1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Sous-titres par la Fisher Team 2 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 Transcript: Raceman 3 00:00:25,000 --> 00:00:35,000 Synchronisation : EZ, Occeane 4 00:00:35,000 --> 00:00:45,000 Traduction : Sylvain, Bibipupuce, Spooky, Paqui 5 00:00:45,000 --> 00:00:55,000 Relecture et corrections finales : Guzo 6 00:00:55,000 --> 00:01:30,000 http://www.sixfeetunder-france.com http://www.forom.com 7 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Saison 5 Episode 6 "The Rainbow of her reasons" 8 00:01:47,984 --> 00:01:51,740 Bon sang, il y a moins d'air que ce que je pensais ici. 9 00:01:51,852 --> 00:01:53,730 Allez Fiona, tu peux y arriver ! 10 00:01:53,758 --> 00:01:57,301 Il me tarde de te montrer la vue depuis le sommet. 11 00:01:57,446 --> 00:02:00,103 Tu sais, tu avais raison. 12 00:02:00,159 --> 00:02:01,756 C'est bien que je sois sortie. 13 00:02:01,859 --> 00:02:04,310 Je commençais un peu à déprimer... 14 00:02:04,375 --> 00:02:06,765 Toute seule avec les vapeurs du four 15 00:02:07,094 --> 00:02:09,267 et cette triste radio. 16 00:02:09,618 --> 00:02:10,462 Tiens. 17 00:02:10,499 --> 00:02:12,138 Prends ça. Allez ! 18 00:02:12,250 --> 00:02:14,598 Très bien. 19 00:02:16,002 --> 00:02:19,167 Juste derrière on peut voir jusqu'à l'océan. 20 00:02:24,800 --> 00:02:27,932 - Fais attention un peu plus loin. - Quoi ? 21 00:02:27,960 --> 00:02:30,631 On arrive bientôt au sommet, très bientôt. 22 00:02:30,716 --> 00:02:33,340 Je ne pensais pas que j'allais 23 00:02:33,434 --> 00:02:35,034 y arriver. 24 00:02:42,946 --> 00:02:44,234 Fiona ? 25 00:02:51,411 --> 00:02:52,934 Fiona ? 26 00:03:00,890 --> 00:03:02,880 Ce couvercle ne rentre pas. 27 00:03:03,031 --> 00:03:06,457 C'est pas la bonne boîte. Mets le brocoli dans un sac plastique. 28 00:03:06,458 --> 00:03:08,016 Ils n’ont pas mangé ceux d'hier. 29 00:03:08,035 --> 00:03:10,026 - Où sont les carottes ? - Lâches-moi ! 30 00:03:11,524 --> 00:03:13,633 Qu'est-ce que ? Qu'est-ce que vous faites ? 31 00:03:15,608 --> 00:03:17,073 Bon dieu. 32 00:03:17,101 --> 00:03:19,317 Très bien il est temps de partir, mets ton manteau. 33 00:03:19,448 --> 00:03:21,242 Je mets pas cette vieille veste pourrie. 34 00:03:21,261 --> 00:03:22,866 - Si tu la mets. On vient de l'acheter. - Non ! 35 00:03:22,867 --> 00:03:25,106 - Je prends l'autre. - T'es pas le chef ici, ok ? 36 00:03:25,107 --> 00:03:27,352 - Tu veux l'autre, va la chercher ! - Je sais pas où elle est ! 37 00:03:27,408 --> 00:03:29,021 - Où tu l'as mise ? - Nulle part ! 38 00:03:29,022 --> 00:03:30,702 - C'est ta veste ! - Je vais la trouver. 39 00:03:30,703 --> 00:03:32,935 Allez vous laver les dents, les garçons. 40 00:03:35,678 --> 00:03:37,687 On dirait qu'il veut me faire perdre mon calme. 41 00:03:37,688 --> 00:03:40,133 Aucun gamin ne veut ça. Donne-lui du temps. 42 00:03:40,134 --> 00:03:41,500 Ca fait deux semaines que tu dis ça. 43 00:03:41,537 --> 00:03:43,109 Rappelles-toi d'où il vient, 44 00:03:43,110 --> 00:03:44,780 ce que l'assistante sociale a dit sur sa mère. 45 00:03:44,781 --> 00:03:47,452 Ma soeur est toxico et pourtant Taylor n'a jamais agi comme ça ! 46 00:03:47,453 --> 00:03:48,898 - Taylor est une fille. - Et alors ? 47 00:03:48,899 --> 00:03:52,503 Elle n'a pas à être agressive et à défendre son territoire. 48 00:03:52,504 --> 00:03:54,026 C'est pourquoi elle n'a pas les problèmes 49 00:03:54,054 --> 00:03:56,073 que tu as avec ton père. 50 00:03:56,589 --> 00:03:59,654 Alors maintenant tout ce qui s'est passé entre mon père et moi est ma faute ? 51 00:03:59,655 --> 00:04:01,533 Non, je 52 00:04:01,857 --> 00:04:02,866 Ton frère est prêt ? 53 00:04:02,894 --> 00:04:05,734 Il veut savoir où vous avez mis son chapeau. 54 00:04:06,739 --> 00:04:08,468 Je vais attendre dans la voiture. 55 00:04:16,852 --> 00:04:19,627 Pourquoi avez-vous besoin du nom de Mr Sibley ? 56 00:04:19,758 --> 00:04:22,101 Non, Mr Sibley est ici. 57 00:04:22,641 --> 00:04:24,982 Quels sont les quatre derniers chiffres de ton numéro de sécu ? 58 00:04:24,983 --> 00:04:26,350 4281. 59 00:04:26,396 --> 00:04:27,852 4281. 60 00:04:28,256 --> 00:04:31,468 Exact. Exact. 61 00:04:31,833 --> 00:04:34,678 Exact. Je patiente. 62 00:04:35,092 --> 00:04:38,308 - Tu cherches quelque chose ? - Oui, les casseroles et poêles. 63 00:04:38,979 --> 00:04:40,772 J'ai dû les oublier. 64 00:04:40,847 --> 00:04:42,523 On en achètera de nouvelles. 65 00:04:42,598 --> 00:04:44,434 Je peux aller au magasin de suite. 66 00:04:44,490 --> 00:04:47,368 On a un set pratiquement neuf à la maison. 67 00:04:47,641 --> 00:04:50,575 Je ne veux pas les priver d'ustensiles. 68 00:04:50,932 --> 00:04:52,730 Mais tu adorais ces Calphalon. 69 00:04:52,767 --> 00:04:54,325 Tu en étais folle quand on les a eu. 70 00:04:54,326 --> 00:04:58,132 C'est parce que c'était ma première expérience avec l'aluminium anodisé. 71 00:04:58,133 --> 00:05:00,260 On n’en a pas besoin, on en achètera d'autre. 72 00:05:00,429 --> 00:05:02,185 C'est une incroyable perte d'argent. 73 00:05:02,232 --> 00:05:03,636 Oui ? 74 00:05:03,739 --> 00:05:04,880 Bien. 75 00:05:04,946 --> 00:05:08,143 Vous vous occupez du gaz aussi ? Parfait. 76 00:05:08,415 --> 00:05:10,312 Non, merci à vous. 77 00:05:15,467 --> 00:05:18,564 Tu as parlé au doyen Hikolos pour reprendre le travail ? 78 00:05:18,565 --> 00:05:21,241 Non, je... je ne veux pas. 79 00:05:21,326 --> 00:05:23,218 Je ne suis pas prêt. 80 00:05:23,284 --> 00:05:25,673 Si je reprends, ça sera à la session d'été. 81 00:05:26,368 --> 00:05:28,700 Je me disais juste que tu allais beaucoup mieux. 82 00:05:28,734 --> 00:05:30,058 C'est le cas. 83 00:05:30,227 --> 00:05:31,969 Et je veux aller encore mieux, 84 00:05:32,054 --> 00:05:35,288 sans tout le stress et les soucis de l'enseignement. 85 00:05:36,180 --> 00:05:38,767 Regarde un peu ça. 86 00:05:41,612 --> 00:05:44,700 Tu te rappelles quand on a acheté ça ? 87 00:05:44,781 --> 00:05:47,434 C'est quand tu m'as demandé de t'épouser. 88 00:05:52,096 --> 00:05:55,279 D'accord, je vais chercher nos casseroles. 89 00:05:57,852 --> 00:05:59,626 Je serai vite de retour. 90 00:05:59,692 --> 00:06:01,800 Je t'attends. 91 00:06:08,486 --> 00:06:12,711 Vous vous en êtes très bien tirée au test de dactylo. 95 points. 92 00:06:12,861 --> 00:06:13,978 Merci. 93 00:06:13,979 --> 00:06:15,917 Ne vous en faites pas, personne n'a jamais eu 100. 94 00:06:15,955 --> 00:06:18,950 Sauf une personne, mais je crois qu'elle était médium. 95 00:06:19,250 --> 00:06:22,922 - Très bien, on en a un en ville- - Oh il faut que je vous prévienne, 96 00:06:22,959 --> 00:06:25,725 J'ai demandé une bourse pour jeune artiste, 97 00:06:25,762 --> 00:06:28,095 et si je l'ai, ce mois-ci, 98 00:06:28,124 --> 00:06:31,471 ou même cette semaine, il faudra que j'arrête de travailler, de suite. 99 00:06:31,509 --> 00:06:33,945 Le "travail temporaire" c'est temporaire ! 100 00:06:34,142 --> 00:06:35,931 Ok, voyons voir. 101 00:06:36,044 --> 00:06:38,217 "Contrôleur qualité au département juridique, 102 00:06:38,246 --> 00:06:40,958 Braeden Chemical. L'employée vérifie l'exactitude des calculs, 103 00:06:40,959 --> 00:06:42,869 des transactions financières enregistrées par les autres employés, 104 00:06:42,870 --> 00:06:45,390 et assiste l'équipe dans diverses tâches." 105 00:06:45,391 --> 00:06:47,922 - Ca vous va ? - D'accord. 106 00:06:48,222 --> 00:06:51,260 Ok, laissez-moi appeler et voir s'ils ont déjà trouvé quelqu'un. 107 00:06:51,523 --> 00:06:52,930 C'est une entreprise très conservatrice. 108 00:06:52,931 --> 00:06:55,300 Vous avez une tenue de travail n'est-ce pas ? 109 00:06:55,969 --> 00:06:57,232 Un costume ? 110 00:06:57,269 --> 00:07:01,081 Un joli haut, une jupe, des bas. 111 00:07:03,133 --> 00:07:05,213 Je suis si chanceuse. 112 00:07:05,297 --> 00:07:09,800 Si chanceuse d'avoir été avec elle durant ses derniers moments. 113 00:07:09,950 --> 00:07:11,955 Quel cadeau. 114 00:07:12,002 --> 00:07:14,072 Elle était tellement en vie. 115 00:07:14,119 --> 00:07:16,804 Et heureuse, heureuse, heureuse, 116 00:07:17,002 --> 00:07:20,161 et enchantée de voir la vue. 117 00:07:20,382 --> 00:07:23,631 C'était le plus parfait des matins à Topanga Canyon. 118 00:07:24,424 --> 00:07:27,434 Est-ce que l'un de vous était dehors ce matin ? 119 00:07:27,546 --> 00:07:29,598 Non. 120 00:07:30,020 --> 00:07:32,700 Je n'arrive pas à croire que Fiona soit partie. 121 00:07:33,222 --> 00:07:36,696 - Tu la connaissais aussi, hein ? - Oui. 122 00:07:38,381 --> 00:07:41,170 C'est la seconde personne que tu connaissais qui... 123 00:07:41,442 --> 00:07:42,766 Je sais. 124 00:07:42,846 --> 00:07:45,600 Ca doit être la période où tout le monde meurt. 125 00:07:45,649 --> 00:07:48,057 Nate, c'était son heure. 126 00:07:48,142 --> 00:07:49,929 On m'a obligée à l'emmener. 127 00:07:49,930 --> 00:07:52,540 Je conduisais dans le canyon pour aller faire ma randonnée 128 00:07:52,541 --> 00:07:56,268 et ma voiture s'est garée dans son allée. 129 00:07:57,132 --> 00:08:01,990 C'est comme si quelque chose avait dit, "emmènes Fiona avec toi." 130 00:08:01,991 --> 00:08:04,888 L’esprit la demandée. 131 00:08:06,499 --> 00:08:08,834 L'esprit... 132 00:08:09,170 --> 00:08:12,234 Ses voies sont impénétrables. 133 00:08:18,621 --> 00:08:20,184 C'est la morgue. 134 00:08:20,391 --> 00:08:22,480 Elle doit être prête à partir. 135 00:08:28,905 --> 00:08:30,577 - Ca va ? - Oui. 136 00:08:30,652 --> 00:08:33,107 - Ca va être magnifique pas vrai ? - Ouep. 137 00:08:33,455 --> 00:08:35,549 Ouais ! 138 00:08:35,920 --> 00:08:38,746 J'adore ces fleurs. 139 00:08:39,098 --> 00:08:40,234 Oh elles sentent bons. 140 00:08:40,272 --> 00:08:41,863 Si tu es énervée, dis-lui. 141 00:08:41,920 --> 00:08:44,130 S'il t'aime il devrait être capable d'entendre ça. 142 00:08:44,131 --> 00:08:47,388 J'ai pas envie de lui faire péter un plomb pour rien. 143 00:08:47,389 --> 00:08:49,003 Je croyais que Billy reprenait ses médicaments. 144 00:08:49,004 --> 00:08:51,116 Ah, c'est ce qu'il dit. "Je reprends mes médicaments" 145 00:08:51,117 --> 00:08:53,558 comme si c'était la seule chose qui comptait. "Il les prend ou pas ?" 146 00:08:53,559 --> 00:08:56,999 Il oublie complètement qu'on est tous épuisés. 147 00:08:57,794 --> 00:09:01,159 Ils devraient appeler ça "trouble bipolaire du connard." 148 00:09:01,160 --> 00:09:04,200 Dis-lui, c'est tout. T'as besoin d'une pause. 149 00:09:05,844 --> 00:09:08,243 Ouais, ça aussi ça me fait peur. 150 00:09:08,313 --> 00:09:10,021 J'ai l'impression de devoir l'empêcher de s'éloigner. 151 00:09:10,022 --> 00:09:13,600 pour que s'il bascule, quelqu'un s'en aperçoive. 152 00:09:17,632 --> 00:09:20,745 Et les gens commencent à remarquer que je suis enceinte. 153 00:09:22,515 --> 00:09:25,191 Brenda, tu es magnifique. 154 00:09:25,425 --> 00:09:28,191 Comme une maman qui rayonne. Vraiment. 155 00:09:30,266 --> 00:09:32,313 Tu en as un à la maison et un là-dedans, 156 00:09:32,425 --> 00:09:35,745 mets ton énergie là où il faut. 157 00:09:36,064 --> 00:09:39,139 - Billy peut prendre soin de lui. - Ouais. 158 00:09:39,468 --> 00:09:41,698 Ouais, je sais. 159 00:09:42,007 --> 00:09:43,228 Ok. 160 00:09:44,622 --> 00:09:46,322 T'es sexy. 161 00:09:46,416 --> 00:09:49,754 Je mérite d'être sexy. Je me suis laissée crever de faim. 162 00:09:52,162 --> 00:09:54,284 Oh, c'est marrant. 163 00:09:55,012 --> 00:09:57,543 J'aurais pu mieux sortir cette blague. 164 00:09:58,834 --> 00:10:01,374 Je vais devoir aller à l'aéroport chercher la baby-sitter. 165 00:10:01,439 --> 00:10:02,631 Jeune fille au pair. 166 00:10:02,632 --> 00:10:04,425 Ce mot est trop bourgeois. S'il te plaît. 167 00:10:04,426 --> 00:10:06,580 Ok, la nounou, comme tu veux. 168 00:10:06,581 --> 00:10:08,679 On est à L.A. Tout le monde à de l'aide à domicile. 169 00:10:08,680 --> 00:10:10,013 Je sais pas. 170 00:10:10,323 --> 00:10:11,176 Ca t'embête 171 00:10:11,177 --> 00:10:13,867 que je ne puisse plus autant t'aider qu'avant ? 172 00:10:13,933 --> 00:10:15,722 - Dis-moi. - Arrête. 173 00:10:15,797 --> 00:10:18,309 Tout ce que tu as toujours voulu se réalise. 174 00:10:18,403 --> 00:10:21,543 C'est juste une sitcom à la con. Je suis sur qu'elle va être annulée. 175 00:10:21,590 --> 00:10:23,195 C'est juste... je veux pas que ça te fasse bizarre, 176 00:10:23,196 --> 00:10:26,880 d'avoir une inconnue à la maison, de Saskatchewan qui plus est. 177 00:10:26,881 --> 00:10:30,500 - C'est où Saskatchewan d'ailleurs ? - Près de Calgary je crois. 178 00:10:31,614 --> 00:10:32,755 Pour être sincère- 179 00:10:32,811 --> 00:10:35,370 elle peut avoir des cornes et peser 140 kg. Ca m'est égal. 180 00:10:35,623 --> 00:10:38,862 Tant qu'elle rentre les bouteilles d'eau, qu'elle est là pour le type du câble 181 00:10:38,863 --> 00:10:40,876 et qu'elle range les courses qui fondent 182 00:10:40,877 --> 00:10:44,500 quand je sors le reste de la voiture. J'ai juste besoin d'une autre adulte. 183 00:10:57,750 --> 00:10:59,374 Sarah ? 184 00:11:02,506 --> 00:11:06,421 Oh, Ruthie, tu ne vas jamais croire ce qui s'est passé. 185 00:11:07,501 --> 00:11:09,229 Fiona est morte. 186 00:11:09,379 --> 00:11:11,600 - Fiona ? - Pendant une randonnée. 187 00:11:11,769 --> 00:11:14,769 Je sais que tu la détestais pour ce qu'elle a fait à Nate. 188 00:11:16,424 --> 00:11:18,828 Mais nous l'avons perdue, Ruthie. 189 00:11:19,072 --> 00:11:20,856 Elle est partie. 190 00:11:28,931 --> 00:11:32,274 - Je sais, c'est affreux. - Mon dieu, j'imagine. 191 00:11:32,443 --> 00:11:34,560 - Elle n'a rien pu faire ? - Non, rien. 192 00:11:34,607 --> 00:11:37,268 Une chute de plusieurs dizaines de mètres dans un ravin, 193 00:11:37,269 --> 00:11:40,794 elle était morte quand ils l'ont remontée. Ca me rend malade. 194 00:11:40,795 --> 00:11:43,748 Fiona était une amie très proche. Vraiment proche. 195 00:11:44,128 --> 00:11:45,710 Tu es sûre de ne pas avoir besoin que je vienne ? 196 00:11:45,776 --> 00:11:47,818 Je crois que Sarah est en état de choc. 197 00:11:48,729 --> 00:11:50,978 Ce n’est pas joli à voir... 198 00:11:51,100 --> 00:11:54,405 Nous devons rester en famille... Entre soeurs. 199 00:11:54,593 --> 00:11:57,602 Des gens, j'ai besoin de gens. Qui peut-on appeler ? 200 00:11:57,631 --> 00:11:58,939 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 201 00:11:58,940 --> 00:12:01,091 Elle marmonne. Elle divague. 202 00:12:01,184 --> 00:12:03,757 - Tiens-moi au courant. - D'accord. Au revoir. 203 00:12:05,405 --> 00:12:08,893 Attrapes mon répertoire. Dans mon sac. 204 00:12:09,959 --> 00:12:12,518 Il faut que je rassemble du monde. 205 00:12:15,762 --> 00:12:18,410 Il faut que je vienne ? 206 00:12:18,673 --> 00:12:21,738 D'accord, d'accord, je passerai en allant venant chercher les garçons. 207 00:12:22,091 --> 00:12:24,269 Au revoir. 208 00:12:24,785 --> 00:12:27,372 Durell a fait sonner l'alarme incendie. 209 00:12:27,616 --> 00:12:30,518 Il faut que je prenne rendez-vous avec le principal. 210 00:12:30,775 --> 00:12:32,521 Je ne peux pas le dire à Keith. 211 00:12:32,629 --> 00:12:36,639 Il essaye de prouver que ces gamins sont trop paumés pour nous. 212 00:12:37,240 --> 00:12:39,699 - Un foyer d'accueil c'est temporaire non ? - Non, pas vraiment. 213 00:12:39,700 --> 00:12:42,747 Ils essaient de leur trouver le bon endroit, que ça mène à une adoption. 214 00:12:43,122 --> 00:12:46,136 - Dans l'idéal. - Tu veux les garder ? 215 00:12:46,574 --> 00:12:48,114 J'ai envie. 216 00:12:48,696 --> 00:12:51,743 Anthony est si mignon que je le garderais sans hésiter. 217 00:12:51,912 --> 00:12:54,302 Durrel, par contre, est difficile. 218 00:12:54,344 --> 00:12:56,841 Mais c'est pas étonnant. Ces gamins viennent d'un foyer détruit. 219 00:12:56,870 --> 00:13:00,339 Leur père les a abandonné. 220 00:13:00,762 --> 00:13:02,743 Désolé. 221 00:13:03,353 --> 00:13:05,156 C'est bon. 222 00:13:06,208 --> 00:13:08,362 Hé, je t'ai dit que j'avais trouvé un appart ? 223 00:13:08,363 --> 00:13:10,391 Deux chambres. J'attends confirmation. 224 00:13:10,485 --> 00:13:12,917 Comme ça mes garçons peuvent rester dormir. 225 00:13:12,992 --> 00:13:16,212 Il me tarde de me réveiller avec eux à nouveau. C'est ce qui me manque. 226 00:13:16,954 --> 00:13:20,799 En pyjamas, les cheveux en pétard et les yeux tout endormis. 227 00:13:21,884 --> 00:13:24,278 Eh bien, j'espère que tu auras l'appart. 228 00:13:24,316 --> 00:13:26,884 Si c'est ce que tu veux. 229 00:13:27,043 --> 00:13:28,870 Ce que je veux... 230 00:13:28,912 --> 00:13:31,743 C'est revenir à la maison. 231 00:13:31,846 --> 00:13:35,339 Mais il faut que je me fasse à l'idée que ça ne va pas arriver. 232 00:13:39,508 --> 00:13:42,995 Désolée pour le désordre. J'étais pressée ce matin. 233 00:13:43,032 --> 00:13:44,521 Je n’ai pas pu ranger. 234 00:13:44,614 --> 00:13:47,727 Vous n'avez pas à nettoyer pour moi. C'est mon travail. 235 00:13:48,356 --> 00:13:50,502 Je suis si excitée, j'adore la Californie. 236 00:13:50,521 --> 00:13:53,342 - J'ai failli vomir dans l'avion. - Heu, retenez-vous. 237 00:13:54,168 --> 00:13:56,117 - Elle peut venir dans ma chambre ? - Oui, attends, Julio. 238 00:13:56,154 --> 00:13:57,990 Bon donc j'ai fait une liste. 239 00:13:58,028 --> 00:14:01,544 Avec des trucs de base, comme faire la vaisselle quand elle s'empile. 240 00:14:02,286 --> 00:14:04,638 Et si vous pourriez être ici demain entre 10h et 14h, 241 00:14:04,666 --> 00:14:07,140 le type du câble doit venir parce que le satellite est cassé. 242 00:14:08,042 --> 00:14:10,036 Vous avez ces bouteilles d'eau géantes au Canada ? 243 00:14:10,037 --> 00:14:12,075 - Oui - Elles sont trop lourdes pour moi. 244 00:14:12,121 --> 00:14:14,351 Donc si jamais vous voyez que c'est vide, rentrez-en une. 245 00:14:14,352 --> 00:14:15,962 D'accord. 246 00:14:17,511 --> 00:14:20,182 Ca irait si je m'installais un peu d'abord ? 247 00:14:20,183 --> 00:14:21,976 Oh mon dieu. Bien sur. 248 00:14:22,015 --> 00:14:23,887 Je suis désolée. Je suis... 249 00:14:24,675 --> 00:14:28,734 - Juste très contente que vous soyez là. - Les secours arrivent. 250 00:14:30,480 --> 00:14:34,058 Oh, voici le mail du groupe d'artistes de Fiona. 251 00:14:34,813 --> 00:14:36,776 Je leur passerai un coup de fil de chez moi. 252 00:14:36,842 --> 00:14:38,161 On se regroupe le matin ? 253 00:14:38,180 --> 00:14:40,565 Bien sûr. Je vais rester ici ce soir. 254 00:14:41,410 --> 00:14:44,033 George et moi sommes dans une phase de transition. 255 00:14:44,034 --> 00:14:46,075 Vous sonniez comme un couple quand tu l'as eu au téléphone. 256 00:14:46,076 --> 00:14:48,582 Tu t'es débarrassé de lui car il était complètement cinglé ? 257 00:14:48,583 --> 00:14:51,733 Non, j'ai fais un plan avec mes nouvelles amies du tricotage. 258 00:14:51,734 --> 00:14:54,255 D'abord, le laisser prendre ses marques chez lui, 259 00:14:54,386 --> 00:14:56,653 Préparer le terrain en gros.. 260 00:14:56,654 --> 00:14:58,999 Et tu te parachutes loin de lui.. 261 00:15:00,236 --> 00:15:01,959 Quand le moment sera venu. 262 00:15:02,034 --> 00:15:04,386 Ca te ramène 30 ans en arrière, tu changes ses couches 263 00:15:04,414 --> 00:15:07,137 Et tu descends un gallon de merlot tous les jours. 264 00:15:09,227 --> 00:15:13,521 Oh, Claire, Fiona, l'amie de ta tante Sarah a été tuée aujourd'hui. 265 00:15:13,522 --> 00:15:15,621 - Quelqu'un l'a tuée ? - Non. 266 00:15:15,649 --> 00:15:18,536 Elle est tombée d'une falaise à Topanga Canyon. 267 00:15:18,583 --> 00:15:20,029 Oh mon Dieu. Je suis vraiment désolée. 268 00:15:20,058 --> 00:15:23,100 Tu l'as rencontrée à la célébration de la pleine lune. 269 00:15:23,133 --> 00:15:25,419 Fiona Kleinschmidt, la céramiste 270 00:15:25,466 --> 00:15:28,245 Ouais, elle m'a écrit une lettre de recommandation pour l'école d'art. 271 00:15:28,283 --> 00:15:31,198 Et elle connaissait papa... et Nate ? 272 00:15:31,227 --> 00:15:32,734 Oui, c'est bien elle. 273 00:15:32,771 --> 00:15:34,748 Alors, qui va parler pendant l'office 274 00:15:34,785 --> 00:15:37,869 Du penchant de Fiona à faire entrer les jeunes hommes dans l'âge adulte. 275 00:15:37,870 --> 00:15:39,216 Bettina, ce n'est arrivé qu'une fois. 276 00:15:39,217 --> 00:15:42,410 C'est vraiment ce que j'admirais chez elle. 277 00:15:42,445 --> 00:15:43,995 La vieille table est de retour. 278 00:15:44,051 --> 00:15:48,290 N'est-ce pas merveilleux ? L'autre table n'était vraiment pas à sa place ici. 279 00:15:48,525 --> 00:15:51,868 George l'a récupérée. Il a déménagé, mais je ne veux pas en parler. 280 00:15:52,131 --> 00:15:54,492 Ta tante Sarah a besoin de notre aide maintenant. 281 00:15:55,619 --> 00:15:57,718 Comment vas-tu, Claire ? 282 00:15:57,783 --> 00:15:59,976 Eh bien, j'ai commencé l'intérim. 283 00:16:00,041 --> 00:16:03,455 Mais c'est juste en attendant cette bourse pour laquelle j'ai fait une demande. 284 00:16:03,473 --> 00:16:08,887 Mais ce qui craint vraiment, c'est l'argent que j'ai dû gaspiller pour acheter ces fringues ridicules. 285 00:16:09,534 --> 00:16:11,779 Oh mon Dieu.- 286 00:16:12,201 --> 00:16:14,548 "Cependant, ce sont toujours des coups d'échecs 287 00:16:14,595 --> 00:16:16,835 Bien que je sois fou de toi, aujourd'hui c'est un coup d'échecs. 288 00:16:16,910 --> 00:16:19,563 Ce que je déteste le plus c'est de jouer selon les règles" 289 00:16:19,628 --> 00:16:22,548 Ok, je vais chercher sa réponse. 290 00:16:24,436 --> 00:16:26,586 Ok, Maya s'est endormie. 291 00:16:26,764 --> 00:16:29,436 Ok, voilà ce qu'elle m'a répondu. 292 00:16:30,656 --> 00:16:33,797 "Hélas, je n'ai jamais appris à jouer aux échecs, 293 00:16:33,840 --> 00:16:37,079 alors tu peux être sûr que je ne jouerai pas." 294 00:16:37,379 --> 00:16:41,533 Alors pourquoi écrirait-elle "hélas" si elle n'éprouvait pas... 295 00:16:41,534 --> 00:16:45,500 Un regret inconscient pour la façon dont ça s'est fini. 296 00:16:46,088 --> 00:16:48,289 C'est impossible que deux personnes qui ont traversé 297 00:16:48,290 --> 00:16:52,500 ce que nous avons traversé et juste laisser... A moins que... 298 00:16:52,896 --> 00:16:54,885 Attends, je vais te lire les transcriptions de MSN.. 299 00:16:54,886 --> 00:16:56,041 Non ! 300 00:16:58,605 --> 00:17:00,868 Nate, tu lui a demandé ce qu'elle en pensait ? 301 00:17:00,915 --> 00:17:04,200 Elle est passée à autre chose. 302 00:17:04,234 --> 00:17:06,769 Pour être honnête, si je communique avec toi 303 00:17:06,797 --> 00:17:09,529 c'est seulement parce que tu es ici et pas en train de harceler ma soeur. 304 00:17:09,530 --> 00:17:10,948 Nate ! Arrête. 305 00:17:11,539 --> 00:17:14,534 - Désolé. - Non, je suis désolé. 306 00:17:16,229 --> 00:17:17,990 Je prends mon traitement. 307 00:17:18,084 --> 00:17:19,910 C'est juste que ça va prendre du temps. 308 00:17:20,027 --> 00:17:23,595 La fin d'une relation est difficile pour tout le monde. 309 00:17:23,754 --> 00:17:26,543 - Je me rappelle quand vous deux... - Billy, s'il-te plait arrête ! 310 00:17:32,207 --> 00:17:33,832 Désolé. 311 00:17:34,782 --> 00:17:36,914 Je vais juste... 312 00:17:37,261 --> 00:17:40,463 Vous avez enregistré ce film de Scorcese ? 313 00:17:41,213 --> 00:17:43,100 Je vais manger un peu de glace. 314 00:17:43,786 --> 00:17:46,227 Ensuite je le regarderai et m'en irai. 315 00:17:48,367 --> 00:17:50,742 Et je ne la rappellerai pas. 316 00:17:56,458 --> 00:17:58,279 Je l'ai tuée. 317 00:18:01,199 --> 00:18:02,795 J'ai tué ma meilleure amie. 318 00:18:02,877 --> 00:18:05,760 - Chérie, tu ne l'as pas tuée. - Bien sûr que non. 319 00:18:05,769 --> 00:18:08,890 Tu me dis toujours que les choses arrivent toujours pour une raison. 320 00:18:08,891 --> 00:18:10,769 Oh, va te faire foutre ! 321 00:18:11,021 --> 00:18:13,593 Oublie cette putain de phrase. 322 00:18:13,594 --> 00:18:16,570 "Les choses arrivent pour une raison" Quelle connerie ! 323 00:18:16,683 --> 00:18:19,443 Il y a une raison pour que grand-mère ait perdu ses jambes ? 324 00:18:19,444 --> 00:18:21,351 Il y a une raison pour la guerre ? 325 00:18:21,369 --> 00:18:22,890 Et les tsunamis ? 326 00:18:22,937 --> 00:18:27,571 Et il y a une raison pour que ce putain de Georges Bush ait été réélu ? 327 00:18:27,572 --> 00:18:31,639 Les choses vont mal car il y a des méchants dans ce monde, comme moi ! 328 00:18:31,640 --> 00:18:33,743 - Je suis mauvaise. - Sarah, non ! 329 00:18:33,912 --> 00:18:37,593 - Laisse-la parler. - C'était mon idée d'aller la chercher 330 00:18:37,687 --> 00:18:38,897 Pour aller marcher. 331 00:18:39,573 --> 00:18:41,845 Elle ne voulait pas venir. 332 00:18:41,937 --> 00:18:44,416 Je... Je l'ai entraînée de force. 333 00:18:44,455 --> 00:18:47,197 Elle a refusé deux fois. Je l'ai suppliée. 334 00:18:47,556 --> 00:18:51,263 - Deux fois ? - Qui suis-je, l'antéchrist ? 335 00:18:51,498 --> 00:18:52,897 Quelqu'un devrait... 336 00:18:52,991 --> 00:18:55,696 m'enfermer dans une cage. 337 00:18:55,733 --> 00:18:58,447 Quelqu'un devrait creuser un trou et me jeter dedans, 338 00:18:58,578 --> 00:19:00,644 Ne me laissez pas sortir ! 339 00:19:13,568 --> 00:19:15,323 Oh mon Dieu ! 340 00:19:15,395 --> 00:19:17,301 C'est une Playstation 2. 341 00:19:18,475 --> 00:19:20,832 - Cool. - Avec Gran Turismo 4 ! 342 00:19:20,945 --> 00:19:24,156 - On peut... on peut la brancher ? - Bien sûr ! 343 00:19:24,385 --> 00:19:26,432 Mais on doit partir à l'école dans 10 minutes. 344 00:19:26,516 --> 00:19:28,263 - Entendu ! - Ok ! 345 00:19:30,111 --> 00:19:33,191 Quoi ? C'est juste une Playstation. Tous les gosses en ont une. 346 00:19:33,388 --> 00:19:35,839 Je pense qu'acheter ça sans aucune raison... 347 00:19:35,858 --> 00:19:38,588 C'est comme leur dire qu'ils ont mérité une récompense, et ce n'est pas le cas. 348 00:19:38,589 --> 00:19:42,198 Ce n'est pas une récompense. C'est juste un truc marrant pour s'amuser. 349 00:19:42,339 --> 00:19:44,335 Ouais, pour s'amuser. 350 00:19:44,429 --> 00:19:46,851 C'est ta réponse à tout, Mademoiselle Pollyanna. 351 00:19:46,870 --> 00:19:50,842 - C'est pour les occuper. - Ca va leur pourrir le cerveau. 352 00:19:53,417 --> 00:19:54,694 Qui sait ? 353 00:19:54,835 --> 00:19:56,459 Je ne sais pas. 354 00:19:56,572 --> 00:19:59,732 Moi non plus. J'essaye juste de rendre tout le monde heureux. 355 00:19:59,798 --> 00:20:03,694 C'est peut-être ça ton problème. Tu essayes toujours de rendre tout le monde heureux. 356 00:20:03,695 --> 00:20:06,878 - Ce que tu devrais faire... - Oh putain, ferme-la. 357 00:20:16,598 --> 00:20:18,354 On s'amuse déjà ? 358 00:20:22,376 --> 00:20:25,116 C'est la carte d'anniversaire de Berverly qu'il faut signer. 359 00:20:25,117 --> 00:20:27,625 - Oh, je ne l'ai pas rencontrée. - Ouais. 360 00:20:27,679 --> 00:20:32,185 Elle ne la lira même pas. L'année dernière j'ai signé "Hitler", elle n'a jamais rien dit. 361 00:20:32,186 --> 00:20:34,850 - Hé, Johnny, tu as déjà rencontré Claire ? - Ouais, bébé. 362 00:20:34,946 --> 00:20:37,274 - Oh, salut ! - Wazzup ? 363 00:20:37,415 --> 00:20:40,176 Oh, j'essaye de signer cette carte. 364 00:20:40,242 --> 00:20:44,077 Il ne te posait pas la question. Il a le syndrome de Tourette, tu dois lui répondre pareil. 365 00:20:44,078 --> 00:20:46,437 Oh, wazzup ! 366 00:20:46,841 --> 00:20:49,432 Beverly arrive, rends-moi la carte. 367 00:20:49,988 --> 00:20:51,950 Dépêche-toi ! 368 00:20:53,486 --> 00:20:56,125 Tu peux la signer plus tard. 369 00:20:57,583 --> 00:21:00,005 Je ne pense pas rentrer à la maison avant quelques jours. 370 00:21:00,006 --> 00:21:03,310 Tu as assez à manger ou faut-il que je fasse livrer ? 371 00:21:03,311 --> 00:21:05,688 Ok. Je te rappelle. 372 00:21:07,416 --> 00:21:10,768 Est-ce que je délirais hier soir ? 373 00:21:11,479 --> 00:21:14,277 J'ai du mal avec le vin rouge. 374 00:21:14,309 --> 00:21:16,271 Je ne me rappelle même pas ce que j'ai dit. 375 00:21:16,272 --> 00:21:19,999 - Tu te rejetais la faute. - Je ne sais pas pourquoi je ferais ça. 376 00:21:20,267 --> 00:21:22,774 C'est si narcissique, tu sais. 377 00:21:23,944 --> 00:21:27,549 Je suis la connasse au centre de l'univers, 378 00:21:27,652 --> 00:21:30,835 qui oublie à quel point l'univers est vaste, 379 00:21:31,088 --> 00:21:35,310 et à quel point nous ne contrôlons rien. 380 00:21:35,638 --> 00:21:39,892 Une idée à la fois belle et terrifiante. 381 00:21:40,061 --> 00:21:42,510 Comme l'esprit lui-même. 382 00:21:42,823 --> 00:21:45,255 Coucou, tout le gang est là. 383 00:21:45,673 --> 00:21:49,363 Oh, Pookie, je suis désolée. 384 00:21:51,875 --> 00:21:54,167 Tu connais les grandes amies de Fiona. 385 00:21:54,195 --> 00:21:55,716 - Lakshmi. - Salut. 386 00:21:55,753 --> 00:21:58,508 Et voici Susie Bright, écrivain sexologue féministe. 387 00:21:58,509 --> 00:22:01,147 - Salut. - Tu n'as pas à me présenter de cette façon. 388 00:22:02,283 --> 00:22:04,790 Oh, voici ma soeur Ruth. 389 00:22:04,982 --> 00:22:07,264 - Salut. - Je vais te filer un coup de main. 390 00:22:07,434 --> 00:22:08,890 - Hé. - Ici. 391 00:22:08,984 --> 00:22:10,317 - Salut - Salut 392 00:22:10,392 --> 00:22:13,068 Nate, viens rencontrer Susie Bright. 393 00:22:13,176 --> 00:22:14,481 - Bonjour - Salut 394 00:22:14,622 --> 00:22:16,810 Elle écrit des bouquins sur le sexe. 395 00:22:16,927 --> 00:22:18,767 Ouah, ravi de vous rencontrer. 396 00:22:18,859 --> 00:22:19,874 Bettina arrive. 397 00:22:19,925 --> 00:22:23,605 Elle est à Costco, elle achète du humus en masse. 398 00:22:23,851 --> 00:22:26,977 Que s'est-il passé ? Lakshmi a entendu dire que Fiona.. 399 00:22:26,978 --> 00:22:30,900 ne voulais pas faire la randonnée. Quelqu'un l'a forcée ? 400 00:22:32,099 --> 00:22:34,577 Il y a une femme qui s'appelle Susie Bright. Tu sais qui c'est ? 401 00:22:34,578 --> 00:22:35,968 Ouais c'est un écrivain sexologue féministe. 402 00:22:36,058 --> 00:22:38,386 J'ai lu ses bouquins. Je l'adore. 403 00:22:38,387 --> 00:22:40,194 Ouais, c'est une amie de ma tante Sarah. 404 00:22:40,203 --> 00:22:43,966 Donc il y a un paquet de femmes ici qui se sont réunies pour la soirée. 405 00:22:44,081 --> 00:22:47,442 C'est du style : Notre chère amie aurait voulue qu'on soit heureuses, 406 00:22:47,442 --> 00:22:50,897 Alors prenons son enterrement comme excuse pour faire une folle soirée. 407 00:22:51,020 --> 00:22:53,325 Ca les dérange si je me joins à elles ? 408 00:22:53,672 --> 00:22:55,980 Tu veux rencontrer Mme Bright, hein ? 409 00:22:57,283 --> 00:23:00,335 Ouais, et m'éloigner de Mr Chenowith qui est de retour ici. 410 00:23:00,391 --> 00:23:03,020 Ok. A tout à l'heure alors. Bye. 411 00:23:07,643 --> 00:23:10,488 - Ouah. - Ouais. 412 00:23:11,192 --> 00:23:14,483 La première femme avec qui tu as couché. 413 00:23:14,484 --> 00:23:16,484 Vraiment ? 414 00:23:17,094 --> 00:23:19,178 Vraiment. 415 00:23:19,300 --> 00:23:22,502 Je parie que tu n'avais jamais pensé la revoir nue. 416 00:23:22,605 --> 00:23:24,333 Ouais. 417 00:23:24,558 --> 00:23:26,568 Comment a-t-elle vieillie ? 418 00:23:26,699 --> 00:23:29,983 Qu'est-ce qui a changé en 20 ans ? 419 00:23:31,607 --> 00:23:33,850 Si t'as pas remarqué, elle est couverte de bleus et saccagée, 420 00:23:33,851 --> 00:23:35,231 Espèce d'idiot ! 421 00:23:44,966 --> 00:23:48,581 Claire, tu as jeté un oeil aux feuilles de commandes ? 422 00:23:55,967 --> 00:23:58,013 Je peux te prendre dans mes bras ? 423 00:23:59,262 --> 00:24:01,028 Ok. 424 00:24:07,534 --> 00:24:09,572 Oh, Claire. 425 00:24:09,675 --> 00:24:12,670 Ecoute, je sais que cet endroit peut sembler intimidant. 426 00:24:12,689 --> 00:24:15,229 Il y a 18 ans, c'était mon job d'étudiante. 427 00:24:15,230 --> 00:24:17,548 Et je suis tombée amoureuse de cet endroit. 428 00:24:17,549 --> 00:24:19,385 Le lundi après ma remise des diplômes; 429 00:24:19,432 --> 00:24:22,670 Je suis revenue et j'ai dit, "mettez-moi au travail". 430 00:24:22,671 --> 00:24:25,222 C'est vraiment très particulier. 431 00:24:27,152 --> 00:24:30,899 Qu'est ce qui ne va pas Claire ? C'est Kristen, elle fait son idiote ? 432 00:24:31,205 --> 00:24:34,257 Oh non, c'est pas ça. C'est juste... 433 00:24:36,631 --> 00:24:38,565 C'est juste ces collants. 434 00:24:38,637 --> 00:24:41,369 Oh, il est filé ? J'ai un vernis transparent 435 00:24:41,379 --> 00:24:42,877 - Que tu peux mettre dessus - Non non, c'est pas ça ! 436 00:24:42,890 --> 00:24:46,552 C'est comme si ils me compressaient le buste et ça m'empêche de respirer ! 437 00:24:47,238 --> 00:24:49,003 Tout ce travail ne serait pas aussi difficile 438 00:24:49,022 --> 00:24:50,371 Si je ne pensais pas que j'étais 439 00:24:50,371 --> 00:24:52,644 Dans une chambre de torture toute la journée. 440 00:24:53,156 --> 00:24:56,639 Tu devrais peut-être essayer une autre marque. Les miens m'énergisent. 441 00:24:56,836 --> 00:24:59,198 Non, ce n'est pas la marque. Ils sont tous pareils. 442 00:24:59,227 --> 00:25:01,630 C'est.. Je veux dire... 443 00:25:01,788 --> 00:25:04,013 Je ne comprends pas en quoi avoir les jambes 444 00:25:04,079 --> 00:25:06,924 gainées pour ressembler à une poupée Barbie, 445 00:25:06,962 --> 00:25:08,821 Comme saucissonnées 446 00:25:08,858 --> 00:25:10,494 Peut aider à mieux faire le boulot. 447 00:25:10,532 --> 00:25:13,936 C'est pas sexiste que cette contrainte soit reservée aux femmes ? 448 00:25:14,481 --> 00:25:16,302 Les hommes doivent porter une cravate. 449 00:25:16,419 --> 00:25:18,625 Oui, mais ça ne les fait pas suffoquer. 450 00:25:18,757 --> 00:25:20,935 Et ce n'est pas sur leur pénis. 451 00:25:23,079 --> 00:25:25,651 Je vais aller nettoyer quelques tasses. 452 00:25:27,467 --> 00:25:29,908 She's a brick, ba ba ba na 453 00:25:30,087 --> 00:25:32,199 house, ba ba ba na 454 00:25:32,303 --> 00:25:33,925 she's a mighty, mighty 455 00:25:34,090 --> 00:25:36,371 Je vais rajouter la musique en fond mais je dois trouver le rythme. 456 00:25:36,372 --> 00:25:38,165 C'est bon. Zoom avant. Zoom avant. 457 00:25:38,212 --> 00:25:41,028 Tu fais un zoom avant ? 458 00:25:41,112 --> 00:25:44,840 - Oh, she's a brick, a ba ba na, house - Salut ! 459 00:25:44,896 --> 00:25:47,760 - Salut. - Vous faîtes un film ? 460 00:25:47,830 --> 00:25:50,977 On jouait sur internet, et j'ai trouvé le formulaire de candidature pour "Koh Lanta". 461 00:25:50,978 --> 00:25:53,992 Ils demandaient de faire une cassette, donc Julio a pris la caméra. 462 00:25:54,124 --> 00:25:54,986 C'est amusant. 463 00:25:54,987 --> 00:25:56,659 Le fait que je sois étrangère joue en ma faveur, 464 00:25:56,677 --> 00:25:58,555 Le fait que je vienne du Canada et tout ça. 465 00:25:58,633 --> 00:26:02,088 Oh, mais on peut le faire plus tard. Julio, vas chercher ce qu'on a préparé. 466 00:26:02,986 --> 00:26:04,592 Asseyez-vous, asseyez-vous. 467 00:26:04,676 --> 00:26:06,192 - Soulevez vos jambes. - Oh. Vraiment ? 468 00:26:06,248 --> 00:26:08,051 Ouais, vraiment. 469 00:26:08,766 --> 00:26:11,978 Maman a travaillé très dur. C'est très gentil de ta part, Julio. 470 00:26:12,025 --> 00:26:15,110 Merci. Merci Donna. Tu n'étais pas obligée de faire ça. 471 00:26:15,111 --> 00:26:17,364 Oh, j'adore aider les gens. 472 00:26:17,425 --> 00:26:21,461 Et je sais que vous faites tout toute seule. Ma maman était une maman célibataire. 473 00:26:21,651 --> 00:26:26,300 Ce n'est pas deux fois plus dur sans un homme, c'est plus dur de manière exponentielle. 474 00:26:28,052 --> 00:26:31,358 Il était gentil avec vous ? Il s'occupait bien de vous ? 475 00:26:31,621 --> 00:26:33,696 Oui, il était très gentil avec moi. 476 00:26:33,883 --> 00:26:36,431 Et ensuite, il a été très méchant avec moi. 477 00:26:46,497 --> 00:26:48,675 Durell l'a cassée. 478 00:26:48,741 --> 00:26:52,374 Non ! Elle ne voulait pas me laisser aller au niveau 2 alors j'ai du la réparer. 479 00:26:52,440 --> 00:26:55,332 - Tu n'étais pas obligé de l'ouvrir. - Pleurnicheur pleurnicheur. 480 00:26:55,511 --> 00:26:57,952 - Qu'est-ce que tu as fait, Durrell ? - Elle est cassée ! 481 00:26:58,121 --> 00:26:59,780 Ok, je l'ai cassée ! 482 00:26:59,968 --> 00:27:02,522 Pourquoi vous nous avez acheté un cadeau qui pouvait se casser ? 483 00:27:02,541 --> 00:27:05,631 Tu as ouvert la console. Je l'aurais faite réparer si tu avais attendu. 484 00:27:05,685 --> 00:27:10,004 - Pourquoi tout est toujours gâché ? - Tout était déjà gâché 485 00:27:10,051 --> 00:27:12,709 Dès que nous avons emménagé dans cette stupide maison de gays ! 486 00:27:12,796 --> 00:27:15,200 - Durrell, file dans ta chambre ! - Lâche-moi ! 487 00:27:15,247 --> 00:27:17,501 Laisse le tranquille. Je te déteste. 488 00:27:17,746 --> 00:27:19,361 - Lâche-moi ! - Laisse-le tranquille ! 489 00:27:19,896 --> 00:27:21,915 Arrête, tu vas lui casser le bras. 490 00:27:21,953 --> 00:27:23,511 - Keith - Arrête ! Tu lui fais mal ! 491 00:27:23,624 --> 00:27:25,934 Je t'ai dis de me lâcher ! 492 00:27:26,352 --> 00:27:27,657 Qu'est-ce qui se passe ici ? 493 00:27:27,779 --> 00:27:30,080 Durrell fait une pause. 494 00:27:30,352 --> 00:27:33,414 Tu les enfermes dans une chambre. 495 00:27:33,508 --> 00:27:36,091 Ces gosses te marcheront dessus si tu les laissent faire. 496 00:27:36,145 --> 00:27:38,642 - Je vais te tuer, mec ! - Plus de violence, c'est ce que tu veux leur montrer ? 497 00:27:38,643 --> 00:27:40,931 La discipline et la violence sont deux choses différentes. 498 00:27:40,932 --> 00:27:43,758 - Je te tuerai, espèce de pédale ! - Laisse-nous sortir, espèce de pédale ! 499 00:27:43,758 --> 00:27:46,219 C'est un cauchemar. Keith, regarde-toi ! 500 00:27:46,300 --> 00:27:48,028 Tu es complètement fou en ce moment. 501 00:27:48,066 --> 00:27:50,385 Ouvre la porte ou je le dirai à la D.A.S.S. 502 00:27:50,432 --> 00:27:53,463 Vous croyez qu'ils en ont quelque chose à foutre de vous ? 503 00:27:56,879 --> 00:27:59,179 Vous vous êtes fait ça tous seuls. 504 00:28:20,478 --> 00:28:23,906 Dérivant sur l'eau 505 00:28:24,629 --> 00:28:27,397 Cela pourrait-il être en fait 506 00:28:28,637 --> 00:28:31,688 Porter ses vêtements 507 00:28:32,777 --> 00:28:36,054 Je ne me suis jamais senti 508 00:28:36,275 --> 00:28:40,237 Autant mal à l'aise 509 00:28:40,288 --> 00:28:43,687 Jamais plus 510 00:28:43,819 --> 00:28:48,767 Porter des collants... 511 00:28:48,842 --> 00:28:55,025 Car vous remontez sur mes cuisses 512 00:28:55,053 --> 00:28:58,757 Vous me serrez aux fesses 513 00:28:58,795 --> 00:29:02,410 Vous grimpez entre mes jambes 514 00:29:02,673 --> 00:29:06,903 Vous me gâchez ma journée 515 00:29:06,945 --> 00:29:10,302 Et emplissez mon âme 516 00:29:10,358 --> 00:29:14,842 Vous emplissez mon âme d'horreur 517 00:29:14,964 --> 00:29:17,837 Ce n'est pas possible 518 00:29:17,884 --> 00:29:24,002 Quand ils vous serrent autant 519 00:29:25,330 --> 00:29:28,006 Car vous et vous et vous 520 00:29:28,152 --> 00:29:29,654 - Vous tous... - Claire ? 521 00:29:29,748 --> 00:29:33,058 Remontez sur mes cuisses 522 00:29:33,114 --> 00:29:35,147 Claire ? 523 00:29:35,410 --> 00:29:38,269 Ma musique est trop forte ? Tu veux que je baisse ? 524 00:29:39,476 --> 00:29:43,034 Euh, ouais, peut-être un peu. 525 00:29:45,669 --> 00:29:47,828 J'arrive ! 526 00:29:51,121 --> 00:29:52,633 - Salut, papa. - Ma chérie. 527 00:29:52,858 --> 00:29:53,891 Oh, bon sang. 528 00:29:53,929 --> 00:29:57,027 - Tiens. Bonne installation. - Oh, magnifique. 529 00:29:59,440 --> 00:30:01,515 Le thé est prêt ! 530 00:30:01,703 --> 00:30:04,074 Où est-ce que Ruth range sa lotion pour les mains ? 531 00:30:04,234 --> 00:30:05,741 Je ne sais pas. 532 00:30:05,891 --> 00:30:08,257 Il a fait tellement sec cette semaine, 533 00:30:08,342 --> 00:30:10,375 et les seules affaires dans la salle de bains sont les tiennes. 534 00:30:10,581 --> 00:30:13,041 Peut être qu'elle l'a emmenée avec elle. 535 00:30:16,215 --> 00:30:18,764 - Emmenée où ? - Earl Grey ou Earl Green ? 536 00:30:18,858 --> 00:30:20,760 - Quand est-ce que tu as emménagé ? - Il y a deux jours. 537 00:30:20,844 --> 00:30:23,511 Cesse un peu de fouiner là-dedans. Earl Grey ou Earl Green ? 538 00:30:23,558 --> 00:30:26,581 Papa, non, c'est juste que- 539 00:30:27,173 --> 00:30:29,351 Earl Green. 540 00:30:29,910 --> 00:30:31,642 Alors j'imagine... 541 00:30:31,755 --> 00:30:34,553 que vous prenez votre temps pour déballer ? 542 00:30:38,408 --> 00:30:43,384 Écoute, je compte sur Ruth pour qu'elle prenne soin de toi, papa. 543 00:30:44,792 --> 00:30:47,069 Je veux simplement m'assurer que tu as tout ce qu'il te faut. 544 00:30:47,116 --> 00:30:48,755 Nous allons très bien. 545 00:30:48,783 --> 00:30:53,154 Je suis tout seul car la soeur de Ruth a été impliquée dans un accident mortel. 546 00:30:53,201 --> 00:30:54,971 Oh, c'est pas vrai. 547 00:30:55,008 --> 00:30:57,013 Manifestement, on le lui reproche. 548 00:30:57,135 --> 00:31:01,065 Et Ruth, soucieuse de son bien être, est bien sûr à ses côtés. 549 00:31:01,947 --> 00:31:04,816 Apparemment elle est plutôt affolée. 550 00:31:07,633 --> 00:31:09,577 Je crois qu'ils n'ont plus d'utilité. 551 00:31:09,652 --> 00:31:11,600 - Les hommes sont obsolètes. - C'est vrai. 552 00:31:11,628 --> 00:31:14,824 Je me sens plus proche de mes amies que n'importe lequel de mes maris. 553 00:31:14,825 --> 00:31:18,238 J'aurais voulu qu'on se fasse un week-end réservé aux femmes sur mon terrain. 554 00:31:18,375 --> 00:31:19,783 Bonne idée. 555 00:31:19,830 --> 00:31:21,534 On a qu'à faire une année réservée aux femmes ! 556 00:31:21,572 --> 00:31:24,473 Tous pour une ! Un terrain sans hommes ! 557 00:31:27,971 --> 00:31:30,332 Les hommes peuvent nous rendre visite, mais seulement un week-end. 558 00:31:30,375 --> 00:31:32,074 Seulement pour satisfaire nos besoins. 559 00:31:32,102 --> 00:31:34,271 Mais il faut qu'ils amènent de l'argent. 560 00:31:34,849 --> 00:31:38,436 J'ai le terrain, les filles. Il y a 20 hectares là-bas que je n'utilise pas. 561 00:31:38,685 --> 00:31:40,464 On achètera des huttes sur internet. 562 00:31:41,187 --> 00:31:42,267 Garde m'en une. 563 00:31:42,300 --> 00:31:45,088 Brenda, on sera les sages-femmes de ton bébé. 564 00:31:45,135 --> 00:31:47,248 Tu pourras accoucher dans un abreuvoir. 565 00:31:47,281 --> 00:31:49,262 Et on campera pendant l'accouchement. 566 00:31:49,849 --> 00:31:51,192 Je sais cultiver des légumes ! 567 00:31:51,234 --> 00:31:53,336 On mangera seulement ce que je peux cultiver ou tuer. 568 00:31:53,337 --> 00:31:56,900 On peut commencer ce week-end. Mais il ne faut aucun homme ! 569 00:31:56,905 --> 00:31:58,746 - Pas d'hommes ! - Pas d'hommes ! 570 00:32:02,977 --> 00:32:04,855 Je viens juste chercher ma fille ! 571 00:32:04,892 --> 00:32:07,362 Voilà ! On les utilise pour s'occuper des enfants, 572 00:32:07,404 --> 00:32:10,230 comme ils font avec nous depuis un trilliard d'années. 573 00:32:10,250 --> 00:32:13,377 J'emménage dans une commune réservée aux femmes. Ne t’en fais pas, 574 00:32:13,511 --> 00:32:15,257 je te laisserai venir quand elles dormiront. 575 00:32:15,311 --> 00:32:17,424 - Ok. Monte. - Ça t'embête si je reste ? 576 00:32:17,561 --> 00:32:20,970 - C'est plutôt cool. - Bien sûr. Pas de problème. 577 00:32:21,225 --> 00:32:22,267 Au revoir ! 578 00:32:22,314 --> 00:32:23,723 - Au revoir ! - Au revoir. 579 00:32:23,816 --> 00:32:24,474 Salut. 580 00:32:24,511 --> 00:32:27,380 - Salut, ma jolie. - Amusez-vous bien tout le monde. 581 00:32:30,899 --> 00:32:33,247 Ok, qui a de l'herbe ? 582 00:32:33,763 --> 00:32:34,805 Pas moi. 583 00:32:34,852 --> 00:32:37,552 Moi j'ai vidé mon stock. 584 00:32:37,758 --> 00:32:40,655 Je crois savoir où en trouver. 585 00:32:51,218 --> 00:32:52,927 J'en ai fini. 586 00:32:53,017 --> 00:32:56,021 - Avec ton fil dentaire ou ? - Avec les enfants. 587 00:32:57,180 --> 00:32:59,743 Keith, ce n’est pas comme s'ils étaient des pantoufles que tu peux 588 00:32:59,753 --> 00:33:03,185 rapporter au magasin parce qu'ils ne te vont pas. 589 00:33:03,368 --> 00:33:05,180 C'est le but des familles d'accueil- 590 00:33:05,217 --> 00:33:07,466 Pour que tu puisses voir si ça fonctionne. 591 00:33:07,532 --> 00:33:08,926 C'est ce qu'a dit l'assistante sociale. 592 00:33:08,964 --> 00:33:10,757 Et c'est évident que ça ne marche pas. 593 00:33:10,795 --> 00:33:12,551 - On commence juste. - Non. 594 00:33:12,617 --> 00:33:15,846 Ça fait deux semaines. C'est bien plus de temps qu'il n'en faut. 595 00:33:15,847 --> 00:33:17,822 Il vaut mieux qu'on arrête avant qu'ils ne s'attachent à nous. 596 00:33:17,823 --> 00:33:19,578 Mais je me suis déjà attaché à eux. 597 00:33:19,579 --> 00:33:22,249 Ce à quoi tu t'es attaché c'est l'idée de devenir ta mère. 598 00:33:22,250 --> 00:33:24,503 A courir partout sans te rendre compte de quoi que ce soit. 599 00:33:24,504 --> 00:33:27,344 "Oh, tout ira bien." 600 00:33:27,494 --> 00:33:30,047 Tu deviens comme ton père, taper en réponse à un problème. 601 00:33:30,048 --> 00:33:32,105 - J’n’ai pas levé la main sur ses gosses ! - T'en étais pas loin. 602 00:33:32,144 --> 00:33:34,782 Exactement. C'est pourquoi quand l'assistante sociale viendra demain 603 00:33:34,810 --> 00:33:37,838 je lui expliquerai que le courant ne passe pas. 604 00:33:39,608 --> 00:33:41,853 Tu devrais préparer leurs affaires demain matin. 605 00:33:44,887 --> 00:33:46,418 Comment peux-tu les abandonner 606 00:33:46,446 --> 00:33:49,681 alors que leurs petites vies ont déjà connues tellement de traumatismes ? 607 00:33:50,019 --> 00:33:52,737 Très bien, alors maintenant, tu m'abandonnes ? 608 00:33:52,925 --> 00:33:55,117 Ca résout tous les problèmes. 609 00:34:09,685 --> 00:34:12,667 - Allô ? - Salut, c'est Maggie. 610 00:34:12,969 --> 00:34:14,569 Salut. 611 00:34:14,722 --> 00:34:16,893 Je viens juste de coucher Maya. 612 00:34:17,010 --> 00:34:18,794 Tu as vu ta mère ? 613 00:34:19,898 --> 00:34:22,967 Euh, pourquoi tu me demandes ça ? 614 00:34:23,331 --> 00:34:26,095 J'étais chez mon père à l'instant, et elle n'y était pas. 615 00:34:26,095 --> 00:34:29,368 Et puis j'ai essayé de la joindre à la maison et personne n'a répondu. 616 00:34:29,892 --> 00:34:32,116 Euh... Eh bien, je... 617 00:34:32,269 --> 00:34:35,197 Nate, on ne se connaît pas très bien, 618 00:34:35,279 --> 00:34:37,734 mais fais quelque chose pour moi, d'accord ? 619 00:34:37,800 --> 00:34:40,600 Et je te ferai la même promesse. 620 00:34:41,800 --> 00:34:44,201 Ne me mens jamais. 621 00:34:45,261 --> 00:34:47,092 D'accord ? 622 00:34:49,934 --> 00:34:51,800 D'accord. 623 00:34:52,967 --> 00:34:55,531 Elle est à la maison. 624 00:34:56,071 --> 00:34:58,237 Euh, elles sont entre femmes. Elles ont une espèce de soirée. 625 00:34:58,260 --> 00:35:00,813 Mais elle va très bien. 626 00:35:01,165 --> 00:35:04,692 Si il y a un problème avec ton père, elle ne m'en a pas parlé. 627 00:35:05,291 --> 00:35:06,734 Ok. 628 00:35:09,551 --> 00:35:11,441 Et, euh... 629 00:35:11,699 --> 00:35:15,449 Brenda y est aussi. Il n'y a que Maya et moi ici. 630 00:35:19,609 --> 00:35:22,234 Euh, ça va ? 631 00:35:24,054 --> 00:35:26,734 Très bien. 632 00:35:27,150 --> 00:35:29,867 A bientôt, j'espère. Au revoir. 633 00:35:38,453 --> 00:35:39,937 Oh, bonsoir, chérie. 634 00:35:40,002 --> 00:35:44,045 Enlève ton tailleur et rejoints-nous. 635 00:35:44,627 --> 00:35:48,477 Sarah a fait le repas, et Bettina est dans une forme inattendue. 636 00:35:48,880 --> 00:35:51,101 Et Dominique a amené Susie Bright. 637 00:35:51,167 --> 00:35:53,679 Tu sais de qui il s'agit ? 638 00:35:54,486 --> 00:35:55,900 Non. 639 00:35:57,495 --> 00:36:03,742 On avait pensé qu'un peu de marijuana pourrait nous aider à accepter le deuil. 640 00:36:04,014 --> 00:36:06,034 Je crois que tu l'as trouvée. 641 00:36:06,258 --> 00:36:08,967 Mais ça semble bien marron. 642 00:36:09,146 --> 00:36:13,160 Ca a la même puissance que le truc vert avec un fort arôme ? 643 00:36:28,315 --> 00:36:30,042 Vous avez des feuilles ? 644 00:36:30,127 --> 00:36:32,296 Euh, elles espéraient plutôt un bong. 645 00:36:40,840 --> 00:36:42,732 Tu sais qu'il faut mettre de l'eau là-dedans, non ? 646 00:36:42,789 --> 00:36:45,167 Bettina sait comment faire. 647 00:36:47,723 --> 00:36:50,267 Oh, ma chérie. 648 00:36:50,826 --> 00:36:52,167 Quoi ? 649 00:36:53,601 --> 00:36:56,434 Je ne te déteste pas. 650 00:36:59,047 --> 00:37:01,249 Je ne te déteste pas non plus, maman. 651 00:37:01,296 --> 00:37:02,775 Mais tu me ressembles tellement. 652 00:37:02,822 --> 00:37:07,183 Et je te vois faire ces choses et j'ai l'impression de me voir à ta place. 653 00:37:07,531 --> 00:37:09,533 Je ne te ressemble pas tant que ça. 654 00:37:10,869 --> 00:37:13,333 Si tu laisses tomber tes rêves par ma faute, 655 00:37:13,408 --> 00:37:15,468 je ne me le pardonnerai jamais. 656 00:37:15,761 --> 00:37:17,718 Non, tu avais raison. 657 00:37:17,859 --> 00:37:20,282 Il faut que je puisse être indépendante. 658 00:37:20,380 --> 00:37:22,601 Et dès que j'aurai cette bourse, je le pourrai. 659 00:37:22,629 --> 00:37:24,986 Ce boulot, c'est juste pour le moment. 660 00:37:25,052 --> 00:37:27,334 Promets-moi... 661 00:37:27,432 --> 00:37:30,376 Promets-moi que tu seras qui tu as envie d'être. 662 00:37:40,822 --> 00:37:45,070 Oh, je t'aime, ma chérie. 663 00:37:45,991 --> 00:37:48,235 Je t'aime aussi, maman. 664 00:37:52,540 --> 00:37:55,441 Tu fais tellement sérieuse. 665 00:37:56,977 --> 00:37:59,019 Tu fais tellement pas sérieuse. 666 00:37:59,521 --> 00:38:01,324 Tu veux nous rejoindre en bas ? 667 00:38:01,371 --> 00:38:04,727 Je peux pas. Dès que j'aurai enlevé ce déguisement de hot-dog, 668 00:38:04,728 --> 00:38:06,685 je vais prendre un bain et rester nue. 669 00:38:07,249 --> 00:38:10,380 Si je remets quoi que ce soit avec une ceinture, je vais pleurer. 670 00:38:10,418 --> 00:38:13,319 Je garde les doigts croisés de toutes façons. 671 00:38:17,967 --> 00:38:20,817 "Lederhosen" ça veut dire pantalon. 672 00:38:24,103 --> 00:38:26,324 Mais en allemand, chanson c'est "lieder". 673 00:38:26,859 --> 00:38:29,925 "Lieder". Oui, c'est ça. 674 00:38:37,695 --> 00:38:39,239 Salut. 675 00:38:41,202 --> 00:38:44,197 Il te fallait quelque chose ? 676 00:38:47,491 --> 00:38:51,034 Peut être que ce n'était pas Claire que j'aimais tant en vérité. 677 00:38:51,754 --> 00:38:55,467 Mais j'adorais la sensation de voir le monde avec quelqu'un d'autre... 678 00:38:56,533 --> 00:38:58,734 D'être deux. 679 00:39:00,641 --> 00:39:03,566 J'avais l'impression qu'elle était mon vrai premier amour. 680 00:39:04,054 --> 00:39:05,993 Je sais que c'est qu'une gosse, 681 00:39:06,819 --> 00:39:09,059 mais on était des gosses ensemble. 682 00:39:15,298 --> 00:39:18,809 Mon premier amour vient de mourir. 683 00:39:18,810 --> 00:39:20,078 Vraiment ? 684 00:39:20,162 --> 00:39:23,312 Ouais. J'avais 15 ans quand je l'ai rencontrée. 685 00:39:24,782 --> 00:39:26,934 Elle en avait 32. 686 00:39:27,979 --> 00:39:30,942 - Wouah. - Ouais, oh, ouais. 687 00:39:31,336 --> 00:39:33,829 Tout le monde après s'est agité- 688 00:39:33,848 --> 00:39:35,500 "Qu'est-ce qu'elle t’a fait ?" 689 00:39:37,477 --> 00:39:39,927 Tout le monde a toujours cru qu'elle m'avait quelque chose. 690 00:39:45,932 --> 00:39:48,261 Avant Fiona, 691 00:39:48,721 --> 00:39:51,600 je faisais le con avec des filles de mon âge. 692 00:39:51,669 --> 00:39:56,800 Essayer de mettre la main dans le pantalon d'une fille et tout ce bordel. 693 00:39:58,129 --> 00:40:01,101 Fiona m'a tout laissé voir. 694 00:40:03,275 --> 00:40:05,301 Et je l'aimais. 695 00:40:08,453 --> 00:40:11,791 Et toute cette année-là je voyais d'autres filles, mais... 696 00:40:11,866 --> 00:40:14,486 Je lui écrivais des lettres. 697 00:40:15,787 --> 00:40:18,242 Certaines avec des rimes. 698 00:40:21,979 --> 00:40:25,143 Je sais très bien maintenant qu'elle riait en les lisant. 699 00:40:25,312 --> 00:40:28,003 Ca m'étonnerait qu'elle riait. 700 00:40:28,275 --> 00:40:31,895 L'amour n'est pas quelque chose que tu ressens, c'est quelque chose que tu fais. 701 00:40:32,561 --> 00:40:35,600 Si la personne avec qui tu es n'en veut pas, 702 00:40:36,599 --> 00:40:40,368 rends-toi service et garde-le pour quelqu'un qui en veut. 703 00:40:45,148 --> 00:40:48,251 T’es sûre que ça ne pose pas de problèmes que l’on soit ici, Fisher ? 704 00:40:48,777 --> 00:40:50,913 Bien sûr que je suis sûre. 705 00:40:51,178 --> 00:40:54,514 On a toutes été conditionnées à ne pas toucher les morts. 706 00:40:55,369 --> 00:40:58,153 - Mais ce n’est pas grave. - Oh, Fiona. 707 00:40:58,970 --> 00:41:01,256 Tu es superbe, ma puce. 708 00:41:14,200 --> 00:41:15,974 Je t’aime. 709 00:41:17,669 --> 00:41:21,167 Je te pardonne, Fiona, pour avoir dépucelé mon fils. 710 00:41:21,820 --> 00:41:23,834 Oh, c’est elle. 711 00:41:23,900 --> 00:41:25,934 Il n’avait que 15 ans. 712 00:41:26,268 --> 00:41:27,958 Je sais, Nate me l’a dit. 713 00:41:28,452 --> 00:41:29,663 C’est rien. 714 00:41:29,748 --> 00:41:31,907 Ce n'était pas si grave. 715 00:41:33,480 --> 00:41:35,567 Oh, merci. 716 00:42:10,611 --> 00:42:13,967 J’en appelle à tous les anges 717 00:42:15,011 --> 00:42:18,752 J’en appelle à tous les anges 718 00:42:18,959 --> 00:42:22,189 Aidez moi à franchir cette étape 719 00:42:22,273 --> 00:42:26,208 Ne me laissez pas seul 720 00:42:26,536 --> 00:42:30,499 J’en appelle à tous les anges 721 00:42:30,621 --> 00:42:34,649 J’en appelle à tous les anges 722 00:42:34,956 --> 00:42:38,496 On essaye, on espère 723 00:42:38,674 --> 00:42:42,388 On souffre, on aime 724 00:42:42,500 --> 00:42:46,256 On pleure, on implore 725 00:42:46,538 --> 00:42:52,214 On ne sait pas bien comment 726 00:42:54,049 --> 00:42:57,655 J’en appelle à tous les anges 727 00:42:57,890 --> 00:43:01,510 J’en appelle à tous les anges 728 00:43:01,707 --> 00:43:05,341 Aidez moi à franchir cette étape 729 00:43:05,369 --> 00:43:08,726 Ne me laissez pas seul 730 00:43:09,683 --> 00:43:13,500 J’en appelle à tous les anges 731 00:43:13,566 --> 00:43:18,007 J’en appelle à tous les anges 732 00:43:18,737 --> 00:43:21,855 On essaye, on souffre 733 00:43:21,939 --> 00:43:25,869 mais on ne sait pas trop pourquoi 734 00:43:25,934 --> 00:43:29,324 - J’en appelle à tous les anges - J’en appelle à tous les anges 735 00:43:29,352 --> 00:43:33,371 - J’en appelle à tous les anges - J’en appelle à tous les anges 736 00:43:33,826 --> 00:43:37,010 - Aidez moi à franchir cette étape - Aidez moi à franchir cette étape 737 00:43:37,042 --> 00:43:40,643 Ne me laissez pas seul 738 00:43:41,000 --> 00:43:44,451 J’en appelle à tous les anges 739 00:43:44,873 --> 00:43:49,734 J’en appelle à tous les anges. 740 00:44:03,216 --> 00:44:06,395 Oh, enfin, la lettre de la commission des Arts de Californie. 741 00:44:06,442 --> 00:44:08,784 - C’est pas trop tôt ! - Tu es superbe. 742 00:44:08,897 --> 00:44:10,484 Tu plaisantes. 743 00:44:10,549 --> 00:44:14,033 Tu es sexy comme une businesswoman. 744 00:44:21,902 --> 00:44:23,521 Qu’est-ce qu’il se passe, ma puce ? 745 00:44:23,578 --> 00:44:25,686 Ils ont rejeté ma demande de bourse. 746 00:44:25,780 --> 00:44:28,850 Bande de cons. Fais-moi voir ça. 747 00:44:32,005 --> 00:44:34,103 Oh, ne t’inquiète pas, il y en aura d’autres. 748 00:44:34,272 --> 00:44:36,338 Merde ! 749 00:44:37,808 --> 00:44:40,305 Peut-être que tu n’es pas une artiste. 750 00:44:42,000 --> 00:44:44,267 Pourquoi tu dis ça ? 751 00:44:45,047 --> 00:44:47,667 Ca t’as blessé ce que je viens de te dire ? 752 00:44:47,897 --> 00:44:49,930 Heu, oui ! 753 00:44:50,080 --> 00:44:52,179 J’ai peut-être raison. 754 00:44:52,413 --> 00:44:55,395 Peut-être que si tu étais vraiment une artiste, ça t’aurait fait rire. 755 00:44:55,479 --> 00:44:57,277 Comme si tu me disais que j’étais violette 756 00:44:57,324 --> 00:45:00,611 Ca me ferait rire car je sais que je ne suis pas violette. 757 00:45:01,132 --> 00:45:04,108 Mais quand je t’ai dit que tu n’étais pas une artiste, ça t’a blessé. 758 00:45:04,146 --> 00:45:08,034 Il y a peut-être un fond de vérité là-dedans. 759 00:45:09,587 --> 00:45:13,301 C’est toi qui m’as prise par la main, qui m’a regardé dans les yeux 760 00:45:13,338 --> 00:45:16,122 et qui m’a dit que j’étais une artiste. 761 00:45:16,169 --> 00:45:17,451 C’était peut-être le cas. 762 00:45:17,488 --> 00:45:21,001 Tu l'es peut-être toujours, ou pas, je ne sais pas. 763 00:45:23,155 --> 00:45:25,751 Personne n’a de conseils à donner à personne, 764 00:45:25,883 --> 00:45:27,916 surtout moi. 765 00:45:32,071 --> 00:45:33,867 Ca, c’est la bonne nouvelle. 766 00:45:37,728 --> 00:45:39,767 Donna, tu es- 767 00:45:40,272 --> 00:45:42,540 Bonjour. Comment allez-vous ? 768 00:45:42,653 --> 00:45:45,963 - Qui êtes-vous ? - C’est M. Clarington. 769 00:45:49,189 --> 00:45:50,804 Qui ? 770 00:45:51,386 --> 00:45:53,870 Oh, il est SDF. Je sortais du supermarché, 771 00:45:53,907 --> 00:45:56,950 et il avait faim alors j’allais lui faire des pancakes. 772 00:45:57,072 --> 00:45:58,687 Je sais que ce n’est pas super comme repas, mais- 773 00:45:58,715 --> 00:46:01,217 - Où sont les garçons ? - A l’école. 774 00:46:02,194 --> 00:46:03,466 Donna... 775 00:46:03,513 --> 00:46:06,771 Tu ne peux pas ramener des étrangers à la maison. On n’est pas au Canada ici ! 776 00:46:07,658 --> 00:46:09,973 Je ne voulais pas causer de problèmes. 777 00:46:10,067 --> 00:46:12,560 Merci à toutes les deux pour votre hospitalité. 778 00:46:12,654 --> 00:46:15,673 - Ne revenez jamais ici ! - Oh mon dieu, comme c’est méchant. 779 00:46:15,691 --> 00:46:18,823 - Désolé M. Clarington. - Tu es virée, Donna. 780 00:46:18,898 --> 00:46:22,668 Je vais appeler l’agence et leur dire que t'as pété les plombs ! 781 00:46:22,734 --> 00:46:24,316 J’ai besoin de quelqu’un pour m’aider, 782 00:46:24,381 --> 00:46:26,433 pas pour se faire filmer en train de danser 783 00:46:26,461 --> 00:46:29,142 ou pour inviter des SDF à prendre le petit déj. 784 00:46:29,189 --> 00:46:31,569 Va préparer tes affaires et vas-t’en tout de suite. 785 00:46:31,898 --> 00:46:34,011 Je ne sais pas où aller. 786 00:46:34,151 --> 00:46:37,151 Je m’en fiche. Trouve un endroit ! 787 00:46:37,612 --> 00:46:39,267 Ok. 788 00:46:41,719 --> 00:46:45,999 Si vous recevez un truc de "Koh-Lanta", vous pourrez faire suivre la réponse ? 789 00:46:46,198 --> 00:46:47,734 Oui. 790 00:46:48,964 --> 00:46:50,522 Ok. 791 00:46:58,489 --> 00:47:00,865 - Abruti. - Attend avant d’ouvrir ! 792 00:47:01,917 --> 00:47:05,536 - Les garçons. - L’ordonnance restrictive a pris effet vendredi. 793 00:47:05,555 --> 00:47:07,217 - T’es nul. - T’es le plus nul ! 794 00:47:07,245 --> 00:47:09,546 J’ai l’habitude des dépressions nerveuses. 795 00:47:09,583 --> 00:47:12,306 Les garçons, nous avons une invitée ! 796 00:47:12,701 --> 00:47:14,710 Ca a l’air d’une vraie merde, 797 00:47:14,748 --> 00:47:16,227 mais je ne sais pas comment t’aider. 798 00:47:16,283 --> 00:47:18,335 - Je te hais ! - Ok, à plus, salut. 799 00:47:18,372 --> 00:47:20,893 Désolé, tout va de travers. Ca doit être la lune. 800 00:47:20,893 --> 00:47:23,593 Oui, en effet, on a le même genre de problèmes ici aussi. 801 00:47:23,643 --> 00:47:25,155 Les garçons ne vont pas bien du tout. 802 00:47:25,211 --> 00:47:26,849 Du tout. 803 00:47:26,896 --> 00:47:29,206 Je... allez-y, je vais laisser sonner. 804 00:47:29,300 --> 00:47:31,380 - Racontez-moi tout. - On a un vrai problème ici. 805 00:47:31,418 --> 00:47:34,727 Ou pas ! On n’en est pas sûr. 806 00:47:34,859 --> 00:47:37,549 On a besoin de votre avis. 807 00:47:38,051 --> 00:47:40,183 De vos conseils. Quelle est selon vous la meilleure manière de régler- 808 00:47:40,211 --> 00:47:42,521 Je suis vraiment désolée. Mais je dois répondre. 809 00:47:44,004 --> 00:47:46,192 - Fillette ! - Non. J’ai presque fini ici. 810 00:47:46,253 --> 00:47:49,403 Attends une seconde. Ok... Ca sera tout ? 811 00:47:49,404 --> 00:47:53,106 Ecoutez, je ne pense pas que ça se passe bien avec les enfants. 812 00:47:53,134 --> 00:47:55,890 Je veux dire, je ne suis pas sûr que nous nous entendions bien. 813 00:48:00,350 --> 00:48:04,814 Vous n'imaginez de quel enfer j'ai sorti certains enfants. 814 00:48:04,815 --> 00:48:07,288 Des maisons infestées de poubelles et de crottes de chat... 815 00:48:07,289 --> 00:48:10,120 Pour moi, vous vous en sortez très bien. 816 00:48:10,571 --> 00:48:12,294 Je n’ai jamais vu ces garçons aussi heureux. 817 00:48:12,350 --> 00:48:14,392 - Ils s’épanouissent. - " Ils s’épanouissent " ? 818 00:48:14,486 --> 00:48:17,054 Parfait, c’est bien ce que je pensais, merci. 819 00:48:17,186 --> 00:48:19,697 - Nous sommes ravis de les avoir ici. - Ok, super, oui- 820 00:48:19,715 --> 00:48:21,847 Vous ne pouvez pas rester cinq minutes ? 821 00:48:21,882 --> 00:48:24,605 - Non ! Attend, elle doit y aller. - Je dois y aller. 822 00:48:24,643 --> 00:48:26,389 Oui, j’arrive. 823 00:48:26,455 --> 00:48:28,060 Avec les embouteillages... 824 00:48:32,056 --> 00:48:33,952 J’arrive pas à croire que t’aies fait ça. 825 00:48:34,037 --> 00:48:36,366 Tu sais, David, faire semblant que tout se passe bien 826 00:48:36,367 --> 00:48:39,672 - ne signifie pas que tout se passe bien... 827 00:48:41,846 --> 00:48:45,320 Ne vous inquiétez pas, les garçons Tout va bien se passer. 828 00:48:45,771 --> 00:48:47,466 Le DRH t'as déjà contacté ? 829 00:48:47,513 --> 00:48:49,643 Moi aussi j’ai commencé ici en intérim. 830 00:48:49,644 --> 00:48:53,019 Si t’as la moitié d'un cerveau, ils t’offriront un job à plein temps. 831 00:48:53,020 --> 00:48:55,475 T’as eu mon cadeau ? 832 00:48:55,926 --> 00:48:59,081 Oh, la e-Card avec les chiots qui dansent ? Oui. 833 00:48:59,137 --> 00:49:00,771 C’était très mignon, merci. 834 00:49:00,827 --> 00:49:01,992 Oui, chérie. 835 00:49:02,123 --> 00:49:05,009 Non, je voulais parler de mon ancien badge pour les toilettes. 836 00:49:05,010 --> 00:49:07,155 Si le DRH appelle, ce qui j'espère sera le cas, 837 00:49:07,156 --> 00:49:09,912 il te donnera le tien, mais en attendant, tu peux utiliser mon ancien badge. 838 00:49:09,959 --> 00:49:12,555 Je vais tout rapporter. 839 00:49:12,668 --> 00:49:15,320 Vraiment, tu peux le prendre Claire. 840 00:49:22,086 --> 00:49:23,654 Merci. 841 00:49:24,184 --> 00:49:27,600 Tu vas vraiment te plaire ici, Claire. Vraiment. 842 00:49:37,039 --> 00:49:39,001 Allo ? 843 00:49:41,165 --> 00:49:42,167 Oui. 844 00:49:42,945 --> 00:49:45,982 Oui oui, je peux récupérer les garçons. 845 00:49:46,123 --> 00:49:48,461 Oh, ok. Ok. Très bien. 846 00:49:48,668 --> 00:49:51,234 A tout à l’heure. Salut. 847 00:49:58,743 --> 00:50:00,973 Je vais emmener Fiona au crematorium. 848 00:50:01,076 --> 00:50:05,067 Comme c’est gentil. Je suis sûre que ça lui aurait fait plaisir. 849 00:50:09,860 --> 00:50:11,123 Tu n’as pas vu Sarah ? 850 00:50:11,189 --> 00:50:14,070 Oh, elle est déjà partie. Elle embrassait un mec au dernier rang. 851 00:50:14,071 --> 00:50:16,555 - Un ex petit copain je crois. - Elle est partie ? 852 00:50:16,649 --> 00:50:18,757 - Tu y vas ? - Où ? 853 00:50:18,785 --> 00:50:21,625 A Topanga. On se retrouve là-bas ? 854 00:50:22,893 --> 00:50:25,771 On n’est pas censé aller là-bas et... 855 00:50:25,949 --> 00:50:27,344 communier... 856 00:50:27,391 --> 00:50:28,818 ce week-end ? 857 00:50:31,878 --> 00:50:34,160 On plaisantait. 858 00:50:43,321 --> 00:50:45,819 Et les garçons ! Mettez vos livres dans vos chambres 859 00:50:45,847 --> 00:50:48,669 et préparez-vous pour le bain. 860 00:50:52,293 --> 00:50:54,700 Tu veux revenir à la maison ? 861 00:50:56,702 --> 00:50:58,403 - Pardon ? - Oui. 862 00:50:58,722 --> 00:51:01,328 J’y ai longtemps réfléchi et je pense que tu as raison. 863 00:51:01,403 --> 00:51:04,900 Cette situation n’est pas bonne pour les garçons, ils ont besoin de toi ici. 864 00:51:09,389 --> 00:51:11,434 Oui. 865 00:51:11,863 --> 00:51:14,469 - Merci beaucoup, Vanessa. - Ouais. 866 00:51:15,239 --> 00:51:16,760 Je prépare le dîner. 867 00:51:16,802 --> 00:51:20,769 Va leur donner le bain et on mange dans environ 20 minutes ? 868 00:51:23,079 --> 00:51:26,492 Laisse-moi poser ça à la cuisine d’abord. 869 00:51:48,757 --> 00:51:50,034 Bonjour. 870 00:51:50,119 --> 00:51:52,903 J’ai apporté les casseroles et les poêles. 871 00:51:54,363 --> 00:51:57,386 Ce... Ce n’était pas nécessaire. 872 00:51:57,489 --> 00:52:00,475 Après réflexion, tu avais raison. 873 00:52:00,579 --> 00:52:04,574 Je suis allé chez Habitat m’en acheter d’autres. 874 00:52:04,696 --> 00:52:06,879 Ah bon ? 875 00:52:07,658 --> 00:52:10,114 Je sais ce que tu fais, Ruth. 876 00:52:10,752 --> 00:52:11,916 Vraiment ? 877 00:52:11,967 --> 00:52:15,141 Oui, je le sais. Pas un de tes meubles ne sont ici. 878 00:52:15,202 --> 00:52:16,572 Tu n’as apporté qu’une tenue de rechange. 879 00:52:16,591 --> 00:52:19,305 - Aucunes affaires de toilettes. - J’ai apporté mon savon. 880 00:52:19,909 --> 00:52:22,416 Non, s’il te plaît, écoute- 881 00:52:22,453 --> 00:52:25,613 Ne perdons pas notre temps, ok ? 882 00:52:25,637 --> 00:52:28,674 Un peu de respect. J’ai compris. 883 00:52:30,299 --> 00:52:32,604 Tu veux me quitter. 884 00:52:32,773 --> 00:52:35,200 Mais avant tu veux être sûre que je ne manque de rien. 885 00:52:35,266 --> 00:52:37,561 Ce qui est... 886 00:52:37,881 --> 00:52:40,308 adorable et bienveillant de ta part, comme toujours. 887 00:52:40,411 --> 00:52:41,674 George, ce n’est pas parce que- 888 00:52:41,777 --> 00:52:45,148 La raison n’a pas d’importance. Ce n’est pas grave. 889 00:52:45,942 --> 00:52:48,144 J’ai appelé le doyen. 890 00:52:48,500 --> 00:52:50,496 Je reprends ce semestre. 891 00:52:50,543 --> 00:52:53,838 Et grâce à toi, j’ai un appartement... 892 00:52:54,064 --> 00:52:56,566 Et des casseroles... 893 00:52:56,641 --> 00:52:59,031 et des poêles. 894 00:52:59,500 --> 00:53:01,834 Alors, merci. 895 00:53:05,219 --> 00:53:08,600 Je t’ai aimé. 896 00:53:10,003 --> 00:53:12,637 Tu m’as aimé. 897 00:53:12,890 --> 00:53:15,900 C’était bien. 898 00:53:16,923 --> 00:53:20,134 Maintenant tout a changé. 899 00:53:21,430 --> 00:53:23,637 Alors... 900 00:53:25,294 --> 00:53:28,144 Considère-toi libre.