1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Saison 5 Episode 3
"Hold My Hand"
1
00:01:52,075 --> 00:01:55,400
Mais pourquoi je ne peux pas
aller à l'école aujourd'hui ?
2
00:01:56,370 --> 00:01:58,328
Je te l'ai dit,
3
00:01:58,384 --> 00:02:01,033
Je veux que tu restes
à la maison avec moi.
4
00:02:02,519 --> 00:02:04,666
C'est qui mon garçon ?
5
00:02:04,985 --> 00:02:07,834
C'est qui mon grand homme ?
6
00:02:08,069 --> 00:02:09,671
Moi.
7
00:02:09,787 --> 00:02:11,901
Qui a besoin de l'école ?
8
00:02:11,997 --> 00:02:14,030
Mais j'aime l'école.
9
00:02:14,058 --> 00:02:16,834
J'aimais ça aussi.
10
00:02:16,901 --> 00:02:18,992
Tout le monde oublie que
maman était intelligente
11
00:02:19,020 --> 00:02:21,462
et qu'elle est allée à l'université.
12
00:02:21,640 --> 00:02:25,534
Ils ne vous apprennent pas
ce qu'il faut vraiment savoir.
13
00:02:26,066 --> 00:02:29,071
Comme pourquoi les hommes fuient ?
14
00:02:29,221 --> 00:02:32,300
Ils fuient toujours.
15
00:02:34,029 --> 00:02:36,601
Sauf toi, Georgie.
16
00:02:38,657 --> 00:02:39,934
Maman.
17
00:02:41,988 --> 00:02:44,400
Oh bon dieu.
18
00:02:57,991 --> 00:03:00,963
C'est ce que tu préfères,
19
00:03:01,236 --> 00:03:03,801
de la viande frite et du fromage.
20
00:03:05,069 --> 00:03:06,968
Mange.
21
00:03:14,679 --> 00:03:16,576
C'est une vie puante, George.
22
00:03:16,773 --> 00:03:19,994
On s'acharne à porter des
talons hauts et un corset.
23
00:03:20,191 --> 00:03:23,109
On va travailler tous les jours
et les choses ne font qu'empirer.
24
00:03:23,382 --> 00:03:25,868
C'est comme ça.
25
00:03:26,990 --> 00:03:29,534
C'est pour quoi ?
26
00:03:31,935 --> 00:03:33,826
Maman a mal.
27
00:03:33,986 --> 00:03:36,897
Et si tu tombes encore ?
28
00:03:37,038 --> 00:03:40,334
Je vais faire une sieste juste là.
29
00:03:43,081 --> 00:03:45,501
Tiens moi la main.
30
00:03:46,963 --> 00:03:50,000
Pendant tout le temps que tu dors ?
31
00:03:51,764 --> 00:03:54,334
Et si je dois aller aux toilettes ?
32
00:03:54,766 --> 00:03:56,334
Alors vas aux toilettes,
33
00:03:56,372 --> 00:03:59,118
et reviens ici me tenir la main.
34
00:03:59,250 --> 00:04:02,734
Bon dieu tu es si stupide parfois.
35
00:04:03,081 --> 00:04:05,000
Désolé.
36
00:04:06,621 --> 00:04:10,200
Ecoute, je suis très fatiguée.
37
00:04:10,400 --> 00:04:13,118
Alors ne laisse personne
me réveiller. Je suis sérieuse.
38
00:04:13,278 --> 00:04:15,658
D'accord
39
00:04:21,564 --> 00:04:23,883
Je t'aime tellement.
40
00:04:24,053 --> 00:04:26,234
Est ce que tu m'aimes ?
41
00:04:28,198 --> 00:04:30,606
Tu es ma vie, George.
42
00:04:30,691 --> 00:04:33,400
Rappelle toi de ça.
43
00:04:33,502 --> 00:04:35,367
D'accord.
44
00:05:09,837 --> 00:05:11,555
- Excusez moi.
- Hé hé hé.
45
00:05:11,630 --> 00:05:14,118
- Salut, George.
- Comment ça va ? Tout va bien ?
46
00:05:14,212 --> 00:05:16,601
Il faut que je rentre.
47
00:05:16,771 --> 00:05:18,391
Ce sont des amis à toi ?
48
00:05:18,569 --> 00:05:21,888
Non, mais ils ont subi une perte terrible.
49
00:05:22,142 --> 00:05:24,550
C'est assez privé.
50
00:05:24,625 --> 00:05:26,386
Je vais m'asseoir derrière.
51
00:05:26,433 --> 00:05:27,489
Oh, George tu sais quoi ?
52
00:05:27,517 --> 00:05:31,123
Il y a un enterrement cet après midi,
ils adoreraient que tu y sois.
53
00:05:31,254 --> 00:05:33,621
Ok ? Des gens vraiment gentils.
54
00:05:33,930 --> 00:05:35,306
Monte, je t'en parlerai.
55
00:05:35,409 --> 00:05:38,301
- J'aimerais aider si je le peux.
- C'est bien.
56
00:05:46,800 --> 00:05:48,466
C'était fou à Mykonos.
57
00:05:48,710 --> 00:05:51,395
On rencontrait un groupe de voyageurs,
d'Islande ou ailleurs,
58
00:05:51,442 --> 00:05:54,469
et on nageait vers un bateau vide
faire la fête toute la nuit.
59
00:05:54,470 --> 00:05:56,256
Sur le bateau d'un inconnu ?
60
00:05:57,120 --> 00:05:59,712
- Et si vous vous faisiez prendre ?
- Tout le monde s'en foutait.
61
00:05:59,965 --> 00:06:02,110
On rentrait à la nage
le matin, bourrés, défoncés
62
00:06:02,111 --> 00:06:04,910
- et on s'allongeait au soleil.
- Bisou.
63
00:06:10,440 --> 00:06:12,458
Je suis un nouvel homme à tes côtés.
64
00:06:13,059 --> 00:06:15,557
Tu as tout changé.
65
00:06:16,454 --> 00:06:18,505
Moi ? vraiment ?
66
00:06:18,590 --> 00:06:21,334
Tu ne trouves pas ?
67
00:06:21,900 --> 00:06:23,999
Je suis plus heureux
que je ne l'ai jamais été.
68
00:06:26,393 --> 00:06:29,414
- Et tout ça grâce à toi.
- Oh arrête.
69
00:06:32,989 --> 00:06:35,224
Et si on restait au lit
toute la journée.
70
00:06:36,130 --> 00:06:38,017
A parler ...
71
00:06:38,242 --> 00:06:40,477
- Et baiser.
- Oui, allez.
72
00:06:44,073 --> 00:06:45,693
Tu sais quoi ?
73
00:06:45,965 --> 00:06:49,191
Je pense qu'il faut qu'on passe
quelques années en Europe.
74
00:06:49,595 --> 00:06:51,318
Quoi ? Genre, y vivre ?
75
00:06:51,393 --> 00:06:53,965
Ils détestent les américains.
J'ai pas besoin de ça
76
00:06:53,984 --> 00:06:55,556
Mais ça serait tellement
bien pour ton art.
77
00:06:55,557 --> 00:06:57,748
Tu pourrais vraiment
t'épanouir là bas.
78
00:06:57,749 --> 00:07:00,031
Pas en France, c'est fini.
79
00:07:00,562 --> 00:07:02,862
Je nous vois en Espagne.
80
00:07:03,740 --> 00:07:05,505
Je ne sais pas.
81
00:07:07,191 --> 00:07:08,778
Où en Espagne ?
82
00:07:08,853 --> 00:07:11,003
Grenade.
83
00:07:12,440 --> 00:07:14,102
Barcelone.
84
00:07:15,900 --> 00:07:17,978
Et les îles.
85
00:07:18,965 --> 00:07:21,000
Majorque.
86
00:07:22,050 --> 00:07:23,599
Minorque.
87
00:07:25,134 --> 00:07:28,064
- Ibiza.
- Ibiza ?
88
00:07:29,045 --> 00:07:31,444
Ne touche à rien, c'est rangé.
89
00:07:31,501 --> 00:07:33,388
Ok.
90
00:07:33,519 --> 00:07:35,444
Oh, et ça c'est quoi ?
91
00:07:35,735 --> 00:07:37,946
Ta copie de la première moitié
de la première partie
92
00:07:37,947 --> 00:07:40,275
de la demande d'adoption
au comté de Los Angeles.
93
00:07:40,435 --> 00:07:42,829
- Mais j'ai déjà tout signé.
- Pas ça.
94
00:07:43,214 --> 00:07:45,955
Notre rendez-vous est demain.
Si est pas au top avec la paperasse
95
00:07:45,956 --> 00:07:49,571
Shirley va botter nos fesses de
"papa gays" en pleine rue.
96
00:07:50,637 --> 00:07:52,933
Et cette pile ?
97
00:07:53,656 --> 00:07:57,711
Les papiers de "Fertilité Future"
pour la mère porteuse.
98
00:07:57,712 --> 00:08:00,509
Classé par ordre alphabétique
avec un code de couleurs.
99
00:08:00,510 --> 00:08:02,890
- Notre rendez-vous est ?
- Après demain.
100
00:08:03,031 --> 00:08:05,279
On pourra parler à la
mère porteuse en privé.
101
00:08:05,280 --> 00:08:07,432
Tu as envoyé tes trucs de
gestion de la colère à la mairie ?
102
00:08:07,433 --> 00:08:08,440
Ouais, je crois.
103
00:08:08,477 --> 00:08:10,523
T'as réduit un type en purée.
104
00:08:10,524 --> 00:08:12,594
Il faut qu'ils aient un papier qui
dit que tu ne recommenceras plus.
105
00:08:12,595 --> 00:08:14,364
Je l'ai envoyé, sûr.
106
00:08:14,524 --> 00:08:16,421
Ils ont un dossier sur l'agression de Roger ?
107
00:08:16,684 --> 00:08:19,454
Agression, c'est vraiment ridicule. Oui.
108
00:08:19,848 --> 00:08:22,650
Tu as sa déclaration sur
l'abandon des poursuites ?
109
00:08:22,975 --> 00:08:24,102
Oh merde.
110
00:08:24,402 --> 00:08:26,646
Appelle-le. J'en ai besoin
aujourd'hui pour le scanner
111
00:08:26,693 --> 00:08:28,745
et en faire des copies
pour l'agrafer au reste ...
112
00:08:28,810 --> 00:08:30,425
T'es vraiment une mère poule.
113
00:08:32,272 --> 00:08:33,967
C'est vrai.
114
00:08:43,425 --> 00:08:46,534
Bien, je vais aller faire des courses.
115
00:08:47,221 --> 00:08:49,225
Vous avez besoin de quelque chose ?
Si je peux aider...
116
00:08:49,319 --> 00:08:52,512
Oh, non merci chéri. Je dois aller au
supermarché de toute manière.
117
00:08:52,513 --> 00:08:54,788
- Je peux le faire.
- Moi aussi.
118
00:08:54,871 --> 00:08:57,311
Oh non, ce sont juste quelques
petites choses que j'ai en tête.
119
00:08:57,312 --> 00:09:00,101
- Fais une liste.
- Je les prendrai au retour.
120
00:09:00,120 --> 00:09:03,048
- C'est sur mon chemin.
- Merci, mais je préfère tout prendre.
121
00:09:03,049 --> 00:09:05,353
Tu n'as pas besoin de te donner
du mal pour nous Nate.
122
00:09:05,354 --> 00:09:07,189
Je veux voir la section
des fruits et légumes.
123
00:09:07,190 --> 00:09:09,441
Ruth, je vais y aller.
124
00:09:09,871 --> 00:09:11,979
Ouais et j'ai des trucs à faire
par là bas donc on --
125
00:09:12,007 --> 00:09:13,932
Je monte m'habiller.
126
00:09:14,683 --> 00:09:17,040
Très bien, je vais faire une liste.
127
00:09:17,757 --> 00:09:19,528
Tu vas le laisser y aller tout seul ?
128
00:09:19,584 --> 00:09:22,181
Tu l'as entendu. Il me
laissera pas l'en empêcher.
129
00:09:22,509 --> 00:09:24,758
Ca va bien se passer.
Il est dans un bon jour.
130
00:09:24,927 --> 00:09:28,224
Je crois pas. Il a voulu s'incruster
dans une cérémonie en peignoir.
131
00:09:28,392 --> 00:09:30,298
Tu ne peux pas t'attendre
à ce qu'il soit parfait.
132
00:09:30,448 --> 00:09:35,079
Je n’attends pas qu'il soit parfait.
Je veux pas qu'il lui arrive un truc c'est tout.
133
00:09:45,894 --> 00:09:47,894
Je devrais peut-être
voir votre supérieure.
134
00:09:48,290 --> 00:09:50,397
Je ne sais pas si vous êtes prête pour moi.
135
00:09:50,566 --> 00:09:52,345
Vous avez peut-être raison.
136
00:09:52,580 --> 00:09:54,962
Mais, tant qu'on est là...
137
00:09:55,162 --> 00:09:57,454
Je suis très complexe.
138
00:09:59,112 --> 00:10:00,802
Je n’en doute pas.
139
00:10:00,943 --> 00:10:03,157
Je finis toujours dans les hôpitaux.
140
00:10:03,253 --> 00:10:04,442
Vraiment ?
141
00:10:04,611 --> 00:10:06,420
Parlez moi un peu de ça.
142
00:10:07,368 --> 00:10:09,674
Oh, quelques fois pour anorexie.
143
00:10:09,718 --> 00:10:12,704
Deux fois à cause de l'alcool.
144
00:10:12,784 --> 00:10:14,634
Une fois j'ai touché une artère.
145
00:10:14,784 --> 00:10:16,756
J'aime bien me couper.
146
00:10:17,753 --> 00:10:20,007
Et j'arrête pas de
m'arracher les cheveux.
147
00:10:20,971 --> 00:10:23,197
C'est ce que je vois.
148
00:10:25,452 --> 00:10:28,418
C'est cette pression pour être normale.
149
00:10:28,572 --> 00:10:30,383
J'y arrive pas.
150
00:10:30,494 --> 00:10:32,940
Et personne ne comprend.
151
00:10:34,751 --> 00:10:37,448
Je pense que je comprends.
152
00:10:39,669 --> 00:10:42,074
Je m'attendais à quelques cas
de filles mal dans leur peau,
153
00:10:42,075 --> 00:10:43,573
mais c'est toutes les filles
qui franchissent la porte.
154
00:10:43,611 --> 00:10:46,076
Je sais. J'ai vu une gosse ce matin,
155
00:10:46,263 --> 00:10:47,606
qui ne mange que le samedi.
156
00:10:47,700 --> 00:10:49,685
Moi c'était deux bières
et une barre au chocolat,
157
00:10:49,686 --> 00:10:51,827
et c'est tout, depuis deux ans.
158
00:10:51,883 --> 00:10:53,977
Bon sang, leurs familles
ne remarquent pas
159
00:10:54,033 --> 00:10:55,771
que ces filles sont squelettiques ?
160
00:10:55,836 --> 00:10:58,993
Je sais. Tu sais j'étais grosse
quand j'étais gamine.
161
00:10:59,304 --> 00:11:01,971
- Nan.
- Oh si.
162
00:11:02,027 --> 00:11:03,816
- 93 kilos !
- Tu déconnes !
163
00:11:03,844 --> 00:11:07,150
Non. Pourquoi j'ai tant de
compassion d'après toi ?
164
00:11:08,133 --> 00:11:10,303
T'as arrêté de manger ?
165
00:11:10,416 --> 00:11:11,712
Oh mon dieu j'ai essayé.
Mais j'étais trop faible.
166
00:11:11,796 --> 00:11:14,800
Ces anorexiques sont
vraiment fortes tu sais ?
167
00:11:16,479 --> 00:11:18,759
Alors comment t'as fait ?
168
00:11:19,478 --> 00:11:20,813
Quelle différence ça fait ?
169
00:11:20,879 --> 00:11:22,555
Je suis belle peu importe mon poids.
170
00:11:22,602 --> 00:11:25,451
Il faut que je sache.
En tant que thérapeute ça m'aidera.
171
00:11:25,611 --> 00:11:27,137
C'était en 12 étapes ?
172
00:11:27,240 --> 00:11:29,597
- Ah ouais ?
- Hypno thérapie ?
173
00:11:30,686 --> 00:11:32,385
Du Speed.
174
00:11:32,827 --> 00:11:35,663
Ouais tu vois ?
C'est terrible. Chut.
175
00:11:35,789 --> 00:11:37,626
T'es un super exemple.
176
00:11:37,627 --> 00:11:40,348
Hé, c'est méchamment dur d'être grosse.
177
00:11:52,466 --> 00:11:54,987
Celles ci viennent du Chili
178
00:11:55,463 --> 00:11:58,532
C'est étonnant toutes les variétés de
pommes que l'on trouve de nos jours.
179
00:11:59,072 --> 00:12:01,499
On aime celles qui viennent des Fuji.
180
00:12:01,525 --> 00:12:03,786
C'est une belle journée n'est ce pas ?
181
00:12:04,021 --> 00:12:07,624
Je me doutais que tu te sentirais
pas au mieux ces derniers temps.
182
00:12:07,724 --> 00:12:11,057
Peut-être parce qu'il y a 51 ans
aujourd'hui, tu m'as laissé mourir.
183
00:12:12,386 --> 00:12:13,696
Non !
184
00:12:15,292 --> 00:12:17,634
Ca va ?
185
00:12:20,817 --> 00:12:22,642
Non.
186
00:12:26,306 --> 00:12:28,761
C'était un gymnaste.
Le champion de l'Iowa.
187
00:12:32,115 --> 00:12:34,446
Keith ! David !
188
00:12:34,581 --> 00:12:37,436
Voici Hal et son ami, Critter.
189
00:12:37,483 --> 00:12:38,910
- Hey.
- Salut.
190
00:12:38,994 --> 00:12:40,448
- Ravi.
- Bonjour.
191
00:12:40,530 --> 00:12:43,606
On est vilains.
Hal a branché le mixeur
192
00:12:43,688 --> 00:12:47,153
et soudainement des daiquiris
se sont mis à pleuvoir.
193
00:12:47,232 --> 00:12:49,451
Servez-vous.
194
00:12:51,910 --> 00:12:55,061
Vaut mieux pas.
Le rendez vous est demain.
195
00:12:55,648 --> 00:12:57,244
C'est vrai. Où avais-je la tête.
196
00:12:57,367 --> 00:12:59,468
Keith et David vont être papas.
197
00:12:59,550 --> 00:13:01,933
Félicitations !
198
00:13:02,226 --> 00:13:05,645
Je voulais juste m'assurer que nous
avions une copie de votre lettre.
199
00:13:05,650 --> 00:13:09,464
Bien sûr ! Je vais la chercher
pour que vous vous détendiez.
200
00:13:09,658 --> 00:13:11,293
C'est signé, témoigné, notifié.
201
00:13:11,387 --> 00:13:14,569
Cautérisé, circoncis.
202
00:13:16,501 --> 00:13:18,641
Comment tu connais Roger ?
203
00:13:18,746 --> 00:13:21,606
Il m'aide pour ma carrière.
204
00:13:21,748 --> 00:13:24,830
- Donc tu es acteur ?
- Ouais, enfin bientôt.
205
00:13:25,061 --> 00:13:27,449
Tu sais, j'ai surtout fait
du mannequinât.
206
00:13:27,965 --> 00:13:29,351
Mais je trouve ça…
chiant tu vois ?
207
00:13:29,410 --> 00:13:32,060
- Faut que je me lâche un peu.
- Ouais.
208
00:13:32,220 --> 00:13:35,393
- Aucun mal à ça.
- Hal va être partout !
209
00:13:35,750 --> 00:13:38,269
- Clairement !
- Eh bien ...
210
00:13:41,753 --> 00:13:43,983
David, ça fait des mois.
211
00:13:44,020 --> 00:13:46,912
Je me suis bien conduis.
J'emploie ton mari.
212
00:13:47,159 --> 00:13:49,263
Je pense avoir prouvé que
je ne suis pas Satan.
213
00:13:49,328 --> 00:13:52,333
Oui, c'est vrai. Plus ou moins.
214
00:13:54,400 --> 00:13:56,531
Merci, Roger.
215
00:13:56,681 --> 00:13:58,821
- Aux enfants.
- Ouais.
216
00:13:58,878 --> 00:14:01,230
Q'ils soient voulus et aimés
comme ils sont.
217
00:14:01,324 --> 00:14:03,441
Parce que moins c'est l'enfer,
218
00:14:03,535 --> 00:14:05,845
comme nous savons tous.
219
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Fête des célibataires
catholiques.
220
00:14:48,211 --> 00:14:52,140
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Pareil que toi, je cherche quelqu'un.
221
00:14:54,245 --> 00:14:56,787
Ça ne te rappelle pas un film ?
222
00:14:56,928 --> 00:14:59,782
Un couple divorcé qui se retrouve
à une soirée de célibataires et ils...
223
00:14:59,829 --> 00:15:01,226
Non !
224
00:15:02,139 --> 00:15:04,591
Je croyais que tu sortais
avec ce joueur de hockey ?
225
00:15:04,629 --> 00:15:06,794
C'était juste pour le sexe.
226
00:15:06,960 --> 00:15:08,774
J'ai pas besoin de
t'entendre en parler.
227
00:15:08,794 --> 00:15:10,898
Pourquoi pas ? On est adultes.
Les adultes ont des relations sexuelles.
228
00:15:10,899 --> 00:15:12,462
On n’a pas à avoir honte
d'en parler à voix haute.
229
00:15:12,463 --> 00:15:14,542
Je crois juste
que tu vaux mieux que ça.
230
00:15:18,721 --> 00:15:21,540
Tu veux passer voir les enfants demain ?
231
00:15:21,624 --> 00:15:23,009
Je peux pas.
232
00:15:23,302 --> 00:15:26,671
Il faut que j'aille à Irvine pour une
conférence de directeurs de funérarium.
233
00:15:26,672 --> 00:15:27,717
Sympa.
234
00:15:27,808 --> 00:15:29,722
Ouais.
235
00:15:29,840 --> 00:15:31,672
Un super moment.
236
00:15:32,437 --> 00:15:34,269
Courage, Rico.
Allez, mêles-toi aux autres.
237
00:15:34,723 --> 00:15:36,989
Appelle les garçons quand tu rentres.
238
00:15:37,179 --> 00:15:40,087
Oh, voilà le type
à qui je voulais parler.
239
00:15:44,371 --> 00:15:46,306
- Salut. Ça va ? Je suis Vanessa.
- Salut.
240
00:15:46,413 --> 00:15:47,931
Vous étiez à la
messe de 10h ?
241
00:15:48,066 --> 00:15:50,004
Joe n'est pas au courant
pour la fête.
242
00:15:50,210 --> 00:15:52,766
C'est une surprise.
243
00:15:53,204 --> 00:15:56,351
On a besoin d'aide
pour préparer la fête.
244
00:15:59,151 --> 00:16:01,655
- Salut, toi.
- Salut, toi.
245
00:16:02,343 --> 00:16:03,940
Salut, toi !
246
00:16:05,437 --> 00:16:07,278
Tu as faim ?
247
00:16:09,286 --> 00:16:12,299
Euh, non, merci. J'ai pris un
burger dans la voiture.
248
00:16:13,723 --> 00:16:16,768
- Tu es sûr que c'est bon ?
- Pourquoi pas ?
249
00:16:18,001 --> 00:16:19,727
La laitue est grisâtre.
250
00:16:19,774 --> 00:16:21,512
Regarde ça.
251
00:16:21,761 --> 00:16:23,556
Très drôle.
252
00:16:23,639 --> 00:16:25,218
Il reste des pâtes d'hier dans le frigo.
253
00:16:25,242 --> 00:16:27,012
Tout ce que je veux vraiment,
c'est une douche.
254
00:16:29,522 --> 00:16:32,116
Dis-moi, il y a quelque chose
niveau interne que je devrais savoir ?
255
00:16:34,275 --> 00:16:36,894
- En ce qui concerne ton ovulation.
- Oh.
256
00:16:37,316 --> 00:16:40,053
Bon sang j'ai oublié... pour une fois.
257
00:16:40,798 --> 00:16:41,679
Euh, non.
258
00:16:41,796 --> 00:16:43,663
Merci de t'en préoccuper.
259
00:16:43,845 --> 00:16:46,076
Et maman veut qu'on vienne dîner
demain soir.
260
00:16:46,543 --> 00:16:48,774
Oh, Nate, on y est déjà allés
la semaine dernière.
261
00:16:49,417 --> 00:16:50,967
George aime passer du temps avec Maya.
262
00:16:50,983 --> 00:16:52,850
Et je crois vraiment que ma mère
apprécierait, ça la soulagerait.
263
00:16:53,280 --> 00:16:55,417
- C'est un supplice.
- Tu n'es pas obligée de venir.
264
00:16:55,440 --> 00:16:58,305
- Non, je vais venir.
- Il est marrant.
265
00:17:01,481 --> 00:17:02,437
T'es marrant.
266
00:17:02,544 --> 00:17:04,070
Ouais, ouais, je suis sérieux.
267
00:17:04,195 --> 00:17:06,912
Au rythme où les choses vont
dans ce pays, il faut partir.
268
00:17:06,995 --> 00:17:09,072
Non, pas l'Italie. C'est trop cliché.
269
00:17:09,166 --> 00:17:11,597
On va pas passer un semestre
à Florence, putain…
270
00:17:11,655 --> 00:17:13,953
On construit nos vies, ici.
271
00:17:14,411 --> 00:17:16,055
Ouais, peut-être l'Espagne.
272
00:17:16,230 --> 00:17:18,155
Où, attend, le Portugal.
273
00:17:19,380 --> 00:17:21,164
Oh oh oh, le Maroc.
274
00:17:21,377 --> 00:17:23,961
Attend. Je connais encore des gens.
Il est quelle heure là-bas ?
275
00:17:24,924 --> 00:17:26,297
C'est quelle heure maintenant ?
276
00:17:26,415 --> 00:17:28,481
- Ok, Ok...
277
00:17:32,972 --> 00:17:35,579
Nous savons tous que cette procédure
est hors de prix,
278
00:17:36,091 --> 00:17:38,381
Et pourtant fascinante.
279
00:17:38,462 --> 00:17:39,859
Alors en tant que
recherche expérimentale,
280
00:17:39,941 --> 00:17:42,525
je me suis engagé à embaumer sans eau
281
00:17:43,012 --> 00:17:44,703
pendant 7 mois.
282
00:17:44,891 --> 00:17:47,815
Pour un bon nombre d'entre nous,
c'est un choix que nous ne faisons pas.
283
00:17:48,678 --> 00:17:50,815
Mais je n'ai pas suivi le courant
284
00:17:51,061 --> 00:17:53,515
pour développer de meilleures
techniques pour ces situations
285
00:17:53,834 --> 00:17:56,335
dans lesquelles il pourrait
ne pas y avoir d'H20.
286
00:17:56,773 --> 00:18:00,378
Comparons.
Typiquement, la réaction de l'anhydre
287
00:18:00,631 --> 00:18:03,754
demanderait 450cm³ de fluides vasculaires,
288
00:18:04,247 --> 00:18:06,595
100cm³ d'humectant,
289
00:18:06,807 --> 00:18:09,108
ou d'un mélange d'humectant
en co-injection,
290
00:18:09,266 --> 00:18:12,378
plus 450cm³ de traitement d'eau
291
00:18:12,443 --> 00:18:15,074
donnant une force de dilution finale
292
00:18:15,168 --> 00:18:19,184
De 3-4% HCHO.
293
00:18:20,342 --> 00:18:23,647
Alors qu'avec un typique
embaumement conventionnel,
294
00:18:23,658 --> 00:18:25,866
les résultats seraient
quelque peu différents.
295
00:18:26,118 --> 00:18:30,204
avec 300-350cm³ de fluides vasculaires,
296
00:18:30,580 --> 00:18:32,555
230cm³ d'humectant,
297
00:18:32,892 --> 00:18:35,145
ou d'un mélange d'humectant
en co-injection...
298
00:18:36,214 --> 00:18:37,893
Ok. Ça fait plaisir
de vous voir les mecs.
299
00:18:37,952 --> 00:18:40,006
- Pareillement.
- Prenez soin de vous.
300
00:18:47,686 --> 00:18:49,964
- Salut.
- Salut.
301
00:18:50,938 --> 00:18:53,365
"Fisher & Diaz"
302
00:18:53,563 --> 00:18:55,451
Vous connaissez Fisher & Sons ?
303
00:18:55,575 --> 00:18:57,974
Eh bien, Fisher & Diaz s'appelait
Fisher & Sons.
304
00:18:58,902 --> 00:19:00,792
Vous voyez, j'ai une part
dans l'entreprise à présent.
305
00:19:00,960 --> 00:19:03,901
Le même endroit.
Bon sang, c'est dingue.
306
00:19:03,981 --> 00:19:06,512
- J'y ai travaillé.
- Non !
307
00:19:06,742 --> 00:19:08,668
Vraiment ? "Angela !"
308
00:19:08,773 --> 00:19:10,570
Vous êtes Frederico ?
309
00:19:10,664 --> 00:19:12,699
Vous avez travaillé pour Kroener
pendant un moment, non ?
310
00:19:12,746 --> 00:19:14,672
C'est à ce moment que je suis arrivée.
311
00:19:14,719 --> 00:19:16,720
Je me rappelle de votre travail
sur le tableau d'affichage.
312
00:19:16,814 --> 00:19:18,623
Vous êtes bon !
313
00:19:18,751 --> 00:19:21,992
Et je ne suis pas mauvaise,
alors je sais de quoi je parle.
314
00:19:22,121 --> 00:19:24,524
Merci.
Merci beaucoup.
315
00:19:25,028 --> 00:19:28,737
Bien sûr il m'ont renvoyé, les Fisher.
316
00:19:28,756 --> 00:19:31,069
J'ai cassé un verre, vous savez.
317
00:19:31,184 --> 00:19:34,666
Ils ont fait comme si j'avais
tué quelqu'un ou baisé un mort !
318
00:19:34,722 --> 00:19:35,990
Ou je sais pas quoi !
319
00:19:36,085 --> 00:19:39,915
Je veux pas dire du mal de vos associés.
Vous êtes génial !
320
00:19:40,939 --> 00:19:43,957
Vous allez en anatomie avancée
pour l'art de la restauration ?
321
00:19:44,303 --> 00:19:45,945
Ouais. Ouais, j'y vais.
322
00:19:46,039 --> 00:19:48,328
Eh bien, parfait.
On peut s'asseoir à côté.
323
00:19:48,394 --> 00:19:50,919
Je serai votre groupie.
324
00:19:51,957 --> 00:19:54,687
Enfin, ça dérangera pas votre femme, si ?
325
00:19:54,793 --> 00:19:56,214
Ex femme.
326
00:19:56,242 --> 00:19:58,564
Je suis au milieu d'un divorce
en ce moment.
327
00:19:58,647 --> 00:20:01,553
Oh, c'est trop bête.
C'est nul.
328
00:20:04,577 --> 00:20:07,810
Eh bien, allons-y.
Il faut qu'on soit bien placés.
329
00:20:09,676 --> 00:20:12,400
- Vous êtes une putain de menteuse !
- Vous pouvez lire la lettre vous-même.
330
00:20:12,655 --> 00:20:15,922
Cette consultation est obligatoire,
ou vous serez suspendu.
331
00:20:16,746 --> 00:20:19,316
- C'est des putains de conneries !
- Ça ne change rien.
332
00:20:19,352 --> 00:20:21,078
Vous n’avez aucun droit
de me faire ça, putain !
333
00:20:21,190 --> 00:20:23,515
Écoutez, Nolan, je ne vous fais rien.
334
00:20:23,662 --> 00:20:27,344
- Ça n'a rien à voir avec--
- Sale pute, ne me dis pas quoi faire.
335
00:20:29,004 --> 00:20:31,788
C'est des putains de conneries.
336
00:20:34,878 --> 00:20:38,157
Tu me manques.
Ça fait deux heures.
337
00:20:38,793 --> 00:20:40,778
Je m'achète un nouvel appareil photo.
338
00:20:41,095 --> 00:20:44,324
Tu vas halluciner.
C'est un numérique.
339
00:20:45,394 --> 00:20:48,923
Parce que je veux essayer. Je veux voir
de quoi est capable le numérique.
340
00:20:49,608 --> 00:20:51,428
Je sais que tu es un puriste.
341
00:20:51,551 --> 00:20:54,693
Vois-le comme un jouet très cher.
342
00:20:54,908 --> 00:20:57,746
OK, à plus tard. Je t'aime.
343
00:20:58,666 --> 00:21:00,702
- C'est refusé.
- Oh, non. C'est une erreur.
344
00:21:00,790 --> 00:21:04,225
- Vote ordinateur merde.
- Vous avez une autre carte ?
345
00:21:04,273 --> 00:21:06,777
Non. Essayez-là encore. Elle marche.
346
00:21:13,507 --> 00:21:15,133
Refusée.
347
00:21:15,491 --> 00:21:18,116
C'est quoi cette merde ?
348
00:21:19,130 --> 00:21:21,936
- Je suis désolée.
- Je ne comprends pas.
349
00:21:22,032 --> 00:21:25,025
Vous avez nos vies entières sur papier.
Qu'est-ce qui ne convient pas ?
350
00:21:25,026 --> 00:21:27,919
Keith a fait ce qui lui était demandé.
Son dossier ne pose pas de problème.
351
00:21:27,920 --> 00:21:30,222
Mais le votre si.
352
00:21:31,307 --> 00:21:32,124
Quoi ?
353
00:21:32,136 --> 00:21:34,672
Écoutez, j'aurais aimé que vous
soyez plus honnête avec moi.
354
00:21:34,673 --> 00:21:36,621
Ça nous aurait à tous
épargné du temps.
355
00:21:36,622 --> 00:21:38,712
- Mais qu'est-ce que vous voulez dire ?
- David.
356
00:21:38,782 --> 00:21:41,988
Vous avez été arrêté à Las Vegas
357
00:21:42,188 --> 00:21:44,465
le 25 Mai 2001
358
00:21:44,559 --> 00:21:46,732
pour comportement obscène
359
00:21:46,814 --> 00:21:50,138
dans un lieu public
avec un prostitué mâle.
360
00:21:54,752 --> 00:21:57,476
Je suis tellement déçue.
361
00:21:57,646 --> 00:22:00,482
J'ai consacré des semaines à votre dossier.
362
00:22:00,769 --> 00:22:04,074
Vous pensiez vraiment
pouvoir garder ça secret ?
363
00:22:08,090 --> 00:22:09,511
- Tu as merdé.
- C'est faux.
364
00:22:09,605 --> 00:22:12,317
Tu m'as dit que tu t'en étais occupé.
365
00:22:12,370 --> 00:22:14,324
Tu m'as dit que l'arrestation était oubliée.
366
00:22:14,325 --> 00:22:16,403
C'est ce qu’a dit le flic de Las Vegas.
367
00:22:16,427 --> 00:22:19,349
Écoute, ce n’est pas moi qui t’aie forcé
à baiser ce type et te faire coincer.
368
00:22:19,350 --> 00:22:21,991
Cette gouine de Shirley
avec son air suffisant qui me nargue.
369
00:22:21,992 --> 00:22:24,047
Tu as merdé
et maintenant tout est perdu !
370
00:22:24,470 --> 00:22:26,537
La seule raison pour laquelle
je ne réponds pas à tes accusations
371
00:22:26,538 --> 00:22:29,192
c'est que je sais à quel point
tu es bouleversé.
372
00:22:29,369 --> 00:22:32,205
Pourquoi je suis le seul à être en rage ?
Pourquoi est-ce que tu ne flippes pas ?
373
00:22:32,206 --> 00:22:34,683
Je suis bouleversé.
Mais je dois conduire cette voiture
374
00:22:34,695 --> 00:22:36,855
et nous ramener entier à la maison
alors que tu flippes !
375
00:22:36,891 --> 00:22:39,110
Conneries ! T'en as rien à faire !
376
00:22:39,157 --> 00:22:43,103
C'est faux !
Mais tout n'est pas perdu.
377
00:22:43,442 --> 00:22:46,072
Il y a la mère porteuse, peut être
que ça peut marcher avec elle ?
378
00:22:46,073 --> 00:22:47,846
Depuis le début
tu étais contre l'adoption.
379
00:22:47,951 --> 00:22:52,019
J'emmerde la mère porteuse. Rencontre-là
toi-même, je veux pas m'en charger.
380
00:22:52,020 --> 00:22:53,417
Ok.
381
00:22:59,081 --> 00:23:00,455
Je savais qu'il
était sur les nerfs,
382
00:23:00,595 --> 00:23:03,014
mais je l'ai pas vu venir..
383
00:23:03,533 --> 00:23:06,251
Tu sais, boom.
Il me fait rebondir sur le mur deux fois.
384
00:23:07,411 --> 00:23:11,560
Tu dois être plus prudente avec ces
gamins quand tu ne connais pas leur pathologie.
385
00:23:11,561 --> 00:23:13,815
Il m'a foutu les jetons.
386
00:23:14,067 --> 00:23:16,968
Ouais. Ça donne une montée
d'adrénaline, non ?
387
00:23:17,320 --> 00:23:18,858
Ouais.
388
00:23:20,494 --> 00:23:22,514
Oh, et je suis censée devoir dîner
389
00:23:23,164 --> 00:23:26,478
chez ma belle-mère ce soir.
C'est tellement déprimant.
390
00:23:28,053 --> 00:23:29,696
Tu n'as qu'à venir
dîner chez moi.
391
00:23:29,814 --> 00:23:32,338
Décompresser avec
ces dingues de Feldmans.
392
00:23:33,389 --> 00:23:36,246
- OK.
- Super !
393
00:23:36,351 --> 00:23:37,628
Ça me ferait plaisir.
394
00:23:37,652 --> 00:23:41,086
Alors j'ai appelé la banque et ils
disent qu'il n'y a pas eu de virement.
395
00:23:41,087 --> 00:23:43,659
Vous pouvez arranger ça ?
Il faut que j'achète un nouvel appareil.
396
00:23:43,740 --> 00:23:46,338
Claire, tu n'es pas inscrite
à l'Université ce trimestre.
397
00:23:46,451 --> 00:23:48,583
- Qui vous a dit ça ?
- Votre mère.
398
00:23:48,855 --> 00:23:50,777
Vous auriez dû me le dire vous-même.
399
00:23:51,674 --> 00:23:53,721
Je fais une pause. Et alors ? ?
400
00:23:53,775 --> 00:23:57,001
Alors, vous ne pouvez pas
accéder aux fonds. Je suis désolé.
401
00:23:57,043 --> 00:23:59,595
Excusez-moi.
Mais il s'agit de mon argent.
402
00:23:59,651 --> 00:24:01,824
- Mon père me l'a donné.
- Il a crée un compte
403
00:24:01,852 --> 00:24:03,924
pour financer votre éducation,
pas votre mode de vie
404
00:24:03,925 --> 00:24:05,455
à l'extérieur des salles de classe.
405
00:24:05,479 --> 00:24:08,076
Ce n'est pas mon mode de vie,
c'est ma vie !
406
00:24:08,118 --> 00:24:11,284
Et j'apprends plus comme ça que dans
cette ferme d'art prétentieuse !
407
00:24:11,285 --> 00:24:14,584
Vous n'héritez de rien avant
vos 25 ans. Les textes sont clairs.
408
00:24:14,585 --> 00:24:17,532
C'est, genre,
de la bureaucratie de merde !
409
00:24:17,588 --> 00:24:19,036
Comment est-ce que je vais
déménager en Europe
410
00:24:19,093 --> 00:24:21,276
et m'épanouir si vous
ne me donnez pas mon argent, putain ?
411
00:24:21,426 --> 00:24:24,581
Votre mère et moi en avons discuté et
c'est dans votre intérêt.
412
00:24:24,675 --> 00:24:26,623
Vous ne me connaissez même pas !
413
00:24:34,335 --> 00:24:36,941
- Et il agitait sa bite devant moi !
- Oh, bon sang.
414
00:24:36,997 --> 00:24:40,021
Alors je lui ai dit
que rien ne se passerait
415
00:24:40,063 --> 00:24:42,735
avant qu'il s'épile son dos et son cul.
416
00:24:43,063 --> 00:24:46,091
Et, oh oui, sort de ma baignoire,
vieux type.
417
00:24:47,012 --> 00:24:48,368
Je veux dire, c'était mal ?
418
00:24:48,406 --> 00:24:50,800
Bien sûr que non.
Oh, bon sang !
419
00:24:50,838 --> 00:24:53,552
Tu ne l'avais pas invité à venir.
420
00:24:55,899 --> 00:24:58,444
Tu es carrément canon !
421
00:24:58,697 --> 00:25:00,463
Et tu le sais.
422
00:25:01,094 --> 00:25:03,351
Les cheveux, le visage,
423
00:25:04,164 --> 00:25:06,603
Tout l'emballage !
424
00:25:10,739 --> 00:25:12,940
Toi aussi tu es plutôt canon.
425
00:25:19,737 --> 00:25:23,186
J'allais rentrer à Fullerton ce soir,
mais...
426
00:25:23,716 --> 00:25:26,137
Je crois que non.
427
00:25:31,105 --> 00:25:33,259
On peut retourner dans ma chambre.
428
00:25:33,539 --> 00:25:35,628
C'est une très bonne idée.
429
00:25:35,726 --> 00:25:38,390
Je crève de faim.
On peut commander au service d'étages ?
430
00:25:42,553 --> 00:25:44,572
Je ne reste pas ici
431
00:25:44,922 --> 00:25:48,623
Je suis au motel Irvine Center
au bout de la rue.
432
00:25:49,310 --> 00:25:51,750
C'est pas grave.
433
00:25:52,268 --> 00:25:53,922
On trouvera quelque chose.
434
00:25:54,508 --> 00:25:56,334
Sortons d'ici.
435
00:25:58,422 --> 00:26:01,184
J'ai mis la table.
Je peux faire autre chose pour aider ?
436
00:26:01,240 --> 00:26:03,301
Non, chéri. Contente-toi
de rester hors de mes pattes.
437
00:26:03,343 --> 00:26:05,586
- Je m'occupe de tout.
- Tu n'es pas obligée.
438
00:26:06,105 --> 00:26:08,081
Ta tâche est de divertir les invités.
439
00:26:08,278 --> 00:26:10,212
Oui, mais je veux t'aider.
440
00:26:10,338 --> 00:26:14,823
C'est ce que tu dis, mais tu
reviens de l'épicerie les mains vides.
441
00:26:14,824 --> 00:26:17,095
Hé hé hé, regardez qui est là !
442
00:26:17,123 --> 00:26:19,955
- C'est papy George.
- Salut bout de chou !
443
00:26:20,007 --> 00:26:21,686
- Comment ça va, maman ?
- ça va, ça va.
444
00:26:21,727 --> 00:26:23,740
Tout va très bien pour l'instant.
445
00:26:23,824 --> 00:26:25,717
- Ah oui ?
- Où est Brenda ?
446
00:26:25,955 --> 00:26:29,276
Elle a eu un imprévu au travail.
Elle n'a pas pu venir.
447
00:26:30,566 --> 00:26:32,851
Bonjour. Oh là là,
j'étais complètement perdue.
448
00:26:33,566 --> 00:26:36,888
Le 10, le 5, le 2, le 210, le 101.
449
00:26:36,926 --> 00:26:39,742
- Je suis en retard ?
- Nate, voici ma fille Maggie.
450
00:26:39,812 --> 00:26:42,911
- Enchanté, Maggie.
- Non, vous êtes juste à l'heure.
451
00:26:42,976 --> 00:26:44,751
- Bonjour, Nate.
- Bonjour.
452
00:26:46,158 --> 00:26:48,763
- Et qui c'est, ça ?
- ça, c'est Maya.
453
00:26:48,892 --> 00:26:51,199
- C'est ma fille.
- Bonjour, Maya.
454
00:26:51,292 --> 00:26:53,118
Comme c'est bon d'être tous réunis.
455
00:26:53,282 --> 00:26:56,963
Ok, ok. Tous dans la salle à manger.
Je dois finir le dîner.
456
00:27:01,860 --> 00:27:03,996
- Chérie ?
- Allez houste !
457
00:27:18,185 --> 00:27:19,875
Il est venu en cours bourré,
458
00:27:19,922 --> 00:27:22,485
ce que nous avions
commencé à aborder.
459
00:27:22,523 --> 00:27:25,706
- Il s'est déchaîné sur elle.
- Oh, Brenda, ça craint.
460
00:27:25,753 --> 00:27:27,870
Je suppose que ce sont
les risques du métier.
461
00:27:27,917 --> 00:27:30,119
D'accord,
mais quand même, ça craint.
462
00:27:30,147 --> 00:27:33,355
J'aurais dû appeler
Jackie sur-le-champ.
463
00:27:33,533 --> 00:27:36,044
Il n'y a rien de plus dangereux
qu'un mâle adolescent.
464
00:27:36,110 --> 00:27:37,935
Pas moi. Je ne fais que cuisiner.
465
00:27:37,936 --> 00:27:40,079
- C'est lui qui a fait le poulet.
- Vraiment ?
466
00:27:40,147 --> 00:27:42,034
Je suis impressionnée.
C'est délicieux.
467
00:27:42,081 --> 00:27:45,478
Merci. "Plaisir de la Cuisine".
Un singe aurait pu le faire.
468
00:27:45,513 --> 00:27:47,485
Maman a reçu un coup de pied
à l'estomac une fois.
469
00:27:47,532 --> 00:27:48,861
- Vraiment ?
- Oh, ce n'est rien.
470
00:27:48,908 --> 00:27:51,311
Un gamin a jeté un téléphone
sur Mark une fois.
471
00:27:51,598 --> 00:27:52,969
10 points de suture.
C'est lui le gagnant.
472
00:27:53,006 --> 00:27:54,241
- Sympa.
- Tenez.
473
00:27:54,307 --> 00:27:55,687
Enfin, pas vraiment.
474
00:27:55,908 --> 00:27:58,922
Il avait ses raisons de jeter
un objet, mais pas sur moi.
475
00:27:59,419 --> 00:28:01,438
Histoires de guerre et
cicatrices de batailles.
476
00:28:01,504 --> 00:28:04,293
Nos parents thérapeutes
en première ligne.
477
00:28:04,321 --> 00:28:05,542
C'est nous.
478
00:28:05,776 --> 00:28:09,762
Mes parents aussi étaient thérapeutes.
Enfin, psychologue et psychiatre.
479
00:28:09,959 --> 00:28:11,250
Vraiment ?
480
00:28:11,344 --> 00:28:14,659
- Alors vous savez ce qu'on vit.
- Enfin, je sais ce que moi j'ai vécu.
481
00:28:15,171 --> 00:28:18,676
Trop d'embrassades.
Tout ce soutien et cette compréhension.
482
00:28:19,311 --> 00:28:20,795
Pas vraiment.
483
00:28:21,553 --> 00:28:23,255
Votre mari est thérapeute ?
484
00:28:23,471 --> 00:28:25,795
Pas officiellement,
mais en quelque sorte, oui.
485
00:28:26,124 --> 00:28:29,443
Alors, vous discutez chaque chose
jusqu'au moindre détail ?
486
00:28:29,955 --> 00:28:31,532
J'essaie.
487
00:28:32,485 --> 00:28:34,668
Une fois nous avons dû
discipliner Josh.
488
00:28:34,884 --> 00:28:38,241
Et ils se sentaient coupables
de l'avoir puni,
489
00:28:38,260 --> 00:28:39,814
et il pleurait.
490
00:28:39,927 --> 00:28:42,128
Genre, "je sais que je dois
aller dans ma chambre".
491
00:28:42,185 --> 00:28:45,853
"Mais pourquoi est-on
obligé d'en discuter ?"
492
00:28:46,865 --> 00:28:50,022
- Joshy.
- Ce n'était que la semaine dernière.
493
00:28:50,283 --> 00:28:52,152
Un jour, il marchait dans la jungle,
494
00:28:52,180 --> 00:28:55,016
et un perroquet atterrit sur son épaule
et lui demanda:
495
00:28:55,443 --> 00:28:57,133
"Dis-moi,
tu ne t'appellerais pas George ?"
496
00:28:57,363 --> 00:28:59,485
Il répondit, "Si, en effet.
Comment le sais-tu ?"
497
00:28:59,523 --> 00:29:02,279
Les perroquets savent
beaucoup de choses, n'est-ce pas ?
498
00:29:04,518 --> 00:29:07,062
Mon père est très attaché
à votre petite fille.
499
00:29:08,180 --> 00:29:10,227
Il leur a fallu un peu de temps,
mais ils s'entendent à merveille.
500
00:29:10,293 --> 00:29:12,967
Elle est adorable.
501
00:29:13,105 --> 00:29:15,875
C'est la meilleure chose
qui ne me soit jamais arrivée.
502
00:29:16,376 --> 00:29:18,401
Parfois, je me dis qu'elle est
la seule chose que j'aie réussie.
503
00:29:18,438 --> 00:29:20,861
ça me semble difficile à croire.
504
00:29:21,978 --> 00:29:24,684
Ma femme et moi essayons
d'en avoir un autre.
505
00:29:24,735 --> 00:29:26,318
Oui, Ruth me l'a dit.
506
00:29:26,383 --> 00:29:30,001
- Désolée pour...
- Merci.
507
00:29:31,856 --> 00:29:33,936
Et vous ? Vous êtes mariée ?
Célibataire ?
508
00:29:33,983 --> 00:29:37,509
Oh, j'ai rompu avec quelqu'un juste
avant de quitter Phoenix pour venir ici.
509
00:29:37,715 --> 00:29:39,134
Navré de l'apprendre.
510
00:29:39,204 --> 00:29:40,584
Non, c'est bien.
511
00:29:41,894 --> 00:29:45,666
J'ai été mariée quelques temps,
il y a un bon moment.
512
00:29:47,288 --> 00:29:48,898
Mais, vous savez,
je travaille beaucoup.
513
00:29:49,030 --> 00:29:51,759
Alors c'est plus facile pour moi
de vivre seule.
514
00:29:52,396 --> 00:29:54,161
Envie d'avoir des enfants ?
515
00:29:58,428 --> 00:30:00,308
Pardon. C'était trop personnel ?
516
00:30:00,349 --> 00:30:01,701
Non.
517
00:30:02,847 --> 00:30:04,960
Mon mari...
518
00:30:05,721 --> 00:30:08,383
Notre fils avait une LAL.
519
00:30:09,344 --> 00:30:12,653
Leucémie aigue lymphoblastique.
520
00:30:14,216 --> 00:30:17,356
- Il n'a pas survécu.
- Oh, Maggie, je...
521
00:30:17,781 --> 00:30:19,837
Je suis vraiment désolé.
522
00:30:22,753 --> 00:30:25,100
Je ne savais pas. Je, euh...
523
00:30:25,591 --> 00:30:27,448
Je ne peux pas imaginer.
524
00:30:28,124 --> 00:30:30,021
Merde ! Mon Dieu.
525
00:30:32,400 --> 00:30:33,792
C'était quand ?
526
00:30:34,077 --> 00:30:36,059
Oh, il avait deux ans,
527
00:30:36,100 --> 00:30:39,864
donc c'était, mon dieu,
il y a six ans déjà.
528
00:30:45,492 --> 00:30:47,854
Le temps n'arrange rien,
n'est-ce pas ?
529
00:30:49,617 --> 00:30:50,725
Non.
530
00:30:57,523 --> 00:30:59,452
- Ma première femme...
- Je sais.
531
00:31:01,415 --> 00:31:03,279
Alors vous savez ce que ça fait.
532
00:31:07,661 --> 00:31:09,599
Mais à deux ans...
533
00:31:21,680 --> 00:31:23,635
- Comment peuvent-ils te faire ça ?
- Je sais !
534
00:31:23,692 --> 00:31:26,414
Ce n’est pas comme si je jetais l'argent
par les fenêtres. Je subsiste avec !
535
00:31:26,415 --> 00:31:28,631
C'est ton argent.
C'est ça la question !
536
00:31:28,668 --> 00:31:30,570
Apparemment pas avant mes 25 ans !
537
00:31:30,607 --> 00:31:32,335
Ce sont des conneries ! Conneries !
538
00:31:32,354 --> 00:31:35,532
Quelle est la différence entre 21 et 25 ?
Il n'y en a aucune !
539
00:31:35,880 --> 00:31:38,748
Ecoute, si tu pouvais payer
pour le trajet jusqu'à Barcelone,
540
00:31:38,998 --> 00:31:41,199
une fois là-bas je pourrais
obtenir un permis de travail
541
00:31:41,255 --> 00:31:43,124
et faire de la traduction
ou n'importe quoi.
542
00:31:43,199 --> 00:31:44,753
J'ai fait espagnol.
J'apprends vite.
543
00:31:44,800 --> 00:31:47,804
Baby, je paierai tout, toujours.
Je m'en fiche de l'argent.
544
00:31:47,973 --> 00:31:51,542
Ce qui me préoccupe, c'est que
ta famille te traite comme une infirme.
545
00:31:51,902 --> 00:31:54,151
C'est soit ça,
soit ils m'ignorent.
546
00:31:54,220 --> 00:31:56,005
ça a toujours été le cas !
547
00:31:56,619 --> 00:32:00,087
Ce n'est même plus la peine
d'en parler. Je n'y peux rien.
548
00:32:00,144 --> 00:32:02,424
Tu peux confronter ta mère.
549
00:32:02,565 --> 00:32:05,373
Elle ne m'écoute jamais !
Je suis sur sa liste noire !
550
00:32:05,419 --> 00:32:08,645
- Tu ne mérites pas ça.
- Mon père serait vraiment furax !
551
00:32:15,551 --> 00:32:19,283
Il y a plein de sucreries. Mais des
fois dans les machines c'est périmé.
552
00:32:19,452 --> 00:32:21,925
Je préfère les trucs salés et gras.
553
00:32:21,983 --> 00:32:25,603
- Fritos ?
- Ouais, fritos.
554
00:32:25,645 --> 00:32:27,542
Et que dirais-tu de ces petits
crackers oranges ?
555
00:32:27,682 --> 00:32:30,966
Ouais, ils sont bons.
Ils sont à quoi, d'ailleurs ?
556
00:32:31,915 --> 00:32:35,696
- Je crois qu'il me reste de la monnaie.
- Oh, regarde, ils ont des "funions" !
557
00:32:38,650 --> 00:32:39,986
Je suis désolé.
558
00:32:43,224 --> 00:32:46,002
J'ai eu une réaction exagérée.
Je me sens si coupable.
559
00:32:46,049 --> 00:32:48,235
- J'étais obligé...
- De te transformer en fou furieux ?
560
00:32:48,236 --> 00:32:51,999
Qui attaque la personne qui
t’aimes plus que quiconque ?
561
00:32:58,330 --> 00:33:00,025
Pardon.
562
00:33:05,096 --> 00:33:07,199
Pourquoi agis-tu comme si
on était adversaires ?
563
00:33:09,490 --> 00:33:11,175
Parce que je suis un idiot.
564
00:33:17,861 --> 00:33:19,419
Ce n'est pas une compétition.
565
00:33:21,452 --> 00:33:24,842
Peu importe comment on a l'enfant,
on est gagnants tous les deux.
566
00:33:28,753 --> 00:33:30,999
Alors allons voir
la mère porteuse ensemble.
567
00:33:34,481 --> 00:33:36,621
Tu sais, quand tu demandes pardon...
568
00:33:40,842 --> 00:33:43,081
t'es un connard vachement sexy.
569
00:33:43,938 --> 00:33:45,644
Je suis désolé.
570
00:33:48,255 --> 00:33:50,242
Je suis désolé.
571
00:33:51,673 --> 00:33:54,950
Je suis désolé d'être un si
vilain vilain vilain garçon.
572
00:33:57,448 --> 00:34:00,030
Oh, ouais. Mon Dieu, oui !
573
00:34:02,429 --> 00:34:03,969
Essayons autre chose.
574
00:34:04,831 --> 00:34:06,551
Tout ce que tu voudras.
575
00:34:14,034 --> 00:34:19,654
Oh mon Dieu ! Tu es le plus
craquant des petits enfoiré !
576
00:34:22,110 --> 00:34:24,138
Tu t'es amusée ce soir ?
577
00:34:24,480 --> 00:34:26,091
Parce que moi, oui.
578
00:34:26,623 --> 00:34:28,057
Moi aussi.
579
00:34:28,272 --> 00:34:30,087
C'était plaisant.
580
00:34:31,204 --> 00:34:33,756
C'est un tel soulagement
de te voir sourire.
581
00:34:34,381 --> 00:34:37,367
Comme je déteste voir ces
sombres nuages s'amonceler.
582
00:34:37,678 --> 00:34:39,685
C'est vraiment effrayant.
583
00:34:39,753 --> 00:34:41,705
"L'ouragan Ruth".
584
00:34:42,861 --> 00:34:44,960
J'essaie de sourire souvent.
585
00:34:45,875 --> 00:34:48,878
Ce n'est pas quelque chose
qu'on peut faire sur commande.
586
00:34:53,645 --> 00:34:57,127
- S'il te plaît, ne tricote pas.
- J'aime tricoter.
587
00:34:57,151 --> 00:34:59,663
Je mérite de tricoter.
588
00:34:59,745 --> 00:35:03,359
Quand tu t'attelles à ces choses-là,
tu es à des millions de kilomètres.
589
00:35:03,438 --> 00:35:06,069
Je suis 15 centimètres à ta droite.
590
00:35:07,536 --> 00:35:10,062
50 centimètres.
591
00:35:12,410 --> 00:35:14,588
On n'est pas obligés d'être
joints à la hanche.
592
00:35:14,889 --> 00:35:17,454
Tu es un adulte, pour l'amour du ciel.
593
00:35:25,020 --> 00:35:28,999
Tu sais, moi aussi je veux
une famille solide et unie, Ruth.
594
00:35:30,898 --> 00:35:32,429
On peut encore le faire.
595
00:35:33,499 --> 00:35:34,560
N'est-ce pas ?
596
00:35:34,607 --> 00:35:35,921
Je ne sais pas, George.
597
00:35:35,968 --> 00:35:38,400
Si seulement tu me laissais
un instant de répit.
598
00:36:24,813 --> 00:36:27,996
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Petit-déjeuner au lit.
599
00:36:35,808 --> 00:36:37,385
Mm. C'est bon.
600
00:36:38,737 --> 00:36:41,854
Comme ça on pétera tous les deux !
601
00:36:44,455 --> 00:36:46,690
Hé, tu veux bien
me faire une faveur ?
602
00:36:46,755 --> 00:36:47,610
Je t'écoute.
603
00:36:47,647 --> 00:36:49,845
Rentre dîner ce soir.
604
00:36:49,920 --> 00:36:51,783
Je le ferai si je peux.
605
00:36:51,849 --> 00:36:53,070
Dis que tu le feras.
606
00:36:53,591 --> 00:36:55,403
- Pourquoi ?
- Je vais faire la cuisine.
607
00:36:55,478 --> 00:36:56,990
OK, mais si je suis en retard
608
00:36:57,027 --> 00:36:59,731
mange un morceau avec Maya.
Je prendrai quelque chose chez maman.
609
00:36:59,778 --> 00:37:01,492
C'est pas grave.
On t'attendra.
610
00:37:03,126 --> 00:37:05,553
Qu'est-ce qu'il y a ? Une grande
occasion que j'aurais oubliée ?
611
00:37:05,731 --> 00:37:08,675
Non, je veux juste qu'on dîne
tous ensemble.
612
00:37:10,229 --> 00:37:13,694
- Bien, je ferai de mon mieux.
- J'apprécie.
613
00:38:14,451 --> 00:38:15,000
Maman !
614
00:38:15,451 --> 00:38:16,901
Maman !
615
00:38:17,000 --> 00:38:20,107
Réveille-toi !
Réveille-toi !
616
00:38:22,921 --> 00:38:24,160
George ?
617
00:38:24,761 --> 00:38:26,780
- George ?
- Quoi ?
618
00:38:27,883 --> 00:38:30,658
Je t'ai donné ce sandwich il y a quatre jours.
619
00:38:31,663 --> 00:38:34,376
Nous avons mangé des pommes de terre
et des brocolis avant hier.
620
00:38:34,480 --> 00:38:36,400
Pourquoi sont-ils dans tes poches ?
621
00:38:36,578 --> 00:38:38,663
Je n'avais pas faim.
622
00:38:39,555 --> 00:38:41,212
Je ne voulais pas te vexer.
623
00:38:41,325 --> 00:38:43,677
Et c'est pour ça que tu as caché
la nourriture dans tes vêtements ?
624
00:38:45,207 --> 00:38:47,311
Je la gardais pour plus tard.
625
00:38:50,879 --> 00:38:52,860
- Je suis désolé.
- C'est pas grave.
626
00:38:53,381 --> 00:38:57,541
Mais je ne veux pas que tu te ballades
avec de la nourriture pourrie.
627
00:38:58,052 --> 00:39:01,133
- Je dois vérifier le placard ?
- Non non.
628
00:39:01,200 --> 00:39:02,808
Je vais le faire.
629
00:39:02,893 --> 00:39:05,100
D'accord.
630
00:39:06,518 --> 00:39:08,368
Je suis vraiment navré.
631
00:39:08,725 --> 00:39:11,067
C'est rien mon chéri.
632
00:39:25,757 --> 00:39:28,964
Je trouve ça super que
vous ayez gardé le contact.
633
00:39:29,039 --> 00:39:31,217
Enfin, avec des enfants il faut bien.
634
00:39:32,419 --> 00:39:34,569
Pourquoi as-tu divorcé ?
635
00:39:35,348 --> 00:39:37,160
Je ne sais pas.
636
00:39:38,155 --> 00:39:41,099
C'est comme si notre couple
avait été frappé par le cancer
637
00:39:42,587 --> 00:39:44,441
Un cancer rapide
où on peut rien faire.
638
00:39:44,442 --> 00:39:48,643
Et maintenant nous nous ne
sommes plus rien l'un pour l'autre.
639
00:39:49,380 --> 00:39:51,380
J'ai même un peu oublié
à quoi il ressemble.
640
00:39:53,207 --> 00:39:55,132
C'est triste.
641
00:39:57,667 --> 00:40:02,834
Tu sais, si tu as envie qu'on
continue ensemble c'est possible.
642
00:40:04,789 --> 00:40:08,052
En fait, j'ai un copain.
643
00:40:09,141 --> 00:40:11,555
Il n'est pas vraiment super.
644
00:40:12,663 --> 00:40:14,752
Mais, euh, je ne me sens
pas encore prête à le quitter.
645
00:40:15,287 --> 00:40:17,461
Quoi qu'il en soit, tu es
toujours un homme marié.
646
00:40:20,099 --> 00:40:21,066
C'est vrai.
647
00:40:23,057 --> 00:40:25,799
J'espère vraiment que tu
trouveras quelqu'un de spécial.
648
00:40:26,954 --> 00:40:28,395
Rico !
649
00:40:30,052 --> 00:40:32,653
Je suis au motel Irvine Center.
650
00:40:33,611 --> 00:40:35,968
Et je me suis
envoyée en l'air
651
00:40:36,231 --> 00:40:38,962
Avec un mec qui peut
transformer un corps mutilé
652
00:40:38,963 --> 00:40:40,724
En star de cinéma.
653
00:40:42,808 --> 00:40:44,559
Angela.
654
00:40:47,545 --> 00:40:49,724
Ne sois pas désolé pour moi.
655
00:40:51,315 --> 00:40:52,292
D'accord ?
656
00:40:53,879 --> 00:40:58,343
Je sais que je n'ai pas les hanches
faites pour porter un enfant.
657
00:40:59,475 --> 00:41:00,879
Je n'ai vraiment pas pensé à ça.
658
00:41:01,010 --> 00:41:02,924
Je suis sûr que vos
hanches sont correctes.
659
00:41:02,925 --> 00:41:06,432
Je suis très douée
pour avoir des bébés.
660
00:41:06,461 --> 00:41:07,930
Je suis très fertile.
661
00:41:07,986 --> 00:41:12,001
Je ne tombe jamais malade. Mon dernier
accouchement a duré trois heures.
662
00:41:12,536 --> 00:41:15,765
Les autres femmes ont des contractions
pendant des jours. Je dois avoir de la chance.
663
00:41:15,766 --> 00:41:17,832
Combien d'enfants
avez-vous mis au monde ?
664
00:41:18,207 --> 00:41:21,348
Un de mon côté et un pour
un couple au Nouveau Mexique.
665
00:41:21,526 --> 00:41:23,803
De belles filles
en bonne santé.
666
00:41:23,879 --> 00:41:25,973
Deborah qui travaille
à l'agence a des photos.
667
00:41:26,719 --> 00:41:29,343
Pourquoi avez-vous décidé
de devenir mère porteuse ?
668
00:41:29,888 --> 00:41:32,766
Ce n'est pas pour l'argent si
c'est ce à quoi vous pensez.
669
00:41:32,897 --> 00:41:35,827
Mon mari gagne bien sa
vie dans l'informatique.
670
00:41:36,202 --> 00:41:38,160
Non, c'est juste que, vous savez,
671
00:41:38,226 --> 00:41:40,545
porter un enfant
pour quelqu'un d'autre,
672
00:41:40,589 --> 00:41:42,204
Ca ne doit pas être facile.
673
00:41:42,251 --> 00:41:44,007
Je vais vous confier un secret.
674
00:41:44,124 --> 00:41:47,880
Une femme enceinte est
la plus belle femme du monde.
675
00:41:49,059 --> 00:41:50,547
Tout le monde lui parle.
676
00:41:50,603 --> 00:41:52,561
Tout le monde veut la toucher.
677
00:41:52,664 --> 00:41:57,139
C'est comme avoir un pouvoir magique
pour rendre les gens heureux.
678
00:41:58,467 --> 00:42:00,355
Le bébé du Nouveau Mexique,
679
00:42:00,768 --> 00:42:02,528
Comment avez-vous
fait pour le donner ?
680
00:42:02,556 --> 00:42:04,918
C'est ce que j'ai du mal à comprendre.
681
00:42:04,993 --> 00:42:07,392
David, c'est un état d'esprit.
682
00:42:07,711 --> 00:42:09,923
Elle ne m'a jamais appartenue.
683
00:42:13,065 --> 00:42:15,347
Et ça vous pose problème
684
00:42:15,553 --> 00:42:17,736
Que les deux parents soient gays ?
685
00:42:17,924 --> 00:42:19,741
J'adore les homosexuels !
686
00:42:19,863 --> 00:42:22,722
Quand j'étais à l'université,
c'étaient mes meilleurs amis !
687
00:42:23,417 --> 00:42:26,821
Ils me traitaient mieux
que mes petits copains.
688
00:42:27,854 --> 00:42:29,436
J'exagère.
689
00:42:29,539 --> 00:42:32,248
Vous avez l'air si bien ensemble.
690
00:42:32,999 --> 00:42:35,685
J'adorerai avoir un bébé pour vous.
691
00:42:40,469 --> 00:42:43,267
Mon Dieu, maman, pourrais-tu
arrêter de nettoyer et me parler ?
692
00:42:43,323 --> 00:42:46,060
Non, ce n'est pas le moment
et je n'ai rien à dire.
693
00:42:46,201 --> 00:42:47,530
Tu ne trouves pas ça étrange.
694
00:42:47,567 --> 00:42:50,600
Qu'à chaque fois que je prends
une décision pour moi, tu me détestes ?
695
00:42:50,671 --> 00:42:53,186
Je ne te déteste pas.
Je déteste tes choix.
696
00:42:53,187 --> 00:42:54,445
Regarde moi !
697
00:42:56,619 --> 00:42:58,309
Je suis une adulte !
698
00:42:58,403 --> 00:43:00,516
Et mes choix ne te regardent pas !
699
00:43:00,957 --> 00:43:02,788
Tu n'avais pas le droit
d'appeler cet avocat.
700
00:43:03,013 --> 00:43:05,209
Papa m'aimait.
Il voulait que je sois heureuse.
701
00:43:05,210 --> 00:43:06,557
Et c'est pour ça
qu'il m'a laissé l'argent.
702
00:43:06,558 --> 00:43:10,125
Il n'aurait pas voulu te financer alors
que tu joues à la maman avec un fou.
703
00:43:10,126 --> 00:43:12,253
Regardez qui parle !
704
00:43:13,492 --> 00:43:15,196
Il voulait que
tu sois éduquée.
705
00:43:15,262 --> 00:43:18,825
- Que tu apprennes, que tu ailles à l'université !
- J'apprends de la vie !
706
00:43:18,858 --> 00:43:20,932
Tu ne sais même pas ce qu'est l'université.
Tu n'y es jamais allée.
707
00:43:20,933 --> 00:43:23,431
C'était ton choix et
maintenant tu t'en veux,
708
00:43:23,459 --> 00:43:26,027
- Alors tu reportes ça sur moi !
- Ce n'est pas vrai !
709
00:43:26,060 --> 00:43:28,670
Arrête de faire ta garce qui
contrôle tout et donne moi mon argent !
710
00:43:28,671 --> 00:43:30,455
Cette fois-ci je riposterai !
711
00:43:33,619 --> 00:43:35,520
Avec Billy, on part en Espagne.
712
00:43:35,567 --> 00:43:37,121
Et tu ne peux pas nous arrêter.
713
00:43:37,253 --> 00:43:39,318
Sors de ma maison !
714
00:43:53,079 --> 00:43:54,638
Tu aimes ?
715
00:43:55,168 --> 00:43:56,661
C'est bon.
716
00:43:56,980 --> 00:43:59,394
- On en a déjà mangé, non ?
- Non, c'est nouveau.
717
00:44:00,708 --> 00:44:03,586
Sauté de poulet de légumes...
718
00:44:04,281 --> 00:44:07,070
sur des triangles de polenta aux herbes.
719
00:44:07,497 --> 00:44:08,793
C'est bon.
720
00:44:16,253 --> 00:44:19,257
Ils ont commencé à détruire
cette superbe maison au carrefour.
721
00:44:19,844 --> 00:44:21,516
Laquelle ?
La maison d'artisan ?
722
00:44:21,563 --> 00:44:23,800
C'est dommage.
C'est une maison sympa.
723
00:44:29,526 --> 00:44:31,516
On devrait faire ça plus souvent.
724
00:44:33,394 --> 00:44:36,831
Je veux dîner comme dans une famille.
Comme une vraie famille.
725
00:44:38,249 --> 00:44:41,731
Arrête de faire ta femme au foyer !
Tu es une rebelle !
726
00:44:41,732 --> 00:44:45,998
Tu es barge ! On ne sera jamais
une vraie famille. Sauté ou pas !
727
00:44:49,197 --> 00:44:51,037
Nous sommes une vraie famille.
728
00:44:52,385 --> 00:44:54,450
Oh, ouais, je sais.
Je l'ai dis de travers.
729
00:44:54,803 --> 00:44:58,051
Je voulais dire, tu sais,
je voudrais qu'on s'amuse plus.
730
00:44:58,803 --> 00:45:02,314
Qu'on soit vraiment liés.
731
00:45:03,399 --> 00:45:05,220
Nous sommes liés.
732
00:45:06,286 --> 00:45:07,948
Je m'amuse.
Tu t'amuses, n'est-ce pas ?
733
00:45:08,447 --> 00:45:10,146
Ouais, on s'amuse.
734
00:45:16,255 --> 00:45:17,635
Oh mon Dieu !
735
00:45:18,700 --> 00:45:21,348
Il est beaucoup mieux
que celui que j'allais acheter.
736
00:45:21,897 --> 00:45:23,474
Tu n'étais pas obligé de faire ça.
737
00:45:23,512 --> 00:45:25,005
Si !
738
00:45:25,440 --> 00:45:26,989
Oh, c'est trop cool.
739
00:45:27,007 --> 00:45:29,777
Je peux utiliser toutes mes
lentilles de mon 35 avec ça.
740
00:45:30,829 --> 00:45:32,834
C'est pour tous les deux.
On va partager.
741
00:45:32,857 --> 00:45:35,655
Non non ! Moi aussi
je m'en suis acheté un.
742
00:45:36,614 --> 00:45:37,938
Quoi ?
743
00:45:39,943 --> 00:45:41,680
C'est quoi ce bordel ?
744
00:45:43,262 --> 00:45:47,009
Tu es allé à Beverly Hills et tu
as eu genre.. une crise de shopping ?
745
00:45:48,671 --> 00:45:51,281
Tu vas faire quoi avec
ce vieux microscope ?
746
00:45:51,282 --> 00:45:53,229
Oh, on regardera dedans
et ça nous donnera des idées !
747
00:45:53,230 --> 00:45:55,319
Attends attends. Le meilleur arrive !
Ferme tes yeux !
748
00:45:55,563 --> 00:45:57,469
Ils sont fermés ?
749
00:45:59,594 --> 00:46:01,876
Tu as acheté un pantalon en cuir ?
750
00:46:02,715 --> 00:46:05,138
T'es une putain de rock star !
751
00:46:05,732 --> 00:46:07,338
Tu vois ce que j'veux dire ?
752
00:46:22,459 --> 00:46:26,891
Je vais te laisser avec
papy, papa et Caroline.
753
00:46:26,990 --> 00:46:29,863
Et maintenant, je peux
enfin te dire au revoir.
754
00:46:32,058 --> 00:46:34,011
Ah, c'était beau.
755
00:46:35,579 --> 00:46:37,560
Un peu trop triste pour moi.
756
00:46:38,698 --> 00:46:40,783
Mais si réaliste.
757
00:46:46,294 --> 00:46:49,289
Maintenant, je vais aller prendre un bain,
pour que vous puissiez passer du temps ensemble.
758
00:46:49,290 --> 00:46:52,675
- Oh, Ruth, vous n'êtes pas obligée.
- C'est pas un problème.
759
00:46:53,153 --> 00:46:55,740
Vous avez tout ce qu'il vous faut ?
760
00:46:56,773 --> 00:46:58,806
Oui, ma chérie. Merci.
761
00:46:59,388 --> 00:47:00,933
Au revoir.
762
00:47:01,280 --> 00:47:02,886
Enfin, bonne nuit.
763
00:47:17,994 --> 00:47:19,487
Papa, qu'est-ce qui ne va pas ?
764
00:47:23,130 --> 00:47:26,030
- Je vais chercher Ruth.
- Non. N'y va pas.
765
00:47:26,719 --> 00:47:28,503
S'il te plait.
766
00:47:31,291 --> 00:47:32,681
Il faut que tu m'aides, Maggie.
767
00:47:32,728 --> 00:47:35,638
Comment ça ?
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
768
00:47:35,761 --> 00:47:38,146
J'ai de plus en plus de symptômes.
769
00:47:38,592 --> 00:47:42,540
J'ai besoin d'un autre traitement
d'électrochocs avant que ça empire.
770
00:47:43,066 --> 00:47:44,347
Oh, papa.
771
00:47:44,404 --> 00:47:47,014
Mais tu ne dois pas lui dire, d'accord ?
772
00:47:47,432 --> 00:47:48,606
Je dois le faire.
773
00:47:49,329 --> 00:47:50,836
C'est ta femme.
Elle veut savoir.
774
00:47:53,344 --> 00:47:54,714
Non, elle ne veut pas.
775
00:47:55,409 --> 00:47:57,020
Crois-moi.
776
00:47:57,292 --> 00:48:02,550
Peux-tu prendre rendez-vous, m'emmener
chez le docteur et me ramener à la maison ?
777
00:48:02,715 --> 00:48:05,664
Ca me gêne de ne pas en parler à Ruth.
778
00:48:07,259 --> 00:48:09,034
Je l'aime, Maggie.
779
00:48:11,794 --> 00:48:13,991
Si je la perds, je suis fini.
780
00:48:16,379 --> 00:48:18,173
Je t'en prie.
781
00:48:20,060 --> 00:48:21,957
Je ne veux pas la perdre.
782
00:48:24,420 --> 00:48:26,279
S'il te plaît aide-moi.
783
00:48:31,528 --> 00:48:33,171
Je vais t'aider.
812
00:48:33,172 --> 00:48:35,000
Sous-titres par
la Fisher Team
813
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
Transcript:
Raceman
814
00:48:40,000 --> 00:48:45,000
Synchronisation :
EZ, Occeane
815
00:48:45,000 --> 00:48:50,000
Traduction :
Sylvain, Petrushka, Spooky et Bibipupuce
816
00:48:50,000 --> 00:48:55,000
Relecture et corrections finales :
Guzo, Agent KB
817
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
http://www.sixfeetunder-france.com
http://www.forom.com