1 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Saison 5 Episode 3 "Hold My Hand" 1 00:01:52,075 --> 00:01:55,400 Mais pourquoi je ne peux pas aller à l'école aujourd'hui ? 2 00:01:56,370 --> 00:01:58,328 Je te l'ai dit, 3 00:01:58,384 --> 00:02:01,033 Je veux que tu restes à la maison avec moi. 4 00:02:02,519 --> 00:02:04,666 C'est qui mon garçon ? 5 00:02:04,985 --> 00:02:07,834 C'est qui mon grand homme ? 6 00:02:08,069 --> 00:02:09,671 Moi. 7 00:02:09,787 --> 00:02:11,901 Qui a besoin de l'école ? 8 00:02:11,997 --> 00:02:14,030 Mais j'aime l'école. 9 00:02:14,058 --> 00:02:16,834 J'aimais ça aussi. 10 00:02:16,901 --> 00:02:18,992 Tout le monde oublie que maman était intelligente 11 00:02:19,020 --> 00:02:21,462 et qu'elle est allée à l'université. 12 00:02:21,640 --> 00:02:25,534 Ils ne vous apprennent pas ce qu'il faut vraiment savoir. 13 00:02:26,066 --> 00:02:29,071 Comme pourquoi les hommes fuient ? 14 00:02:29,221 --> 00:02:32,300 Ils fuient toujours. 15 00:02:34,029 --> 00:02:36,601 Sauf toi, Georgie. 16 00:02:38,657 --> 00:02:39,934 Maman. 17 00:02:41,988 --> 00:02:44,400 Oh bon dieu. 18 00:02:57,991 --> 00:03:00,963 C'est ce que tu préfères, 19 00:03:01,236 --> 00:03:03,801 de la viande frite et du fromage. 20 00:03:05,069 --> 00:03:06,968 Mange. 21 00:03:14,679 --> 00:03:16,576 C'est une vie puante, George. 22 00:03:16,773 --> 00:03:19,994 On s'acharne à porter des talons hauts et un corset. 23 00:03:20,191 --> 00:03:23,109 On va travailler tous les jours et les choses ne font qu'empirer. 24 00:03:23,382 --> 00:03:25,868 C'est comme ça. 25 00:03:26,990 --> 00:03:29,534 C'est pour quoi ? 26 00:03:31,935 --> 00:03:33,826 Maman a mal. 27 00:03:33,986 --> 00:03:36,897 Et si tu tombes encore ? 28 00:03:37,038 --> 00:03:40,334 Je vais faire une sieste juste là. 29 00:03:43,081 --> 00:03:45,501 Tiens moi la main. 30 00:03:46,963 --> 00:03:50,000 Pendant tout le temps que tu dors ? 31 00:03:51,764 --> 00:03:54,334 Et si je dois aller aux toilettes ? 32 00:03:54,766 --> 00:03:56,334 Alors vas aux toilettes, 33 00:03:56,372 --> 00:03:59,118 et reviens ici me tenir la main. 34 00:03:59,250 --> 00:04:02,734 Bon dieu tu es si stupide parfois. 35 00:04:03,081 --> 00:04:05,000 Désolé. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,200 Ecoute, je suis très fatiguée. 37 00:04:10,400 --> 00:04:13,118 Alors ne laisse personne me réveiller. Je suis sérieuse. 38 00:04:13,278 --> 00:04:15,658 D'accord 39 00:04:21,564 --> 00:04:23,883 Je t'aime tellement. 40 00:04:24,053 --> 00:04:26,234 Est ce que tu m'aimes ? 41 00:04:28,198 --> 00:04:30,606 Tu es ma vie, George. 42 00:04:30,691 --> 00:04:33,400 Rappelle toi de ça. 43 00:04:33,502 --> 00:04:35,367 D'accord. 44 00:05:09,837 --> 00:05:11,555 - Excusez moi. - Hé hé hé. 45 00:05:11,630 --> 00:05:14,118 - Salut, George. - Comment ça va ? Tout va bien ? 46 00:05:14,212 --> 00:05:16,601 Il faut que je rentre. 47 00:05:16,771 --> 00:05:18,391 Ce sont des amis à toi ? 48 00:05:18,569 --> 00:05:21,888 Non, mais ils ont subi une perte terrible. 49 00:05:22,142 --> 00:05:24,550 C'est assez privé. 50 00:05:24,625 --> 00:05:26,386 Je vais m'asseoir derrière. 51 00:05:26,433 --> 00:05:27,489 Oh, George tu sais quoi ? 52 00:05:27,517 --> 00:05:31,123 Il y a un enterrement cet après midi, ils adoreraient que tu y sois. 53 00:05:31,254 --> 00:05:33,621 Ok ? Des gens vraiment gentils. 54 00:05:33,930 --> 00:05:35,306 Monte, je t'en parlerai. 55 00:05:35,409 --> 00:05:38,301 - J'aimerais aider si je le peux. - C'est bien. 56 00:05:46,800 --> 00:05:48,466 C'était fou à Mykonos. 57 00:05:48,710 --> 00:05:51,395 On rencontrait un groupe de voyageurs, d'Islande ou ailleurs, 58 00:05:51,442 --> 00:05:54,469 et on nageait vers un bateau vide faire la fête toute la nuit. 59 00:05:54,470 --> 00:05:56,256 Sur le bateau d'un inconnu ? 60 00:05:57,120 --> 00:05:59,712 - Et si vous vous faisiez prendre ? - Tout le monde s'en foutait. 61 00:05:59,965 --> 00:06:02,110 On rentrait à la nage le matin, bourrés, défoncés 62 00:06:02,111 --> 00:06:04,910 - et on s'allongeait au soleil. - Bisou. 63 00:06:10,440 --> 00:06:12,458 Je suis un nouvel homme à tes côtés. 64 00:06:13,059 --> 00:06:15,557 Tu as tout changé. 65 00:06:16,454 --> 00:06:18,505 Moi ? vraiment ? 66 00:06:18,590 --> 00:06:21,334 Tu ne trouves pas ? 67 00:06:21,900 --> 00:06:23,999 Je suis plus heureux que je ne l'ai jamais été. 68 00:06:26,393 --> 00:06:29,414 - Et tout ça grâce à toi. - Oh arrête. 69 00:06:32,989 --> 00:06:35,224 Et si on restait au lit toute la journée. 70 00:06:36,130 --> 00:06:38,017 A parler ... 71 00:06:38,242 --> 00:06:40,477 - Et baiser. - Oui, allez. 72 00:06:44,073 --> 00:06:45,693 Tu sais quoi ? 73 00:06:45,965 --> 00:06:49,191 Je pense qu'il faut qu'on passe quelques années en Europe. 74 00:06:49,595 --> 00:06:51,318 Quoi ? Genre, y vivre ? 75 00:06:51,393 --> 00:06:53,965 Ils détestent les américains. J'ai pas besoin de ça 76 00:06:53,984 --> 00:06:55,556 Mais ça serait tellement bien pour ton art. 77 00:06:55,557 --> 00:06:57,748 Tu pourrais vraiment t'épanouir là bas. 78 00:06:57,749 --> 00:07:00,031 Pas en France, c'est fini. 79 00:07:00,562 --> 00:07:02,862 Je nous vois en Espagne. 80 00:07:03,740 --> 00:07:05,505 Je ne sais pas. 81 00:07:07,191 --> 00:07:08,778 Où en Espagne ? 82 00:07:08,853 --> 00:07:11,003 Grenade. 83 00:07:12,440 --> 00:07:14,102 Barcelone. 84 00:07:15,900 --> 00:07:17,978 Et les îles. 85 00:07:18,965 --> 00:07:21,000 Majorque. 86 00:07:22,050 --> 00:07:23,599 Minorque. 87 00:07:25,134 --> 00:07:28,064 - Ibiza. - Ibiza ? 88 00:07:29,045 --> 00:07:31,444 Ne touche à rien, c'est rangé. 89 00:07:31,501 --> 00:07:33,388 Ok. 90 00:07:33,519 --> 00:07:35,444 Oh, et ça c'est quoi ? 91 00:07:35,735 --> 00:07:37,946 Ta copie de la première moitié de la première partie 92 00:07:37,947 --> 00:07:40,275 de la demande d'adoption au comté de Los Angeles. 93 00:07:40,435 --> 00:07:42,829 - Mais j'ai déjà tout signé. - Pas ça. 94 00:07:43,214 --> 00:07:45,955 Notre rendez-vous est demain. Si est pas au top avec la paperasse 95 00:07:45,956 --> 00:07:49,571 Shirley va botter nos fesses de "papa gays" en pleine rue. 96 00:07:50,637 --> 00:07:52,933 Et cette pile ? 97 00:07:53,656 --> 00:07:57,711 Les papiers de "Fertilité Future" pour la mère porteuse. 98 00:07:57,712 --> 00:08:00,509 Classé par ordre alphabétique avec un code de couleurs. 99 00:08:00,510 --> 00:08:02,890 - Notre rendez-vous est ? - Après demain. 100 00:08:03,031 --> 00:08:05,279 On pourra parler à la mère porteuse en privé. 101 00:08:05,280 --> 00:08:07,432 Tu as envoyé tes trucs de gestion de la colère à la mairie ? 102 00:08:07,433 --> 00:08:08,440 Ouais, je crois. 103 00:08:08,477 --> 00:08:10,523 T'as réduit un type en purée. 104 00:08:10,524 --> 00:08:12,594 Il faut qu'ils aient un papier qui dit que tu ne recommenceras plus. 105 00:08:12,595 --> 00:08:14,364 Je l'ai envoyé, sûr. 106 00:08:14,524 --> 00:08:16,421 Ils ont un dossier sur l'agression de Roger ? 107 00:08:16,684 --> 00:08:19,454 Agression, c'est vraiment ridicule. Oui. 108 00:08:19,848 --> 00:08:22,650 Tu as sa déclaration sur l'abandon des poursuites ? 109 00:08:22,975 --> 00:08:24,102 Oh merde. 110 00:08:24,402 --> 00:08:26,646 Appelle-le. J'en ai besoin aujourd'hui pour le scanner 111 00:08:26,693 --> 00:08:28,745 et en faire des copies pour l'agrafer au reste ... 112 00:08:28,810 --> 00:08:30,425 T'es vraiment une mère poule. 113 00:08:32,272 --> 00:08:33,967 C'est vrai. 114 00:08:43,425 --> 00:08:46,534 Bien, je vais aller faire des courses. 115 00:08:47,221 --> 00:08:49,225 Vous avez besoin de quelque chose ? Si je peux aider... 116 00:08:49,319 --> 00:08:52,512 Oh, non merci chéri. Je dois aller au supermarché de toute manière. 117 00:08:52,513 --> 00:08:54,788 - Je peux le faire. - Moi aussi. 118 00:08:54,871 --> 00:08:57,311 Oh non, ce sont juste quelques petites choses que j'ai en tête. 119 00:08:57,312 --> 00:09:00,101 - Fais une liste. - Je les prendrai au retour. 120 00:09:00,120 --> 00:09:03,048 - C'est sur mon chemin. - Merci, mais je préfère tout prendre. 121 00:09:03,049 --> 00:09:05,353 Tu n'as pas besoin de te donner du mal pour nous Nate. 122 00:09:05,354 --> 00:09:07,189 Je veux voir la section des fruits et légumes. 123 00:09:07,190 --> 00:09:09,441 Ruth, je vais y aller. 124 00:09:09,871 --> 00:09:11,979 Ouais et j'ai des trucs à faire par là bas donc on -- 125 00:09:12,007 --> 00:09:13,932 Je monte m'habiller. 126 00:09:14,683 --> 00:09:17,040 Très bien, je vais faire une liste. 127 00:09:17,757 --> 00:09:19,528 Tu vas le laisser y aller tout seul ? 128 00:09:19,584 --> 00:09:22,181 Tu l'as entendu. Il me laissera pas l'en empêcher. 129 00:09:22,509 --> 00:09:24,758 Ca va bien se passer. Il est dans un bon jour. 130 00:09:24,927 --> 00:09:28,224 Je crois pas. Il a voulu s'incruster dans une cérémonie en peignoir. 131 00:09:28,392 --> 00:09:30,298 Tu ne peux pas t'attendre à ce qu'il soit parfait. 132 00:09:30,448 --> 00:09:35,079 Je n’attends pas qu'il soit parfait. Je veux pas qu'il lui arrive un truc c'est tout. 133 00:09:45,894 --> 00:09:47,894 Je devrais peut-être voir votre supérieure. 134 00:09:48,290 --> 00:09:50,397 Je ne sais pas si vous êtes prête pour moi. 135 00:09:50,566 --> 00:09:52,345 Vous avez peut-être raison. 136 00:09:52,580 --> 00:09:54,962 Mais, tant qu'on est là... 137 00:09:55,162 --> 00:09:57,454 Je suis très complexe. 138 00:09:59,112 --> 00:10:00,802 Je n’en doute pas. 139 00:10:00,943 --> 00:10:03,157 Je finis toujours dans les hôpitaux. 140 00:10:03,253 --> 00:10:04,442 Vraiment ? 141 00:10:04,611 --> 00:10:06,420 Parlez moi un peu de ça. 142 00:10:07,368 --> 00:10:09,674 Oh, quelques fois pour anorexie. 143 00:10:09,718 --> 00:10:12,704 Deux fois à cause de l'alcool. 144 00:10:12,784 --> 00:10:14,634 Une fois j'ai touché une artère. 145 00:10:14,784 --> 00:10:16,756 J'aime bien me couper. 146 00:10:17,753 --> 00:10:20,007 Et j'arrête pas de m'arracher les cheveux. 147 00:10:20,971 --> 00:10:23,197 C'est ce que je vois. 148 00:10:25,452 --> 00:10:28,418 C'est cette pression pour être normale. 149 00:10:28,572 --> 00:10:30,383 J'y arrive pas. 150 00:10:30,494 --> 00:10:32,940 Et personne ne comprend. 151 00:10:34,751 --> 00:10:37,448 Je pense que je comprends. 152 00:10:39,669 --> 00:10:42,074 Je m'attendais à quelques cas de filles mal dans leur peau, 153 00:10:42,075 --> 00:10:43,573 mais c'est toutes les filles qui franchissent la porte. 154 00:10:43,611 --> 00:10:46,076 Je sais. J'ai vu une gosse ce matin, 155 00:10:46,263 --> 00:10:47,606 qui ne mange que le samedi. 156 00:10:47,700 --> 00:10:49,685 Moi c'était deux bières et une barre au chocolat, 157 00:10:49,686 --> 00:10:51,827 et c'est tout, depuis deux ans. 158 00:10:51,883 --> 00:10:53,977 Bon sang, leurs familles ne remarquent pas 159 00:10:54,033 --> 00:10:55,771 que ces filles sont squelettiques ? 160 00:10:55,836 --> 00:10:58,993 Je sais. Tu sais j'étais grosse quand j'étais gamine. 161 00:10:59,304 --> 00:11:01,971 - Nan. - Oh si. 162 00:11:02,027 --> 00:11:03,816 - 93 kilos ! - Tu déconnes ! 163 00:11:03,844 --> 00:11:07,150 Non. Pourquoi j'ai tant de compassion d'après toi ? 164 00:11:08,133 --> 00:11:10,303 T'as arrêté de manger ? 165 00:11:10,416 --> 00:11:11,712 Oh mon dieu j'ai essayé. Mais j'étais trop faible. 166 00:11:11,796 --> 00:11:14,800 Ces anorexiques sont vraiment fortes tu sais ? 167 00:11:16,479 --> 00:11:18,759 Alors comment t'as fait ? 168 00:11:19,478 --> 00:11:20,813 Quelle différence ça fait ? 169 00:11:20,879 --> 00:11:22,555 Je suis belle peu importe mon poids. 170 00:11:22,602 --> 00:11:25,451 Il faut que je sache. En tant que thérapeute ça m'aidera. 171 00:11:25,611 --> 00:11:27,137 C'était en 12 étapes ? 172 00:11:27,240 --> 00:11:29,597 - Ah ouais ? - Hypno thérapie ? 173 00:11:30,686 --> 00:11:32,385 Du Speed. 174 00:11:32,827 --> 00:11:35,663 Ouais tu vois ? C'est terrible. Chut. 175 00:11:35,789 --> 00:11:37,626 T'es un super exemple. 176 00:11:37,627 --> 00:11:40,348 Hé, c'est méchamment dur d'être grosse. 177 00:11:52,466 --> 00:11:54,987 Celles ci viennent du Chili 178 00:11:55,463 --> 00:11:58,532 C'est étonnant toutes les variétés de pommes que l'on trouve de nos jours. 179 00:11:59,072 --> 00:12:01,499 On aime celles qui viennent des Fuji. 180 00:12:01,525 --> 00:12:03,786 C'est une belle journée n'est ce pas ? 181 00:12:04,021 --> 00:12:07,624 Je me doutais que tu te sentirais pas au mieux ces derniers temps. 182 00:12:07,724 --> 00:12:11,057 Peut-être parce qu'il y a 51 ans aujourd'hui, tu m'as laissé mourir. 183 00:12:12,386 --> 00:12:13,696 Non ! 184 00:12:15,292 --> 00:12:17,634 Ca va ? 185 00:12:20,817 --> 00:12:22,642 Non. 186 00:12:26,306 --> 00:12:28,761 C'était un gymnaste. Le champion de l'Iowa. 187 00:12:32,115 --> 00:12:34,446 Keith ! David ! 188 00:12:34,581 --> 00:12:37,436 Voici Hal et son ami, Critter. 189 00:12:37,483 --> 00:12:38,910 - Hey. - Salut. 190 00:12:38,994 --> 00:12:40,448 - Ravi. - Bonjour. 191 00:12:40,530 --> 00:12:43,606 On est vilains. Hal a branché le mixeur 192 00:12:43,688 --> 00:12:47,153 et soudainement des daiquiris se sont mis à pleuvoir. 193 00:12:47,232 --> 00:12:49,451 Servez-vous. 194 00:12:51,910 --> 00:12:55,061 Vaut mieux pas. Le rendez vous est demain. 195 00:12:55,648 --> 00:12:57,244 C'est vrai. Où avais-je la tête. 196 00:12:57,367 --> 00:12:59,468 Keith et David vont être papas. 197 00:12:59,550 --> 00:13:01,933 Félicitations ! 198 00:13:02,226 --> 00:13:05,645 Je voulais juste m'assurer que nous avions une copie de votre lettre. 199 00:13:05,650 --> 00:13:09,464 Bien sûr ! Je vais la chercher pour que vous vous détendiez. 200 00:13:09,658 --> 00:13:11,293 C'est signé, témoigné, notifié. 201 00:13:11,387 --> 00:13:14,569 Cautérisé, circoncis. 202 00:13:16,501 --> 00:13:18,641 Comment tu connais Roger ? 203 00:13:18,746 --> 00:13:21,606 Il m'aide pour ma carrière. 204 00:13:21,748 --> 00:13:24,830 - Donc tu es acteur ? - Ouais, enfin bientôt. 205 00:13:25,061 --> 00:13:27,449 Tu sais, j'ai surtout fait du mannequinât. 206 00:13:27,965 --> 00:13:29,351 Mais je trouve ça… chiant tu vois ? 207 00:13:29,410 --> 00:13:32,060 - Faut que je me lâche un peu. - Ouais. 208 00:13:32,220 --> 00:13:35,393 - Aucun mal à ça. - Hal va être partout ! 209 00:13:35,750 --> 00:13:38,269 - Clairement ! - Eh bien ... 210 00:13:41,753 --> 00:13:43,983 David, ça fait des mois. 211 00:13:44,020 --> 00:13:46,912 Je me suis bien conduis. J'emploie ton mari. 212 00:13:47,159 --> 00:13:49,263 Je pense avoir prouvé que je ne suis pas Satan. 213 00:13:49,328 --> 00:13:52,333 Oui, c'est vrai. Plus ou moins. 214 00:13:54,400 --> 00:13:56,531 Merci, Roger. 215 00:13:56,681 --> 00:13:58,821 - Aux enfants. - Ouais. 216 00:13:58,878 --> 00:14:01,230 Q'ils soient voulus et aimés comme ils sont. 217 00:14:01,324 --> 00:14:03,441 Parce que moins c'est l'enfer, 218 00:14:03,535 --> 00:14:05,845 comme nous savons tous. 219 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Fête des célibataires catholiques. 220 00:14:48,211 --> 00:14:52,140 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Pareil que toi, je cherche quelqu'un. 221 00:14:54,245 --> 00:14:56,787 Ça ne te rappelle pas un film ? 222 00:14:56,928 --> 00:14:59,782 Un couple divorcé qui se retrouve à une soirée de célibataires et ils... 223 00:14:59,829 --> 00:15:01,226 Non ! 224 00:15:02,139 --> 00:15:04,591 Je croyais que tu sortais avec ce joueur de hockey ? 225 00:15:04,629 --> 00:15:06,794 C'était juste pour le sexe. 226 00:15:06,960 --> 00:15:08,774 J'ai pas besoin de t'entendre en parler. 227 00:15:08,794 --> 00:15:10,898 Pourquoi pas ? On est adultes. Les adultes ont des relations sexuelles. 228 00:15:10,899 --> 00:15:12,462 On n’a pas à avoir honte d'en parler à voix haute. 229 00:15:12,463 --> 00:15:14,542 Je crois juste que tu vaux mieux que ça. 230 00:15:18,721 --> 00:15:21,540 Tu veux passer voir les enfants demain ? 231 00:15:21,624 --> 00:15:23,009 Je peux pas. 232 00:15:23,302 --> 00:15:26,671 Il faut que j'aille à Irvine pour une conférence de directeurs de funérarium. 233 00:15:26,672 --> 00:15:27,717 Sympa. 234 00:15:27,808 --> 00:15:29,722 Ouais. 235 00:15:29,840 --> 00:15:31,672 Un super moment. 236 00:15:32,437 --> 00:15:34,269 Courage, Rico. Allez, mêles-toi aux autres. 237 00:15:34,723 --> 00:15:36,989 Appelle les garçons quand tu rentres. 238 00:15:37,179 --> 00:15:40,087 Oh, voilà le type à qui je voulais parler. 239 00:15:44,371 --> 00:15:46,306 - Salut. Ça va ? Je suis Vanessa. - Salut. 240 00:15:46,413 --> 00:15:47,931 Vous étiez à la messe de 10h ? 241 00:15:48,066 --> 00:15:50,004 Joe n'est pas au courant pour la fête. 242 00:15:50,210 --> 00:15:52,766 C'est une surprise. 243 00:15:53,204 --> 00:15:56,351 On a besoin d'aide pour préparer la fête. 244 00:15:59,151 --> 00:16:01,655 - Salut, toi. - Salut, toi. 245 00:16:02,343 --> 00:16:03,940 Salut, toi ! 246 00:16:05,437 --> 00:16:07,278 Tu as faim ? 247 00:16:09,286 --> 00:16:12,299 Euh, non, merci. J'ai pris un burger dans la voiture. 248 00:16:13,723 --> 00:16:16,768 - Tu es sûr que c'est bon ? - Pourquoi pas ? 249 00:16:18,001 --> 00:16:19,727 La laitue est grisâtre. 250 00:16:19,774 --> 00:16:21,512 Regarde ça. 251 00:16:21,761 --> 00:16:23,556 Très drôle. 252 00:16:23,639 --> 00:16:25,218 Il reste des pâtes d'hier dans le frigo. 253 00:16:25,242 --> 00:16:27,012 Tout ce que je veux vraiment, c'est une douche. 254 00:16:29,522 --> 00:16:32,116 Dis-moi, il y a quelque chose niveau interne que je devrais savoir ? 255 00:16:34,275 --> 00:16:36,894 - En ce qui concerne ton ovulation. - Oh. 256 00:16:37,316 --> 00:16:40,053 Bon sang j'ai oublié... pour une fois. 257 00:16:40,798 --> 00:16:41,679 Euh, non. 258 00:16:41,796 --> 00:16:43,663 Merci de t'en préoccuper. 259 00:16:43,845 --> 00:16:46,076 Et maman veut qu'on vienne dîner demain soir. 260 00:16:46,543 --> 00:16:48,774 Oh, Nate, on y est déjà allés la semaine dernière. 261 00:16:49,417 --> 00:16:50,967 George aime passer du temps avec Maya. 262 00:16:50,983 --> 00:16:52,850 Et je crois vraiment que ma mère apprécierait, ça la soulagerait. 263 00:16:53,280 --> 00:16:55,417 - C'est un supplice. - Tu n'es pas obligée de venir. 264 00:16:55,440 --> 00:16:58,305 - Non, je vais venir. - Il est marrant. 265 00:17:01,481 --> 00:17:02,437 T'es marrant. 266 00:17:02,544 --> 00:17:04,070 Ouais, ouais, je suis sérieux. 267 00:17:04,195 --> 00:17:06,912 Au rythme où les choses vont dans ce pays, il faut partir. 268 00:17:06,995 --> 00:17:09,072 Non, pas l'Italie. C'est trop cliché. 269 00:17:09,166 --> 00:17:11,597 On va pas passer un semestre à Florence, putain… 270 00:17:11,655 --> 00:17:13,953 On construit nos vies, ici. 271 00:17:14,411 --> 00:17:16,055 Ouais, peut-être l'Espagne. 272 00:17:16,230 --> 00:17:18,155 Où, attend, le Portugal. 273 00:17:19,380 --> 00:17:21,164 Oh oh oh, le Maroc. 274 00:17:21,377 --> 00:17:23,961 Attend. Je connais encore des gens. Il est quelle heure là-bas ? 275 00:17:24,924 --> 00:17:26,297 C'est quelle heure maintenant ? 276 00:17:26,415 --> 00:17:28,481 - Ok, Ok... 277 00:17:32,972 --> 00:17:35,579 Nous savons tous que cette procédure est hors de prix, 278 00:17:36,091 --> 00:17:38,381 Et pourtant fascinante. 279 00:17:38,462 --> 00:17:39,859 Alors en tant que recherche expérimentale, 280 00:17:39,941 --> 00:17:42,525 je me suis engagé à embaumer sans eau 281 00:17:43,012 --> 00:17:44,703 pendant 7 mois. 282 00:17:44,891 --> 00:17:47,815 Pour un bon nombre d'entre nous, c'est un choix que nous ne faisons pas. 283 00:17:48,678 --> 00:17:50,815 Mais je n'ai pas suivi le courant 284 00:17:51,061 --> 00:17:53,515 pour développer de meilleures techniques pour ces situations 285 00:17:53,834 --> 00:17:56,335 dans lesquelles il pourrait ne pas y avoir d'H20. 286 00:17:56,773 --> 00:18:00,378 Comparons. Typiquement, la réaction de l'anhydre 287 00:18:00,631 --> 00:18:03,754 demanderait 450cm³ de fluides vasculaires, 288 00:18:04,247 --> 00:18:06,595 100cm³ d'humectant, 289 00:18:06,807 --> 00:18:09,108 ou d'un mélange d'humectant en co-injection, 290 00:18:09,266 --> 00:18:12,378 plus 450cm³ de traitement d'eau 291 00:18:12,443 --> 00:18:15,074 donnant une force de dilution finale 292 00:18:15,168 --> 00:18:19,184 De 3-4% HCHO. 293 00:18:20,342 --> 00:18:23,647 Alors qu'avec un typique embaumement conventionnel, 294 00:18:23,658 --> 00:18:25,866 les résultats seraient quelque peu différents. 295 00:18:26,118 --> 00:18:30,204 avec 300-350cm³ de fluides vasculaires, 296 00:18:30,580 --> 00:18:32,555 230cm³ d'humectant, 297 00:18:32,892 --> 00:18:35,145 ou d'un mélange d'humectant en co-injection... 298 00:18:36,214 --> 00:18:37,893 Ok. Ça fait plaisir de vous voir les mecs. 299 00:18:37,952 --> 00:18:40,006 - Pareillement. - Prenez soin de vous. 300 00:18:47,686 --> 00:18:49,964 - Salut. - Salut. 301 00:18:50,938 --> 00:18:53,365 "Fisher & Diaz" 302 00:18:53,563 --> 00:18:55,451 Vous connaissez Fisher & Sons ? 303 00:18:55,575 --> 00:18:57,974 Eh bien, Fisher & Diaz s'appelait Fisher & Sons. 304 00:18:58,902 --> 00:19:00,792 Vous voyez, j'ai une part dans l'entreprise à présent. 305 00:19:00,960 --> 00:19:03,901 Le même endroit. Bon sang, c'est dingue. 306 00:19:03,981 --> 00:19:06,512 - J'y ai travaillé. - Non ! 307 00:19:06,742 --> 00:19:08,668 Vraiment ? "Angela !" 308 00:19:08,773 --> 00:19:10,570 Vous êtes Frederico ? 309 00:19:10,664 --> 00:19:12,699 Vous avez travaillé pour Kroener pendant un moment, non ? 310 00:19:12,746 --> 00:19:14,672 C'est à ce moment que je suis arrivée. 311 00:19:14,719 --> 00:19:16,720 Je me rappelle de votre travail sur le tableau d'affichage. 312 00:19:16,814 --> 00:19:18,623 Vous êtes bon ! 313 00:19:18,751 --> 00:19:21,992 Et je ne suis pas mauvaise, alors je sais de quoi je parle. 314 00:19:22,121 --> 00:19:24,524 Merci. Merci beaucoup. 315 00:19:25,028 --> 00:19:28,737 Bien sûr il m'ont renvoyé, les Fisher. 316 00:19:28,756 --> 00:19:31,069 J'ai cassé un verre, vous savez. 317 00:19:31,184 --> 00:19:34,666 Ils ont fait comme si j'avais tué quelqu'un ou baisé un mort ! 318 00:19:34,722 --> 00:19:35,990 Ou je sais pas quoi ! 319 00:19:36,085 --> 00:19:39,915 Je veux pas dire du mal de vos associés. Vous êtes génial ! 320 00:19:40,939 --> 00:19:43,957 Vous allez en anatomie avancée pour l'art de la restauration ? 321 00:19:44,303 --> 00:19:45,945 Ouais. Ouais, j'y vais. 322 00:19:46,039 --> 00:19:48,328 Eh bien, parfait. On peut s'asseoir à côté. 323 00:19:48,394 --> 00:19:50,919 Je serai votre groupie. 324 00:19:51,957 --> 00:19:54,687 Enfin, ça dérangera pas votre femme, si ? 325 00:19:54,793 --> 00:19:56,214 Ex femme. 326 00:19:56,242 --> 00:19:58,564 Je suis au milieu d'un divorce en ce moment. 327 00:19:58,647 --> 00:20:01,553 Oh, c'est trop bête. C'est nul. 328 00:20:04,577 --> 00:20:07,810 Eh bien, allons-y. Il faut qu'on soit bien placés. 329 00:20:09,676 --> 00:20:12,400 - Vous êtes une putain de menteuse ! - Vous pouvez lire la lettre vous-même. 330 00:20:12,655 --> 00:20:15,922 Cette consultation est obligatoire, ou vous serez suspendu. 331 00:20:16,746 --> 00:20:19,316 - C'est des putains de conneries ! - Ça ne change rien. 332 00:20:19,352 --> 00:20:21,078 Vous n’avez aucun droit de me faire ça, putain ! 333 00:20:21,190 --> 00:20:23,515 Écoutez, Nolan, je ne vous fais rien. 334 00:20:23,662 --> 00:20:27,344 - Ça n'a rien à voir avec-- - Sale pute, ne me dis pas quoi faire. 335 00:20:29,004 --> 00:20:31,788 C'est des putains de conneries. 336 00:20:34,878 --> 00:20:38,157 Tu me manques. Ça fait deux heures. 337 00:20:38,793 --> 00:20:40,778 Je m'achète un nouvel appareil photo. 338 00:20:41,095 --> 00:20:44,324 Tu vas halluciner. C'est un numérique. 339 00:20:45,394 --> 00:20:48,923 Parce que je veux essayer. Je veux voir de quoi est capable le numérique. 340 00:20:49,608 --> 00:20:51,428 Je sais que tu es un puriste. 341 00:20:51,551 --> 00:20:54,693 Vois-le comme un jouet très cher. 342 00:20:54,908 --> 00:20:57,746 OK, à plus tard. Je t'aime. 343 00:20:58,666 --> 00:21:00,702 - C'est refusé. - Oh, non. C'est une erreur. 344 00:21:00,790 --> 00:21:04,225 - Vote ordinateur merde. - Vous avez une autre carte ? 345 00:21:04,273 --> 00:21:06,777 Non. Essayez-là encore. Elle marche. 346 00:21:13,507 --> 00:21:15,133 Refusée. 347 00:21:15,491 --> 00:21:18,116 C'est quoi cette merde ? 348 00:21:19,130 --> 00:21:21,936 - Je suis désolée. - Je ne comprends pas. 349 00:21:22,032 --> 00:21:25,025 Vous avez nos vies entières sur papier. Qu'est-ce qui ne convient pas ? 350 00:21:25,026 --> 00:21:27,919 Keith a fait ce qui lui était demandé. Son dossier ne pose pas de problème. 351 00:21:27,920 --> 00:21:30,222 Mais le votre si. 352 00:21:31,307 --> 00:21:32,124 Quoi ? 353 00:21:32,136 --> 00:21:34,672 Écoutez, j'aurais aimé que vous soyez plus honnête avec moi. 354 00:21:34,673 --> 00:21:36,621 Ça nous aurait à tous épargné du temps. 355 00:21:36,622 --> 00:21:38,712 - Mais qu'est-ce que vous voulez dire ? - David. 356 00:21:38,782 --> 00:21:41,988 Vous avez été arrêté à Las Vegas 357 00:21:42,188 --> 00:21:44,465 le 25 Mai 2001 358 00:21:44,559 --> 00:21:46,732 pour comportement obscène 359 00:21:46,814 --> 00:21:50,138 dans un lieu public avec un prostitué mâle. 360 00:21:54,752 --> 00:21:57,476 Je suis tellement déçue. 361 00:21:57,646 --> 00:22:00,482 J'ai consacré des semaines à votre dossier. 362 00:22:00,769 --> 00:22:04,074 Vous pensiez vraiment pouvoir garder ça secret ? 363 00:22:08,090 --> 00:22:09,511 - Tu as merdé. - C'est faux. 364 00:22:09,605 --> 00:22:12,317 Tu m'as dit que tu t'en étais occupé. 365 00:22:12,370 --> 00:22:14,324 Tu m'as dit que l'arrestation était oubliée. 366 00:22:14,325 --> 00:22:16,403 C'est ce qu’a dit le flic de Las Vegas. 367 00:22:16,427 --> 00:22:19,349 Écoute, ce n’est pas moi qui t’aie forcé à baiser ce type et te faire coincer. 368 00:22:19,350 --> 00:22:21,991 Cette gouine de Shirley avec son air suffisant qui me nargue. 369 00:22:21,992 --> 00:22:24,047 Tu as merdé et maintenant tout est perdu ! 370 00:22:24,470 --> 00:22:26,537 La seule raison pour laquelle je ne réponds pas à tes accusations 371 00:22:26,538 --> 00:22:29,192 c'est que je sais à quel point tu es bouleversé. 372 00:22:29,369 --> 00:22:32,205 Pourquoi je suis le seul à être en rage ? Pourquoi est-ce que tu ne flippes pas ? 373 00:22:32,206 --> 00:22:34,683 Je suis bouleversé. Mais je dois conduire cette voiture 374 00:22:34,695 --> 00:22:36,855 et nous ramener entier à la maison alors que tu flippes ! 375 00:22:36,891 --> 00:22:39,110 Conneries ! T'en as rien à faire ! 376 00:22:39,157 --> 00:22:43,103 C'est faux ! Mais tout n'est pas perdu. 377 00:22:43,442 --> 00:22:46,072 Il y a la mère porteuse, peut être que ça peut marcher avec elle ? 378 00:22:46,073 --> 00:22:47,846 Depuis le début tu étais contre l'adoption. 379 00:22:47,951 --> 00:22:52,019 J'emmerde la mère porteuse. Rencontre-là toi-même, je veux pas m'en charger. 380 00:22:52,020 --> 00:22:53,417 Ok. 381 00:22:59,081 --> 00:23:00,455 Je savais qu'il était sur les nerfs, 382 00:23:00,595 --> 00:23:03,014 mais je l'ai pas vu venir.. 383 00:23:03,533 --> 00:23:06,251 Tu sais, boom. Il me fait rebondir sur le mur deux fois. 384 00:23:07,411 --> 00:23:11,560 Tu dois être plus prudente avec ces gamins quand tu ne connais pas leur pathologie. 385 00:23:11,561 --> 00:23:13,815 Il m'a foutu les jetons. 386 00:23:14,067 --> 00:23:16,968 Ouais. Ça donne une montée d'adrénaline, non ? 387 00:23:17,320 --> 00:23:18,858 Ouais. 388 00:23:20,494 --> 00:23:22,514 Oh, et je suis censée devoir dîner 389 00:23:23,164 --> 00:23:26,478 chez ma belle-mère ce soir. C'est tellement déprimant. 390 00:23:28,053 --> 00:23:29,696 Tu n'as qu'à venir dîner chez moi. 391 00:23:29,814 --> 00:23:32,338 Décompresser avec ces dingues de Feldmans. 392 00:23:33,389 --> 00:23:36,246 - OK. - Super ! 393 00:23:36,351 --> 00:23:37,628 Ça me ferait plaisir. 394 00:23:37,652 --> 00:23:41,086 Alors j'ai appelé la banque et ils disent qu'il n'y a pas eu de virement. 395 00:23:41,087 --> 00:23:43,659 Vous pouvez arranger ça ? Il faut que j'achète un nouvel appareil. 396 00:23:43,740 --> 00:23:46,338 Claire, tu n'es pas inscrite à l'Université ce trimestre. 397 00:23:46,451 --> 00:23:48,583 - Qui vous a dit ça ? - Votre mère. 398 00:23:48,855 --> 00:23:50,777 Vous auriez dû me le dire vous-même. 399 00:23:51,674 --> 00:23:53,721 Je fais une pause. Et alors ? ? 400 00:23:53,775 --> 00:23:57,001 Alors, vous ne pouvez pas accéder aux fonds. Je suis désolé. 401 00:23:57,043 --> 00:23:59,595 Excusez-moi. Mais il s'agit de mon argent. 402 00:23:59,651 --> 00:24:01,824 - Mon père me l'a donné. - Il a crée un compte 403 00:24:01,852 --> 00:24:03,924 pour financer votre éducation, pas votre mode de vie 404 00:24:03,925 --> 00:24:05,455 à l'extérieur des salles de classe. 405 00:24:05,479 --> 00:24:08,076 Ce n'est pas mon mode de vie, c'est ma vie ! 406 00:24:08,118 --> 00:24:11,284 Et j'apprends plus comme ça que dans cette ferme d'art prétentieuse ! 407 00:24:11,285 --> 00:24:14,584 Vous n'héritez de rien avant vos 25 ans. Les textes sont clairs. 408 00:24:14,585 --> 00:24:17,532 C'est, genre, de la bureaucratie de merde ! 409 00:24:17,588 --> 00:24:19,036 Comment est-ce que je vais déménager en Europe 410 00:24:19,093 --> 00:24:21,276 et m'épanouir si vous ne me donnez pas mon argent, putain ? 411 00:24:21,426 --> 00:24:24,581 Votre mère et moi en avons discuté et c'est dans votre intérêt. 412 00:24:24,675 --> 00:24:26,623 Vous ne me connaissez même pas ! 413 00:24:34,335 --> 00:24:36,941 - Et il agitait sa bite devant moi ! - Oh, bon sang. 414 00:24:36,997 --> 00:24:40,021 Alors je lui ai dit que rien ne se passerait 415 00:24:40,063 --> 00:24:42,735 avant qu'il s'épile son dos et son cul. 416 00:24:43,063 --> 00:24:46,091 Et, oh oui, sort de ma baignoire, vieux type. 417 00:24:47,012 --> 00:24:48,368 Je veux dire, c'était mal ? 418 00:24:48,406 --> 00:24:50,800 Bien sûr que non. Oh, bon sang ! 419 00:24:50,838 --> 00:24:53,552 Tu ne l'avais pas invité à venir. 420 00:24:55,899 --> 00:24:58,444 Tu es carrément canon ! 421 00:24:58,697 --> 00:25:00,463 Et tu le sais. 422 00:25:01,094 --> 00:25:03,351 Les cheveux, le visage, 423 00:25:04,164 --> 00:25:06,603 Tout l'emballage ! 424 00:25:10,739 --> 00:25:12,940 Toi aussi tu es plutôt canon. 425 00:25:19,737 --> 00:25:23,186 J'allais rentrer à Fullerton ce soir, mais... 426 00:25:23,716 --> 00:25:26,137 Je crois que non. 427 00:25:31,105 --> 00:25:33,259 On peut retourner dans ma chambre. 428 00:25:33,539 --> 00:25:35,628 C'est une très bonne idée. 429 00:25:35,726 --> 00:25:38,390 Je crève de faim. On peut commander au service d'étages ? 430 00:25:42,553 --> 00:25:44,572 Je ne reste pas ici 431 00:25:44,922 --> 00:25:48,623 Je suis au motel Irvine Center au bout de la rue. 432 00:25:49,310 --> 00:25:51,750 C'est pas grave. 433 00:25:52,268 --> 00:25:53,922 On trouvera quelque chose. 434 00:25:54,508 --> 00:25:56,334 Sortons d'ici. 435 00:25:58,422 --> 00:26:01,184 J'ai mis la table. Je peux faire autre chose pour aider ? 436 00:26:01,240 --> 00:26:03,301 Non, chéri. Contente-toi de rester hors de mes pattes. 437 00:26:03,343 --> 00:26:05,586 - Je m'occupe de tout. - Tu n'es pas obligée. 438 00:26:06,105 --> 00:26:08,081 Ta tâche est de divertir les invités. 439 00:26:08,278 --> 00:26:10,212 Oui, mais je veux t'aider. 440 00:26:10,338 --> 00:26:14,823 C'est ce que tu dis, mais tu reviens de l'épicerie les mains vides. 441 00:26:14,824 --> 00:26:17,095 Hé hé hé, regardez qui est là ! 442 00:26:17,123 --> 00:26:19,955 - C'est papy George. - Salut bout de chou ! 443 00:26:20,007 --> 00:26:21,686 - Comment ça va, maman ? - ça va, ça va. 444 00:26:21,727 --> 00:26:23,740 Tout va très bien pour l'instant. 445 00:26:23,824 --> 00:26:25,717 - Ah oui ? - Où est Brenda ? 446 00:26:25,955 --> 00:26:29,276 Elle a eu un imprévu au travail. Elle n'a pas pu venir. 447 00:26:30,566 --> 00:26:32,851 Bonjour. Oh là là, j'étais complètement perdue. 448 00:26:33,566 --> 00:26:36,888 Le 10, le 5, le 2, le 210, le 101. 449 00:26:36,926 --> 00:26:39,742 - Je suis en retard ? - Nate, voici ma fille Maggie. 450 00:26:39,812 --> 00:26:42,911 - Enchanté, Maggie. - Non, vous êtes juste à l'heure. 451 00:26:42,976 --> 00:26:44,751 - Bonjour, Nate. - Bonjour. 452 00:26:46,158 --> 00:26:48,763 - Et qui c'est, ça ? - ça, c'est Maya. 453 00:26:48,892 --> 00:26:51,199 - C'est ma fille. - Bonjour, Maya. 454 00:26:51,292 --> 00:26:53,118 Comme c'est bon d'être tous réunis. 455 00:26:53,282 --> 00:26:56,963 Ok, ok. Tous dans la salle à manger. Je dois finir le dîner. 456 00:27:01,860 --> 00:27:03,996 - Chérie ? - Allez houste ! 457 00:27:18,185 --> 00:27:19,875 Il est venu en cours bourré, 458 00:27:19,922 --> 00:27:22,485 ce que nous avions commencé à aborder. 459 00:27:22,523 --> 00:27:25,706 - Il s'est déchaîné sur elle. - Oh, Brenda, ça craint. 460 00:27:25,753 --> 00:27:27,870 Je suppose que ce sont les risques du métier. 461 00:27:27,917 --> 00:27:30,119 D'accord, mais quand même, ça craint. 462 00:27:30,147 --> 00:27:33,355 J'aurais dû appeler Jackie sur-le-champ. 463 00:27:33,533 --> 00:27:36,044 Il n'y a rien de plus dangereux qu'un mâle adolescent. 464 00:27:36,110 --> 00:27:37,935 Pas moi. Je ne fais que cuisiner. 465 00:27:37,936 --> 00:27:40,079 - C'est lui qui a fait le poulet. - Vraiment ? 466 00:27:40,147 --> 00:27:42,034 Je suis impressionnée. C'est délicieux. 467 00:27:42,081 --> 00:27:45,478 Merci. "Plaisir de la Cuisine". Un singe aurait pu le faire. 468 00:27:45,513 --> 00:27:47,485 Maman a reçu un coup de pied à l'estomac une fois. 469 00:27:47,532 --> 00:27:48,861 - Vraiment ? - Oh, ce n'est rien. 470 00:27:48,908 --> 00:27:51,311 Un gamin a jeté un téléphone sur Mark une fois. 471 00:27:51,598 --> 00:27:52,969 10 points de suture. C'est lui le gagnant. 472 00:27:53,006 --> 00:27:54,241 - Sympa. - Tenez. 473 00:27:54,307 --> 00:27:55,687 Enfin, pas vraiment. 474 00:27:55,908 --> 00:27:58,922 Il avait ses raisons de jeter un objet, mais pas sur moi. 475 00:27:59,419 --> 00:28:01,438 Histoires de guerre et cicatrices de batailles. 476 00:28:01,504 --> 00:28:04,293 Nos parents thérapeutes en première ligne. 477 00:28:04,321 --> 00:28:05,542 C'est nous. 478 00:28:05,776 --> 00:28:09,762 Mes parents aussi étaient thérapeutes. Enfin, psychologue et psychiatre. 479 00:28:09,959 --> 00:28:11,250 Vraiment ? 480 00:28:11,344 --> 00:28:14,659 - Alors vous savez ce qu'on vit. - Enfin, je sais ce que moi j'ai vécu. 481 00:28:15,171 --> 00:28:18,676 Trop d'embrassades. Tout ce soutien et cette compréhension. 482 00:28:19,311 --> 00:28:20,795 Pas vraiment. 483 00:28:21,553 --> 00:28:23,255 Votre mari est thérapeute ? 484 00:28:23,471 --> 00:28:25,795 Pas officiellement, mais en quelque sorte, oui. 485 00:28:26,124 --> 00:28:29,443 Alors, vous discutez chaque chose jusqu'au moindre détail ? 486 00:28:29,955 --> 00:28:31,532 J'essaie. 487 00:28:32,485 --> 00:28:34,668 Une fois nous avons dû discipliner Josh. 488 00:28:34,884 --> 00:28:38,241 Et ils se sentaient coupables de l'avoir puni, 489 00:28:38,260 --> 00:28:39,814 et il pleurait. 490 00:28:39,927 --> 00:28:42,128 Genre, "je sais que je dois aller dans ma chambre". 491 00:28:42,185 --> 00:28:45,853 "Mais pourquoi est-on obligé d'en discuter ?" 492 00:28:46,865 --> 00:28:50,022 - Joshy. - Ce n'était que la semaine dernière. 493 00:28:50,283 --> 00:28:52,152 Un jour, il marchait dans la jungle, 494 00:28:52,180 --> 00:28:55,016 et un perroquet atterrit sur son épaule et lui demanda: 495 00:28:55,443 --> 00:28:57,133 "Dis-moi, tu ne t'appellerais pas George ?" 496 00:28:57,363 --> 00:28:59,485 Il répondit, "Si, en effet. Comment le sais-tu ?" 497 00:28:59,523 --> 00:29:02,279 Les perroquets savent beaucoup de choses, n'est-ce pas ? 498 00:29:04,518 --> 00:29:07,062 Mon père est très attaché à votre petite fille. 499 00:29:08,180 --> 00:29:10,227 Il leur a fallu un peu de temps, mais ils s'entendent à merveille. 500 00:29:10,293 --> 00:29:12,967 Elle est adorable. 501 00:29:13,105 --> 00:29:15,875 C'est la meilleure chose qui ne me soit jamais arrivée. 502 00:29:16,376 --> 00:29:18,401 Parfois, je me dis qu'elle est la seule chose que j'aie réussie. 503 00:29:18,438 --> 00:29:20,861 ça me semble difficile à croire. 504 00:29:21,978 --> 00:29:24,684 Ma femme et moi essayons d'en avoir un autre. 505 00:29:24,735 --> 00:29:26,318 Oui, Ruth me l'a dit. 506 00:29:26,383 --> 00:29:30,001 - Désolée pour... - Merci. 507 00:29:31,856 --> 00:29:33,936 Et vous ? Vous êtes mariée ? Célibataire ? 508 00:29:33,983 --> 00:29:37,509 Oh, j'ai rompu avec quelqu'un juste avant de quitter Phoenix pour venir ici. 509 00:29:37,715 --> 00:29:39,134 Navré de l'apprendre. 510 00:29:39,204 --> 00:29:40,584 Non, c'est bien. 511 00:29:41,894 --> 00:29:45,666 J'ai été mariée quelques temps, il y a un bon moment. 512 00:29:47,288 --> 00:29:48,898 Mais, vous savez, je travaille beaucoup. 513 00:29:49,030 --> 00:29:51,759 Alors c'est plus facile pour moi de vivre seule. 514 00:29:52,396 --> 00:29:54,161 Envie d'avoir des enfants ? 515 00:29:58,428 --> 00:30:00,308 Pardon. C'était trop personnel ? 516 00:30:00,349 --> 00:30:01,701 Non. 517 00:30:02,847 --> 00:30:04,960 Mon mari... 518 00:30:05,721 --> 00:30:08,383 Notre fils avait une LAL. 519 00:30:09,344 --> 00:30:12,653 Leucémie aigue lymphoblastique. 520 00:30:14,216 --> 00:30:17,356 - Il n'a pas survécu. - Oh, Maggie, je... 521 00:30:17,781 --> 00:30:19,837 Je suis vraiment désolé. 522 00:30:22,753 --> 00:30:25,100 Je ne savais pas. Je, euh... 523 00:30:25,591 --> 00:30:27,448 Je ne peux pas imaginer. 524 00:30:28,124 --> 00:30:30,021 Merde ! Mon Dieu. 525 00:30:32,400 --> 00:30:33,792 C'était quand ? 526 00:30:34,077 --> 00:30:36,059 Oh, il avait deux ans, 527 00:30:36,100 --> 00:30:39,864 donc c'était, mon dieu, il y a six ans déjà. 528 00:30:45,492 --> 00:30:47,854 Le temps n'arrange rien, n'est-ce pas ? 529 00:30:49,617 --> 00:30:50,725 Non. 530 00:30:57,523 --> 00:30:59,452 - Ma première femme... - Je sais. 531 00:31:01,415 --> 00:31:03,279 Alors vous savez ce que ça fait. 532 00:31:07,661 --> 00:31:09,599 Mais à deux ans... 533 00:31:21,680 --> 00:31:23,635 - Comment peuvent-ils te faire ça ? - Je sais ! 534 00:31:23,692 --> 00:31:26,414 Ce n’est pas comme si je jetais l'argent par les fenêtres. Je subsiste avec ! 535 00:31:26,415 --> 00:31:28,631 C'est ton argent. C'est ça la question ! 536 00:31:28,668 --> 00:31:30,570 Apparemment pas avant mes 25 ans ! 537 00:31:30,607 --> 00:31:32,335 Ce sont des conneries ! Conneries ! 538 00:31:32,354 --> 00:31:35,532 Quelle est la différence entre 21 et 25 ? Il n'y en a aucune ! 539 00:31:35,880 --> 00:31:38,748 Ecoute, si tu pouvais payer pour le trajet jusqu'à Barcelone, 540 00:31:38,998 --> 00:31:41,199 une fois là-bas je pourrais obtenir un permis de travail 541 00:31:41,255 --> 00:31:43,124 et faire de la traduction ou n'importe quoi. 542 00:31:43,199 --> 00:31:44,753 J'ai fait espagnol. J'apprends vite. 543 00:31:44,800 --> 00:31:47,804 Baby, je paierai tout, toujours. Je m'en fiche de l'argent. 544 00:31:47,973 --> 00:31:51,542 Ce qui me préoccupe, c'est que ta famille te traite comme une infirme. 545 00:31:51,902 --> 00:31:54,151 C'est soit ça, soit ils m'ignorent. 546 00:31:54,220 --> 00:31:56,005 ça a toujours été le cas ! 547 00:31:56,619 --> 00:32:00,087 Ce n'est même plus la peine d'en parler. Je n'y peux rien. 548 00:32:00,144 --> 00:32:02,424 Tu peux confronter ta mère. 549 00:32:02,565 --> 00:32:05,373 Elle ne m'écoute jamais ! Je suis sur sa liste noire ! 550 00:32:05,419 --> 00:32:08,645 - Tu ne mérites pas ça. - Mon père serait vraiment furax ! 551 00:32:15,551 --> 00:32:19,283 Il y a plein de sucreries. Mais des fois dans les machines c'est périmé. 552 00:32:19,452 --> 00:32:21,925 Je préfère les trucs salés et gras. 553 00:32:21,983 --> 00:32:25,603 - Fritos ? - Ouais, fritos. 554 00:32:25,645 --> 00:32:27,542 Et que dirais-tu de ces petits crackers oranges ? 555 00:32:27,682 --> 00:32:30,966 Ouais, ils sont bons. Ils sont à quoi, d'ailleurs ? 556 00:32:31,915 --> 00:32:35,696 - Je crois qu'il me reste de la monnaie. - Oh, regarde, ils ont des "funions" ! 557 00:32:38,650 --> 00:32:39,986 Je suis désolé. 558 00:32:43,224 --> 00:32:46,002 J'ai eu une réaction exagérée. Je me sens si coupable. 559 00:32:46,049 --> 00:32:48,235 - J'étais obligé... - De te transformer en fou furieux ? 560 00:32:48,236 --> 00:32:51,999 Qui attaque la personne qui t’aimes plus que quiconque ? 561 00:32:58,330 --> 00:33:00,025 Pardon. 562 00:33:05,096 --> 00:33:07,199 Pourquoi agis-tu comme si on était adversaires ? 563 00:33:09,490 --> 00:33:11,175 Parce que je suis un idiot. 564 00:33:17,861 --> 00:33:19,419 Ce n'est pas une compétition. 565 00:33:21,452 --> 00:33:24,842 Peu importe comment on a l'enfant, on est gagnants tous les deux. 566 00:33:28,753 --> 00:33:30,999 Alors allons voir la mère porteuse ensemble. 567 00:33:34,481 --> 00:33:36,621 Tu sais, quand tu demandes pardon... 568 00:33:40,842 --> 00:33:43,081 t'es un connard vachement sexy. 569 00:33:43,938 --> 00:33:45,644 Je suis désolé. 570 00:33:48,255 --> 00:33:50,242 Je suis désolé. 571 00:33:51,673 --> 00:33:54,950 Je suis désolé d'être un si vilain vilain vilain garçon. 572 00:33:57,448 --> 00:34:00,030 Oh, ouais. Mon Dieu, oui ! 573 00:34:02,429 --> 00:34:03,969 Essayons autre chose. 574 00:34:04,831 --> 00:34:06,551 Tout ce que tu voudras. 575 00:34:14,034 --> 00:34:19,654 Oh mon Dieu ! Tu es le plus craquant des petits enfoiré ! 576 00:34:22,110 --> 00:34:24,138 Tu t'es amusée ce soir ? 577 00:34:24,480 --> 00:34:26,091 Parce que moi, oui. 578 00:34:26,623 --> 00:34:28,057 Moi aussi. 579 00:34:28,272 --> 00:34:30,087 C'était plaisant. 580 00:34:31,204 --> 00:34:33,756 C'est un tel soulagement de te voir sourire. 581 00:34:34,381 --> 00:34:37,367 Comme je déteste voir ces sombres nuages s'amonceler. 582 00:34:37,678 --> 00:34:39,685 C'est vraiment effrayant. 583 00:34:39,753 --> 00:34:41,705 "L'ouragan Ruth". 584 00:34:42,861 --> 00:34:44,960 J'essaie de sourire souvent. 585 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 Ce n'est pas quelque chose qu'on peut faire sur commande. 586 00:34:53,645 --> 00:34:57,127 - S'il te plaît, ne tricote pas. - J'aime tricoter. 587 00:34:57,151 --> 00:34:59,663 Je mérite de tricoter. 588 00:34:59,745 --> 00:35:03,359 Quand tu t'attelles à ces choses-là, tu es à des millions de kilomètres. 589 00:35:03,438 --> 00:35:06,069 Je suis 15 centimètres à ta droite. 590 00:35:07,536 --> 00:35:10,062 50 centimètres. 591 00:35:12,410 --> 00:35:14,588 On n'est pas obligés d'être joints à la hanche. 592 00:35:14,889 --> 00:35:17,454 Tu es un adulte, pour l'amour du ciel. 593 00:35:25,020 --> 00:35:28,999 Tu sais, moi aussi je veux une famille solide et unie, Ruth. 594 00:35:30,898 --> 00:35:32,429 On peut encore le faire. 595 00:35:33,499 --> 00:35:34,560 N'est-ce pas ? 596 00:35:34,607 --> 00:35:35,921 Je ne sais pas, George. 597 00:35:35,968 --> 00:35:38,400 Si seulement tu me laissais un instant de répit. 598 00:36:24,813 --> 00:36:27,996 - Qu'est-ce que tu fais ? - Petit-déjeuner au lit. 599 00:36:35,808 --> 00:36:37,385 Mm. C'est bon. 600 00:36:38,737 --> 00:36:41,854 Comme ça on pétera tous les deux ! 601 00:36:44,455 --> 00:36:46,690 Hé, tu veux bien me faire une faveur ? 602 00:36:46,755 --> 00:36:47,610 Je t'écoute. 603 00:36:47,647 --> 00:36:49,845 Rentre dîner ce soir. 604 00:36:49,920 --> 00:36:51,783 Je le ferai si je peux. 605 00:36:51,849 --> 00:36:53,070 Dis que tu le feras. 606 00:36:53,591 --> 00:36:55,403 - Pourquoi ? - Je vais faire la cuisine. 607 00:36:55,478 --> 00:36:56,990 OK, mais si je suis en retard 608 00:36:57,027 --> 00:36:59,731 mange un morceau avec Maya. Je prendrai quelque chose chez maman. 609 00:36:59,778 --> 00:37:01,492 C'est pas grave. On t'attendra. 610 00:37:03,126 --> 00:37:05,553 Qu'est-ce qu'il y a ? Une grande occasion que j'aurais oubliée ? 611 00:37:05,731 --> 00:37:08,675 Non, je veux juste qu'on dîne tous ensemble. 612 00:37:10,229 --> 00:37:13,694 - Bien, je ferai de mon mieux. - J'apprécie. 613 00:38:14,451 --> 00:38:15,000 Maman ! 614 00:38:15,451 --> 00:38:16,901 Maman ! 615 00:38:17,000 --> 00:38:20,107 Réveille-toi ! Réveille-toi ! 616 00:38:22,921 --> 00:38:24,160 George ? 617 00:38:24,761 --> 00:38:26,780 - George ? - Quoi ? 618 00:38:27,883 --> 00:38:30,658 Je t'ai donné ce sandwich il y a quatre jours. 619 00:38:31,663 --> 00:38:34,376 Nous avons mangé des pommes de terre et des brocolis avant hier. 620 00:38:34,480 --> 00:38:36,400 Pourquoi sont-ils dans tes poches ? 621 00:38:36,578 --> 00:38:38,663 Je n'avais pas faim. 622 00:38:39,555 --> 00:38:41,212 Je ne voulais pas te vexer. 623 00:38:41,325 --> 00:38:43,677 Et c'est pour ça que tu as caché la nourriture dans tes vêtements ? 624 00:38:45,207 --> 00:38:47,311 Je la gardais pour plus tard. 625 00:38:50,879 --> 00:38:52,860 - Je suis désolé. - C'est pas grave. 626 00:38:53,381 --> 00:38:57,541 Mais je ne veux pas que tu te ballades avec de la nourriture pourrie. 627 00:38:58,052 --> 00:39:01,133 - Je dois vérifier le placard ? - Non non. 628 00:39:01,200 --> 00:39:02,808 Je vais le faire. 629 00:39:02,893 --> 00:39:05,100 D'accord. 630 00:39:06,518 --> 00:39:08,368 Je suis vraiment navré. 631 00:39:08,725 --> 00:39:11,067 C'est rien mon chéri. 632 00:39:25,757 --> 00:39:28,964 Je trouve ça super que vous ayez gardé le contact. 633 00:39:29,039 --> 00:39:31,217 Enfin, avec des enfants il faut bien. 634 00:39:32,419 --> 00:39:34,569 Pourquoi as-tu divorcé ? 635 00:39:35,348 --> 00:39:37,160 Je ne sais pas. 636 00:39:38,155 --> 00:39:41,099 C'est comme si notre couple avait été frappé par le cancer 637 00:39:42,587 --> 00:39:44,441 Un cancer rapide où on peut rien faire. 638 00:39:44,442 --> 00:39:48,643 Et maintenant nous nous ne sommes plus rien l'un pour l'autre. 639 00:39:49,380 --> 00:39:51,380 J'ai même un peu oublié à quoi il ressemble. 640 00:39:53,207 --> 00:39:55,132 C'est triste. 641 00:39:57,667 --> 00:40:02,834 Tu sais, si tu as envie qu'on continue ensemble c'est possible. 642 00:40:04,789 --> 00:40:08,052 En fait, j'ai un copain. 643 00:40:09,141 --> 00:40:11,555 Il n'est pas vraiment super. 644 00:40:12,663 --> 00:40:14,752 Mais, euh, je ne me sens pas encore prête à le quitter. 645 00:40:15,287 --> 00:40:17,461 Quoi qu'il en soit, tu es toujours un homme marié. 646 00:40:20,099 --> 00:40:21,066 C'est vrai. 647 00:40:23,057 --> 00:40:25,799 J'espère vraiment que tu trouveras quelqu'un de spécial. 648 00:40:26,954 --> 00:40:28,395 Rico ! 649 00:40:30,052 --> 00:40:32,653 Je suis au motel Irvine Center. 650 00:40:33,611 --> 00:40:35,968 Et je me suis envoyée en l'air 651 00:40:36,231 --> 00:40:38,962 Avec un mec qui peut transformer un corps mutilé 652 00:40:38,963 --> 00:40:40,724 En star de cinéma. 653 00:40:42,808 --> 00:40:44,559 Angela. 654 00:40:47,545 --> 00:40:49,724 Ne sois pas désolé pour moi. 655 00:40:51,315 --> 00:40:52,292 D'accord ? 656 00:40:53,879 --> 00:40:58,343 Je sais que je n'ai pas les hanches faites pour porter un enfant. 657 00:40:59,475 --> 00:41:00,879 Je n'ai vraiment pas pensé à ça. 658 00:41:01,010 --> 00:41:02,924 Je suis sûr que vos hanches sont correctes. 659 00:41:02,925 --> 00:41:06,432 Je suis très douée pour avoir des bébés. 660 00:41:06,461 --> 00:41:07,930 Je suis très fertile. 661 00:41:07,986 --> 00:41:12,001 Je ne tombe jamais malade. Mon dernier accouchement a duré trois heures. 662 00:41:12,536 --> 00:41:15,765 Les autres femmes ont des contractions pendant des jours. Je dois avoir de la chance. 663 00:41:15,766 --> 00:41:17,832 Combien d'enfants avez-vous mis au monde ? 664 00:41:18,207 --> 00:41:21,348 Un de mon côté et un pour un couple au Nouveau Mexique. 665 00:41:21,526 --> 00:41:23,803 De belles filles en bonne santé. 666 00:41:23,879 --> 00:41:25,973 Deborah qui travaille à l'agence a des photos. 667 00:41:26,719 --> 00:41:29,343 Pourquoi avez-vous décidé de devenir mère porteuse ? 668 00:41:29,888 --> 00:41:32,766 Ce n'est pas pour l'argent si c'est ce à quoi vous pensez. 669 00:41:32,897 --> 00:41:35,827 Mon mari gagne bien sa vie dans l'informatique. 670 00:41:36,202 --> 00:41:38,160 Non, c'est juste que, vous savez, 671 00:41:38,226 --> 00:41:40,545 porter un enfant pour quelqu'un d'autre, 672 00:41:40,589 --> 00:41:42,204 Ca ne doit pas être facile. 673 00:41:42,251 --> 00:41:44,007 Je vais vous confier un secret. 674 00:41:44,124 --> 00:41:47,880 Une femme enceinte est la plus belle femme du monde. 675 00:41:49,059 --> 00:41:50,547 Tout le monde lui parle. 676 00:41:50,603 --> 00:41:52,561 Tout le monde veut la toucher. 677 00:41:52,664 --> 00:41:57,139 C'est comme avoir un pouvoir magique pour rendre les gens heureux. 678 00:41:58,467 --> 00:42:00,355 Le bébé du Nouveau Mexique, 679 00:42:00,768 --> 00:42:02,528 Comment avez-vous fait pour le donner ? 680 00:42:02,556 --> 00:42:04,918 C'est ce que j'ai du mal à comprendre. 681 00:42:04,993 --> 00:42:07,392 David, c'est un état d'esprit. 682 00:42:07,711 --> 00:42:09,923 Elle ne m'a jamais appartenue. 683 00:42:13,065 --> 00:42:15,347 Et ça vous pose problème 684 00:42:15,553 --> 00:42:17,736 Que les deux parents soient gays ? 685 00:42:17,924 --> 00:42:19,741 J'adore les homosexuels ! 686 00:42:19,863 --> 00:42:22,722 Quand j'étais à l'université, c'étaient mes meilleurs amis ! 687 00:42:23,417 --> 00:42:26,821 Ils me traitaient mieux que mes petits copains. 688 00:42:27,854 --> 00:42:29,436 J'exagère. 689 00:42:29,539 --> 00:42:32,248 Vous avez l'air si bien ensemble. 690 00:42:32,999 --> 00:42:35,685 J'adorerai avoir un bébé pour vous. 691 00:42:40,469 --> 00:42:43,267 Mon Dieu, maman, pourrais-tu arrêter de nettoyer et me parler ? 692 00:42:43,323 --> 00:42:46,060 Non, ce n'est pas le moment et je n'ai rien à dire. 693 00:42:46,201 --> 00:42:47,530 Tu ne trouves pas ça étrange. 694 00:42:47,567 --> 00:42:50,600 Qu'à chaque fois que je prends une décision pour moi, tu me détestes ? 695 00:42:50,671 --> 00:42:53,186 Je ne te déteste pas. Je déteste tes choix. 696 00:42:53,187 --> 00:42:54,445 Regarde moi ! 697 00:42:56,619 --> 00:42:58,309 Je suis une adulte ! 698 00:42:58,403 --> 00:43:00,516 Et mes choix ne te regardent pas ! 699 00:43:00,957 --> 00:43:02,788 Tu n'avais pas le droit d'appeler cet avocat. 700 00:43:03,013 --> 00:43:05,209 Papa m'aimait. Il voulait que je sois heureuse. 701 00:43:05,210 --> 00:43:06,557 Et c'est pour ça qu'il m'a laissé l'argent. 702 00:43:06,558 --> 00:43:10,125 Il n'aurait pas voulu te financer alors que tu joues à la maman avec un fou. 703 00:43:10,126 --> 00:43:12,253 Regardez qui parle ! 704 00:43:13,492 --> 00:43:15,196 Il voulait que tu sois éduquée. 705 00:43:15,262 --> 00:43:18,825 - Que tu apprennes, que tu ailles à l'université ! - J'apprends de la vie ! 706 00:43:18,858 --> 00:43:20,932 Tu ne sais même pas ce qu'est l'université. Tu n'y es jamais allée. 707 00:43:20,933 --> 00:43:23,431 C'était ton choix et maintenant tu t'en veux, 708 00:43:23,459 --> 00:43:26,027 - Alors tu reportes ça sur moi ! - Ce n'est pas vrai ! 709 00:43:26,060 --> 00:43:28,670 Arrête de faire ta garce qui contrôle tout et donne moi mon argent ! 710 00:43:28,671 --> 00:43:30,455 Cette fois-ci je riposterai ! 711 00:43:33,619 --> 00:43:35,520 Avec Billy, on part en Espagne. 712 00:43:35,567 --> 00:43:37,121 Et tu ne peux pas nous arrêter. 713 00:43:37,253 --> 00:43:39,318 Sors de ma maison ! 714 00:43:53,079 --> 00:43:54,638 Tu aimes ? 715 00:43:55,168 --> 00:43:56,661 C'est bon. 716 00:43:56,980 --> 00:43:59,394 - On en a déjà mangé, non ? - Non, c'est nouveau. 717 00:44:00,708 --> 00:44:03,586 Sauté de poulet de légumes... 718 00:44:04,281 --> 00:44:07,070 sur des triangles de polenta aux herbes. 719 00:44:07,497 --> 00:44:08,793 C'est bon. 720 00:44:16,253 --> 00:44:19,257 Ils ont commencé à détruire cette superbe maison au carrefour. 721 00:44:19,844 --> 00:44:21,516 Laquelle ? La maison d'artisan ? 722 00:44:21,563 --> 00:44:23,800 C'est dommage. C'est une maison sympa. 723 00:44:29,526 --> 00:44:31,516 On devrait faire ça plus souvent. 724 00:44:33,394 --> 00:44:36,831 Je veux dîner comme dans une famille. Comme une vraie famille. 725 00:44:38,249 --> 00:44:41,731 Arrête de faire ta femme au foyer ! Tu es une rebelle ! 726 00:44:41,732 --> 00:44:45,998 Tu es barge ! On ne sera jamais une vraie famille. Sauté ou pas ! 727 00:44:49,197 --> 00:44:51,037 Nous sommes une vraie famille. 728 00:44:52,385 --> 00:44:54,450 Oh, ouais, je sais. Je l'ai dis de travers. 729 00:44:54,803 --> 00:44:58,051 Je voulais dire, tu sais, je voudrais qu'on s'amuse plus. 730 00:44:58,803 --> 00:45:02,314 Qu'on soit vraiment liés. 731 00:45:03,399 --> 00:45:05,220 Nous sommes liés. 732 00:45:06,286 --> 00:45:07,948 Je m'amuse. Tu t'amuses, n'est-ce pas ? 733 00:45:08,447 --> 00:45:10,146 Ouais, on s'amuse. 734 00:45:16,255 --> 00:45:17,635 Oh mon Dieu ! 735 00:45:18,700 --> 00:45:21,348 Il est beaucoup mieux que celui que j'allais acheter. 736 00:45:21,897 --> 00:45:23,474 Tu n'étais pas obligé de faire ça. 737 00:45:23,512 --> 00:45:25,005 Si ! 738 00:45:25,440 --> 00:45:26,989 Oh, c'est trop cool. 739 00:45:27,007 --> 00:45:29,777 Je peux utiliser toutes mes lentilles de mon 35 avec ça. 740 00:45:30,829 --> 00:45:32,834 C'est pour tous les deux. On va partager. 741 00:45:32,857 --> 00:45:35,655 Non non ! Moi aussi je m'en suis acheté un. 742 00:45:36,614 --> 00:45:37,938 Quoi ? 743 00:45:39,943 --> 00:45:41,680 C'est quoi ce bordel ? 744 00:45:43,262 --> 00:45:47,009 Tu es allé à Beverly Hills et tu as eu genre.. une crise de shopping ? 745 00:45:48,671 --> 00:45:51,281 Tu vas faire quoi avec ce vieux microscope ? 746 00:45:51,282 --> 00:45:53,229 Oh, on regardera dedans et ça nous donnera des idées ! 747 00:45:53,230 --> 00:45:55,319 Attends attends. Le meilleur arrive ! Ferme tes yeux ! 748 00:45:55,563 --> 00:45:57,469 Ils sont fermés ? 749 00:45:59,594 --> 00:46:01,876 Tu as acheté un pantalon en cuir ? 750 00:46:02,715 --> 00:46:05,138 T'es une putain de rock star ! 751 00:46:05,732 --> 00:46:07,338 Tu vois ce que j'veux dire ? 752 00:46:22,459 --> 00:46:26,891 Je vais te laisser avec papy, papa et Caroline. 753 00:46:26,990 --> 00:46:29,863 Et maintenant, je peux enfin te dire au revoir. 754 00:46:32,058 --> 00:46:34,011 Ah, c'était beau. 755 00:46:35,579 --> 00:46:37,560 Un peu trop triste pour moi. 756 00:46:38,698 --> 00:46:40,783 Mais si réaliste. 757 00:46:46,294 --> 00:46:49,289 Maintenant, je vais aller prendre un bain, pour que vous puissiez passer du temps ensemble. 758 00:46:49,290 --> 00:46:52,675 - Oh, Ruth, vous n'êtes pas obligée. - C'est pas un problème. 759 00:46:53,153 --> 00:46:55,740 Vous avez tout ce qu'il vous faut ? 760 00:46:56,773 --> 00:46:58,806 Oui, ma chérie. Merci. 761 00:46:59,388 --> 00:47:00,933 Au revoir. 762 00:47:01,280 --> 00:47:02,886 Enfin, bonne nuit. 763 00:47:17,994 --> 00:47:19,487 Papa, qu'est-ce qui ne va pas ? 764 00:47:23,130 --> 00:47:26,030 - Je vais chercher Ruth. - Non. N'y va pas. 765 00:47:26,719 --> 00:47:28,503 S'il te plait. 766 00:47:31,291 --> 00:47:32,681 Il faut que tu m'aides, Maggie. 767 00:47:32,728 --> 00:47:35,638 Comment ça ? Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 768 00:47:35,761 --> 00:47:38,146 J'ai de plus en plus de symptômes. 769 00:47:38,592 --> 00:47:42,540 J'ai besoin d'un autre traitement d'électrochocs avant que ça empire. 770 00:47:43,066 --> 00:47:44,347 Oh, papa. 771 00:47:44,404 --> 00:47:47,014 Mais tu ne dois pas lui dire, d'accord ? 772 00:47:47,432 --> 00:47:48,606 Je dois le faire. 773 00:47:49,329 --> 00:47:50,836 C'est ta femme. Elle veut savoir. 774 00:47:53,344 --> 00:47:54,714 Non, elle ne veut pas. 775 00:47:55,409 --> 00:47:57,020 Crois-moi. 776 00:47:57,292 --> 00:48:02,550 Peux-tu prendre rendez-vous, m'emmener chez le docteur et me ramener à la maison ? 777 00:48:02,715 --> 00:48:05,664 Ca me gêne de ne pas en parler à Ruth. 778 00:48:07,259 --> 00:48:09,034 Je l'aime, Maggie. 779 00:48:11,794 --> 00:48:13,991 Si je la perds, je suis fini. 780 00:48:16,379 --> 00:48:18,173 Je t'en prie. 781 00:48:20,060 --> 00:48:21,957 Je ne veux pas la perdre. 782 00:48:24,420 --> 00:48:26,279 S'il te plaît aide-moi. 783 00:48:31,528 --> 00:48:33,171 Je vais t'aider. 812 00:48:33,172 --> 00:48:35,000 Sous-titres par la Fisher Team 813 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 Transcript: Raceman 814 00:48:40,000 --> 00:48:45,000 Synchronisation : EZ, Occeane 815 00:48:45,000 --> 00:48:50,000 Traduction : Sylvain, Petrushka, Spooky et Bibipupuce 816 00:48:50,000 --> 00:48:55,000 Relecture et corrections finales : Guzo, Agent KB 817 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 http://www.sixfeetunder-france.com http://www.forom.com