445 --> 00:35:46,100
A modeler les jeunes esprits
impressionnables.
570
00:35:46,200 --> 00:35:47,900
A obtenir un budget décent.
571
00:35:48,000 --> 00:35:49,516
Oh mon Dieu.
Désolé, désolé.
572
00:35:49,571 --> 00:35:51,437
Je suis trop content
de ne plus être de ce monde-là.
573
00:35:51,438 --> 00:35:55,342
Et moi donc! Plus jamais je ne
remettrai les pieds sur un campus.
574
00:35:55,369 --> 00:35:57,901
Mais où trouves-tu le temps
575
00:35:57,902 --> 00:36:00,286
pour ton consacrer à ton vrai travail ?
576
00:36:00,287 --> 00:36:02,293
Pour être honnête,
je ne suis pas exactement
577
00:36:02,321 --> 00:36:04,600
submergé d'idées en ce moment.
578
00:36:06,287 --> 00:36:08,632
On traverse tous des périodes
sèches.
579
00:36:08,655 --> 00:36:10,700
Absolument.
580
00:36:13,279 --> 00:36:14,576
Alors, comment tu gères ça, toi ?
581
00:36:14,617 --> 00:36:16,900
- Gérer quoi ?
- Le cap de la quarantaine.
582
00:36:17,347 --> 00:36:19,156
C'est dans quelques mois, non ?
583
00:36:19,265 --> 00:36:21,100
Ouais, ouais.
584
00:36:21,624 --> 00:36:23,371
Je pense que m'en sors plutôt bien.
585
00:36:24,409 --> 00:36:25,739
Je n'y ai pas
vraiment pensé.
586
00:36:26,026 --> 00:36:27,500
Ouais, c'est ça.
587
00:36:29,053 --> 00:36:30,900
Ecoute, euh...
588
00:36:31,575 --> 00:36:33,360
Je peux te poser une question personnelle ?
589
00:36:33,660 --> 00:36:35,100
Bien sûr.
590
00:36:35,749 --> 00:36:37,657
Tu as du mal, maintenant ?
591
00:36:38,094 --> 00:36:40,600
Pour, tu sais... avoir la trique ?
592
00:36:43,125 --> 00:36:45,077
Oui. Oui, occasionnellement.
593
00:36:47,650 --> 00:36:49,548
Ca t'arrive de regarder les filles ?
594
00:36:49,630 --> 00:36:51,606
Les jeunes filles,
genre, 14-15 ans ?
595
00:36:51,633 --> 00:36:54,500
Et ça te donne la même sensation
que quand tu avais cet âge.
596
00:36:54,934 --> 00:36:56,227
Et alors tu l'as tellement dure
597
00:36:56,268 --> 00:36:58,400
que tu as l'impression
que ça va casser.
598
00:36:58,640 --> 00:37:01,400
J'ai une fille, Tom. Je ne regarde
pas les jeunes filles comme ça.
599
00:37:01,449 --> 00:37:03,700
Menteur. Ecoute,
j'ai une fille moi aussi.
600
00:37:03,800 --> 00:37:06,700
Elle a 13 ans, et bien sûr
que je ne la regarde pas comme ça.
601
00:37:06,974 --> 00:37:09,565
Mais elle a une copine...
602
00:37:09,961 --> 00:37:11,463
Elle vient tout le temps à la maison.
603
00:37:11,517 --> 00:37:13,015
Et, bordel de Dieu.
604
00:37:13,111 --> 00:37:15,565
Elle est si parfaite.
605
00:37:15,742 --> 00:37:17,476
C'est une enfant, Tom.
Zone interdite.
606
00:37:17,503 --> 00:37:20,200
Ecoute, Nate, je sais ça!
Je ne le ferais jamais.
607
00:37:20,541 --> 00:37:24,032
Mais, enfin, ce n'est même pas
la pensée de l'acte sexuel.
608
00:37:24,073 --> 00:37:26,640
C'est juste... C'est cette...
609
00:37:27,445 --> 00:37:29,600
Cette jeune...
610
00:37:29,848 --> 00:37:31,600
Toute cette énergie, tu vois ?
611
00:37:31,838 --> 00:37:33,421
Comme si elle me rappelait
une partie de moi
612
00:37:33,462 --> 00:37:35,520
dont j'avais oublié
jusqu'à l'existence.
613
00:37:35,657 --> 00:37:37,100
- Tu vois ?
- Non, je ne vois pas.
614
00:37:37,155 --> 00:37:39,435
Vraiment ? Ca ne t'arrive jamais
d'être allongé au lit, le soir,
615
00:37:39,462 --> 00:37:43,300
et de penser,
"putain de bon Dieu,
616
00:37:43,865 --> 00:37:46,428
je vais avoir 40 ans, bordel" ?
617
00:37:46,606 --> 00:37:48,896
Non, ça ne m'arrive pas.
Je suis allongé au lit, le soir,
618
00:37:48,950 --> 00:37:52,500
à penser, "merci mon Dieu
de m'avoir laissé vivre jusqu'à présent".
619
00:37:52,535 --> 00:37:54,600
Attends, t'es chrétien ou je sais pas ?
620
00:37:54,827 --> 00:37:57,100
Non.
621
00:37:57,582 --> 00:38:01,000
C'est juste que j'ai eu
pas mal de merdes dans ma vie.
622
00:38:01,780 --> 00:38:03,674
Et j'ai bien compris maintenant
que la vie est courte.
623
00:38:03,742 --> 00:38:05,271
Et je suis comme tout le monde.
624
00:38:05,326 --> 00:38:07,765
Et oui, effectivement,
cela va m'arriver.
625
00:38:08,111 --> 00:38:10,827
Cela m'arrive un petit peu
tous les jours.
626
00:38:12,745 --> 00:38:15,000
Et ça ne me fait pas flipper.
627
00:38:15,350 --> 00:38:16,670
Au contraire,
ça serait plutôt libérateur.
628
00:38:16,739 --> 00:38:19,578
Ok, alors je suppose que
ça vient avec l'environnement ?
629
00:38:19,742 --> 00:38:21,636
Je veux dire, ton boulot.
630
00:38:21,705 --> 00:38:24,400
Non, je ne crois pas que ce soit
le boulot. C'est juste...
631
00:38:25,237 --> 00:38:28,019
Le boulot me permet de
m'exercer à l'accepter.
632
00:38:28,059 --> 00:38:29,817
Ouais, ouais, ok, voilà!
Tu dois t'exercer.
633
00:38:29,872 --> 00:38:32,135
Ok ? Donc, en réalité,
tu ne l'acceptes pas.
634
00:38:32,189 --> 00:38:35,476
- Bien sûr, qu'il faut s'exercer.
- Oui, mais, Nate...
635
00:38:35,544 --> 00:38:38,100
C'est juste que
c'est tellement énorme.
636
00:38:38,176 --> 00:38:41,230
Enfin, tout passe
tellement vite, putain.
637
00:38:41,353 --> 00:38:43,425
- Tu voudrais changer quelque chose ?
- Comme quoi ?
638
00:38:43,493 --> 00:38:46,766
Comme la personne avec qui tu vis,
ou ce que tu fais, ou ce que tu es.
639
00:38:46,807 --> 00:38:49,223
Parce que si c'est le cas,
vas-y maintenant.
640
00:38:50,329 --> 00:38:52,100
Whoa, mon vieux.
641
00:38:52,974 --> 00:38:55,305
- C'est vraiment dur.
- Ecoute, on y est, Tom!
642
00:38:55,373 --> 00:38:57,500
C'est tout ce qu'on a.
Ici et maintenant.
643
00:39:02,752 --> 00:39:04,991
Ecoute, il faut que je rentre.
644
00:39:05,305 --> 00:39:07,442
Je veux être là avant que
Maya aille se coucher.
645
00:39:09,633 --> 00:39:11,500
- Ca m'a fait plaisir de te revoir.
- Ouais.
646
00:39:12,213 --> 00:39:14,000
Ça m'a fait plaisir aussi.
On devrait se voir un de ces jours.
647
00:39:14,035 --> 00:39:15,700
Ouais, ouais, d'accord.
648
00:39:15,800 --> 00:39:17,500
Passe-moi un coup de fil.
649
00:39:21,823 --> 00:39:22,624
Alors ?
650
00:39:23,053 --> 00:39:25,083
On va au Concord ?
651
00:39:26,747 --> 00:39:29,635
Je meurs d'envie d'aller là-bas.
Tu crois qu'on peut y entrer ?
652
00:39:29,839 --> 00:39:32,259
Wolf pourrait demander à son agent
de passer un coup de fil.
653
00:39:32,432 --> 00:39:34,472
Vous allez devoir faire ça sans moi.
654
00:39:34,856 --> 00:39:36,166
- Non !
- Si, je suis crevé.
655
00:39:37,139 --> 00:39:40,123
C'est ça. Tu vas à une autre fête ?
Tu veux pas qu'on te ralentisse ?
656
00:39:40,340 --> 00:39:42,430
J'ai encore du boulot
sur mon dossier pédagogique.
657
00:39:42,593 --> 00:39:43,273
Sérieux ?
658
00:39:43,559 --> 00:39:45,409
Où est le vieux Billy
que je connaissais ?
659
00:39:47,020 --> 00:39:48,581
Il va aux toilettes.
660
00:39:53,191 --> 00:39:54,156
Il va bien ?
661
00:39:54,728 --> 00:39:56,973
Oui. Il va très bien.
662
00:39:58,730 --> 00:40:00,517
Pourquoi, vous croyez que non ?
663
00:40:01,490 --> 00:40:04,612
Le Billy Chenowith que je connaissais
nous ferait sortir toute la nuit
664
00:40:04,784 --> 00:40:05,844
à faire un truc de ouf.
665
00:40:34,926 --> 00:40:37,062
C'est bien d'avoir Maggie ici,
n'est-ce pas ?
666
00:40:37,312 --> 00:40:38,977
Oui, c'est certain.
667
00:40:41,279 --> 00:40:43,861
Elle est l'une des quelques choses
que j'ai bien faites.
668
00:40:44,716 --> 00:40:46,144
Ça et t'avoir épousé.
669
00:40:48,350 --> 00:40:50,241
Tu es gentil quand tu veux.
670
00:40:51,075 --> 00:40:52,461
C'est facile d'être gentil
671
00:40:53,056 --> 00:40:54,357
quand je suis marié avec toi.
672
00:41:03,015 --> 00:41:04,384
Bonne nuit, George.
673
00:41:07,114 --> 00:41:08,024
Bonne nuit.
674
00:41:30,914 --> 00:41:32,614
Il avait un tatouage.
675
00:41:33,964 --> 00:41:36,366
Sam avait un tatouage sur ses fesses
qui disait :
676
00:41:36,552 --> 00:41:38,702
"Viande de premier choix AOC".
677
00:41:39,684 --> 00:41:41,162
C'était en 1982.
678
00:41:41,437 --> 00:41:43,774
Désolé, mon béguin
est officiellement terminé.
679
00:41:45,227 --> 00:41:48,482
Si tu peux t'en occuper à partir de là,
j'ai un corps qui attend en bas.
680
00:41:48,679 --> 00:41:50,299
Je croyais que Rico s'en occupait.
681
00:41:50,496 --> 00:41:52,535
Il a eu une urgence avec Sharon.
682
00:41:52,955 --> 00:41:54,722
Quelle genre d'urgence ?
683
00:41:59,531 --> 00:42:01,555
Bonjour. Je m'appelle Tom Wheeler.
684
00:42:04,179 --> 00:42:06,341
J'ai rencontré Sam la première fois
en seconde
685
00:42:06,557 --> 00:42:08,900
quand il m'a convaincu ainsi que Nate,
686
00:42:09,461 --> 00:42:11,402
qui est juste derrière vous là-bas,
687
00:42:11,749 --> 00:42:15,583
de sécher le cours de biologie. On a
alors sauté de la fenêtre du 2ème étage.
688
00:42:16,053 --> 00:42:18,547
Nate sauta en premier
et se foula la cheville.
689
00:42:19,058 --> 00:42:23,181
J'atterris indemne. Jusqu'à ce que
Sam me tombât dessus et me donnât
690
00:42:23,483 --> 00:42:24,607
une légère commotion.
691
00:42:25,996 --> 00:42:27,256
A ce moment,
692
00:42:27,840 --> 00:42:30,749
nos destins furent scellés
en tant que meilleurs amis.
693
00:42:31,437 --> 00:42:33,447
J'ai passé avec ces gars
les meilleurs moments.
694
00:42:35,289 --> 00:42:38,336
Mais comme toujours,
avec le temps qui passe...
695
00:42:38,975 --> 00:42:41,590
Une fois, nous avons des gens
utilisant un appartement
696
00:42:41,787 --> 00:42:43,864
à des fins de prostitution.
697
00:42:44,120 --> 00:42:47,011
Mais je les ai chassés
à coups de pied dans le zadnek.
698
00:42:47,595 --> 00:42:50,513
Vous ne pensez pas qu'elle fait
une chose dans le genre, si ?
699
00:42:51,545 --> 00:42:54,936
Non. Elle a disparu. J'ai vraiment peur
qu'il lui soit arrivé quelque chose.
700
00:42:56,473 --> 00:42:58,653
Sharon, tu es là ?
701
00:43:06,272 --> 00:43:08,053
Je ne sens rien.
702
00:43:23,457 --> 00:43:25,469
- Vous foutez quoi ?
- Tu es là !
703
00:43:26,177 --> 00:43:28,320
Vous êtes entrés dans mon appart.
Ça ne va pas ?
704
00:43:28,481 --> 00:43:30,170
Il a insisté
pour que je le laisse entrer.
705
00:43:30,472 --> 00:43:31,631
J'étais inquiet !
706
00:43:32,041 --> 00:43:33,343
On devait déjeuner hier.
707
00:43:33,493 --> 00:43:36,708
Je t'ai appelée une dizaine de fois.
Et tu n'as pas répondu à la porte.
708
00:43:37,891 --> 00:43:39,265
Ecoute, je suis désolée.
709
00:43:39,530 --> 00:43:41,165
Je croyais que tu allais...
710
00:43:41,502 --> 00:43:44,182
tu sais... comprendre le message.
711
00:44:03,353 --> 00:44:04,851
- Mlle Chenowith.
- Brenda.
712
00:44:05,170 --> 00:44:06,226
Jackie.
713
00:44:06,987 --> 00:44:08,706
- Bonjour.
- Bonjour. Asseyez-vous.
714
00:44:09,854 --> 00:44:13,312
J'attribue d'habitude ce stage
à mon étudiant le plus prometteur.
715
00:44:13,515 --> 00:44:15,668
Mais apparemment
quelqu'un a pistonné quelque part
716
00:44:15,864 --> 00:44:18,370
et il vous revient à présent donc voilà.
717
00:44:20,710 --> 00:44:22,528
Nous avons
plus de 17 000 étudiants ici
718
00:44:22,882 --> 00:44:26,113
de toutes les ethnies
et classes sociales possibles.
719
00:44:26,383 --> 00:44:28,097
Un bon nombre
aura besoin de notre aide.
720
00:44:28,624 --> 00:44:30,554
- Je comprends.
- Nous avons affaire à tout.
721
00:44:30,884 --> 00:44:33,100
Des troubles alimentaires
à la dépression,
722
00:44:33,410 --> 00:44:35,396
aux troubles liés au stress.
Tout ce qui existe.
723
00:44:35,602 --> 00:44:37,372
Ce n'est pas une promenade de santé.
724
00:44:39,253 --> 00:44:40,296
Prête pour ça ?
725
00:44:41,836 --> 00:44:44,356
Oui, je pense que j'y arriverai.
726
00:44:45,868 --> 00:44:46,974
Autre chose ?
727
00:44:47,643 --> 00:44:50,282
- Vous parlez une seconde langue.
- Oui. Le français.
728
00:44:50,626 --> 00:44:53,751
Ah, super.
Nous avons beaucoup de Français ici.
729
00:45:00,586 --> 00:45:01,568
Salut.
730
00:45:02,207 --> 00:45:04,382
Désolé de ne pas avoir appelé
d'abord. Je passais.
731
00:45:04,566 --> 00:45:05,448
Entre.
732
00:45:14,029 --> 00:45:16,779
Tu crois que je peux
emmener les enfants dîner ce soir ?
733
00:45:17,574 --> 00:45:19,369
Tu peux pas continuer
à changer de jours.
734
00:45:21,224 --> 00:45:22,297
Désolé.
735
00:45:23,373 --> 00:45:24,417
Laisse tomber.
736
00:45:25,606 --> 00:45:27,350
Et Sharon ? Tu l'as retrouvée ?
737
00:45:28,952 --> 00:45:30,334
Elle est morte.
738
00:45:36,088 --> 00:45:38,423
Oui. Oui, elle est morte.
739
00:45:39,803 --> 00:45:42,096
- Qu'est-il arrivé ?
- Elle a eu un truc au coeur.
740
00:45:43,153 --> 00:45:44,628
Je l'ai trouvée dans son appart.
741
00:45:46,306 --> 00:45:48,188
Bébé, c'est affreux.
742
00:45:48,731 --> 00:45:50,403
Je suis navrée.
743
00:45:52,974 --> 00:45:54,783
Je m'en suis pas encore remis.
744
00:45:55,432 --> 00:45:57,702
Tu sais ? C'est si soudain.
745
00:45:59,619 --> 00:46:02,900
Emmène les garçons prendre
une pizza. Tu te sentiras mieux.
746
00:46:04,164 --> 00:46:05,511
Tu peux venir aussi ?
747
00:46:07,318 --> 00:46:10,150
Bien sûr. Bien sûr.
Laisse-moi quelques minutes.
748
00:46:26,500 --> 00:46:28,520
Tu as déjà fini
ton dossier pédagogique ?
749
00:46:30,521 --> 00:46:33,529
J'ai pas vraiment l'énergie pour ça.
750
00:46:40,963 --> 00:46:42,668
Je bosse sur une nouvelle idée.
751
00:46:46,058 --> 00:46:48,163
Je veux revenir au collage.
752
00:46:48,583 --> 00:46:51,765
Mais sur une échelle bien plus grande.
753
00:46:52,157 --> 00:46:55,256
Pas simplement des gens en tant
que fragments collés ensemble,
754
00:46:55,475 --> 00:46:57,169
mais genre le monde entier.
755
00:46:59,955 --> 00:47:00,876
Ça a l'air bien.
756
00:47:02,547 --> 00:47:05,659
Du genre reproduire l'idée que...
757
00:47:06,147 --> 00:47:08,467
tout ce qu'on sait
tient à peine ensemble.
758
00:47:16,374 --> 00:47:19,643
- C'est énorme.
- Je sais. C'est vraiment énorme.
759
00:47:25,086 --> 00:47:26,965
J'essaie encore de trouver comment.
760
00:47:29,355 --> 00:47:31,069
Je te laisse travailler alors.
761
00:47:45,813 --> 00:47:47,896
Tu as eu la chance
d'en parler à Claire ?
762
00:47:49,921 --> 00:47:51,352
Oui. Hier.
763
00:47:52,976 --> 00:47:54,227
Et tu ne me l'as pas dit ?
764
00:47:54,411 --> 00:47:56,979
Je voulais lui donner
un autre jour de réflexion.
765
00:47:58,808 --> 00:47:59,316
Et ?
766
00:48:01,119 --> 00:48:02,322
Elle ne veut pas.
767
00:48:02,661 --> 00:48:04,981
- Sérieux ?
- Elle y est fermement opposée.
768
00:48:05,974 --> 00:48:07,551
- C'est bizarre.
- Vraiment ?
769
00:48:09,584 --> 00:48:13,069
Parfois, ce qui est bizarre, c'est qu'on
essaie de créer notre propre enfant.
770
00:48:13,228 --> 00:48:15,032
On est deux hommes.
C'est pas possible.
771
00:48:16,004 --> 00:48:17,679
Il est impossible qu'on ait un enfant
772
00:48:17,836 --> 00:48:19,874
- qui soit de toi et de moi.
- Je sais bien.
773
00:48:20,298 --> 00:48:22,714
Alors arrêtons de faire comme si.
774
00:48:23,746 --> 00:48:26,333
Qu'on ait un enfant via
une mère porteuse ou par adoption,
775
00:48:26,525 --> 00:48:29,165
tout ce qui importe
est l'enfant en lui-même.
776
00:48:32,726 --> 00:48:34,345
- Vraiment ?
- Evidemment.
777
00:48:37,251 --> 00:48:39,521
J'essayais pas d'être égoïste
sur quoi que ce soit.
778
00:48:40,588 --> 00:48:42,858
Je ne peux vraiment rien imaginer
de mieux
779
00:48:43,209 --> 00:48:45,127
que de pouvoir regarder notre enfant
780
00:48:45,315 --> 00:48:48,163
et de te voir en lui.
Ou de te voir en elle.
781
00:48:50,261 --> 00:48:51,738
Espérons que tu le pourras toujours.
782
00:48:54,287 --> 00:48:58,256
C'était une courte visite. J'aurais aimé
que tu puisses rester plus longtemps.
783
00:48:58,500 --> 00:49:00,427
C'est le bon et mauvais côté
de mon travail.
784
00:49:00,602 --> 00:49:02,735
Je ne reste jamais quelque part
très longtemps.
785
00:49:03,715 --> 00:49:05,362
Vanille ou chocolat ?
786
00:49:05,789 --> 00:49:07,333
Je voudrais la napolitaine.
787
00:49:07,601 --> 00:49:08,870
On en a pas.
788
00:49:10,238 --> 00:49:11,297
Bien sûr que si.
789
00:49:14,205 --> 00:49:16,375
- J'en ai eu hier.
- Et maintenant, on en a plus.
790
00:49:16,702 --> 00:49:19,218
Comment ça se fait ?
C'est ce que j'aime. Une napolitaine.
791
00:49:19,375 --> 00:49:22,491
Papa, prends un peu de vanille
et de chocolat. C'est presque pareil.
792
00:49:22,766 --> 00:49:23,732
Ce n'est pas pareil.
793
00:49:24,119 --> 00:49:26,352
Une napolitaine,
c'est chocolat, vanille et fraise.
794
00:49:26,604 --> 00:49:30,324
S'il n'y a pas de fraise, ce n'est
certainement pas une napolitaine !
795
00:49:30,625 --> 00:49:32,223
Tu vois ce que j'endure ?
796
00:49:33,748 --> 00:49:34,471
Pardon.
797
00:49:37,503 --> 00:49:40,427
Ma vie est complètement pitoyable.
798
00:49:41,873 --> 00:49:43,944
Seul un putain de bol de glace
me fait languir.
799
00:49:44,153 --> 00:49:45,707
Et je ne peux même pas avoir ça !
800
00:49:52,588 --> 00:49:53,754
Pardon.
801
00:49:55,389 --> 00:49:58,075
J'essaie de ne pas être exigeant.
C'est juste que...
802
00:49:59,533 --> 00:50:01,101
ma vie est merdique.
803
00:50:02,842 --> 00:50:05,692
Je ne sais pas comment gérer ça.
C'est comme avoir un autre enfant.
804
00:50:14,284 --> 00:50:15,745
C'est pas grave, papa.
805
00:50:18,585 --> 00:50:20,979
Tu vas avoir des moments comme ça.
Ça va s'arranger.
806
00:50:21,199 --> 00:50:22,765
Ça va vraiment s'arranger ?
807
00:50:25,594 --> 00:50:28,066
Maggie, je t'en prie, ne pars pas.
808
00:50:28,860 --> 00:50:30,676
Je ne suis pas sûre d'y arriver seule.
809
00:50:31,909 --> 00:50:33,919
Si tu pars demain, Maggie, je...
810
00:50:36,856 --> 00:50:38,279
je ne sais pas ce que je ferai.
811
00:50:42,949 --> 00:50:44,351
Je pourrais rester plus longtemps.
812
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
Sous-titres par
la Fisher Team
813
00:51:10,000 --> 00:51:15,000
Transcript:
Raceman
814
00:51:15,000 --> 00:51:20,000
Synchronisation :
EZ, Occeane
815
00:51:20,000 --> 00:51:25,000
Traduction :
Sylvain, Petrushka, Spooky et Agent KB
816
00:51:25,000 --> 00:51:30,000
Relecture et corrections finales :
Guzo, Andreas
817
00:51:30,000 --> 00:51:42,000
http://www.sixfeetunder-france.com
http://www.forom.com