1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Sous-titres par
la Fisher Team
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Transcript:
Raceman
3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Synchronisation :
EZ, Occeane
4
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Traduction :
Sylvain, Bibipupuce, Spooky, Paqui
5
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
Relecture et corrections finales :
Guzo
6
00:00:55,000 --> 00:01:30,000
http://www.sixfeetunder-france.com
http://www.forom.com
7
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Saison 5 Episode 6
"The Rainbow of her reasons"
8
00:01:47,984 --> 00:01:51,740
Bon sang, il y a moins d'air
que ce que je pensais ici.
9
00:01:51,852 --> 00:01:53,730
Allez Fiona, tu peux y arriver !
10
00:01:53,758 --> 00:01:57,301
Il me tarde de te montrer
la vue depuis le sommet.
11
00:01:57,446 --> 00:02:00,103
Tu sais, tu avais raison.
12
00:02:00,159 --> 00:02:01,756
C'est bien que je sois sortie.
13
00:02:01,859 --> 00:02:04,310
Je commençais un peu
à déprimer...
14
00:02:04,375 --> 00:02:06,765
Toute seule avec les vapeurs du four
15
00:02:07,094 --> 00:02:09,267
et cette triste radio.
16
00:02:09,618 --> 00:02:10,462
Tiens.
17
00:02:10,499 --> 00:02:12,138
Prends ça. Allez !
18
00:02:12,250 --> 00:02:14,598
Très bien.
19
00:02:16,002 --> 00:02:19,167
Juste derrière on peut
voir jusqu'à l'océan.
20
00:02:24,800 --> 00:02:27,932
- Fais attention un peu plus loin.
- Quoi ?
21
00:02:27,960 --> 00:02:30,631
On arrive bientôt
au sommet, très bientôt.
22
00:02:30,716 --> 00:02:33,340
Je ne pensais pas que j'allais
23
00:02:33,434 --> 00:02:35,034
y arriver.
24
00:02:42,946 --> 00:02:44,234
Fiona ?
25
00:02:51,411 --> 00:02:52,934
Fiona ?
26
00:03:00,890 --> 00:03:02,880
Ce couvercle ne rentre pas.
27
00:03:03,031 --> 00:03:06,457
C'est pas la bonne boîte. Mets le
brocoli dans un sac plastique.
28
00:03:06,458 --> 00:03:08,016
Ils n’ont pas mangé ceux d'hier.
29
00:03:08,035 --> 00:03:10,026
- Où sont les carottes ?
- Lâches-moi !
30
00:03:11,524 --> 00:03:13,633
Qu'est-ce que ?
Qu'est-ce que vous faites ?
31
00:03:15,608 --> 00:03:17,073
Bon dieu.
32
00:03:17,101 --> 00:03:19,317
Très bien il est temps de partir,
mets ton manteau.
33
00:03:19,448 --> 00:03:21,242
Je mets pas cette
vieille veste pourrie.
34
00:03:21,261 --> 00:03:22,866
- Si tu la mets. On vient de l'acheter.
- Non !
35
00:03:22,867 --> 00:03:25,106
- Je prends l'autre.
- T'es pas le chef ici, ok ?
36
00:03:25,107 --> 00:03:27,352
- Tu veux l'autre, va la chercher !
- Je sais pas où elle est !
37
00:03:27,408 --> 00:03:29,021
- Où tu l'as mise ?
- Nulle part !
38
00:03:29,022 --> 00:03:30,702
- C'est ta veste !
- Je vais la trouver.
39
00:03:30,703 --> 00:03:32,935
Allez vous laver les dents, les garçons.
40
00:03:35,678 --> 00:03:37,687
On dirait qu'il veut me
faire perdre mon calme.
41
00:03:37,688 --> 00:03:40,133
Aucun gamin ne veut ça.
Donne-lui du temps.
42
00:03:40,134 --> 00:03:41,500
Ca fait deux semaines que tu dis ça.
43
00:03:41,537 --> 00:03:43,109
Rappelles-toi d'où il vient,
44
00:03:43,110 --> 00:03:44,780
ce que l'assistante sociale
a dit sur sa mère.
45
00:03:44,781 --> 00:03:47,452
Ma soeur est toxico et pourtant
Taylor n'a jamais agi comme ça !
46
00:03:47,453 --> 00:03:48,898
- Taylor est une fille.
- Et alors ?
47
00:03:48,899 --> 00:03:52,503
Elle n'a pas à être agressive
et à défendre son territoire.
48
00:03:52,504 --> 00:03:54,026
C'est pourquoi elle n'a
pas les problèmes
49
00:03:54,054 --> 00:03:56,073
que tu as avec ton père.
50
00:03:56,589 --> 00:03:59,654
Alors maintenant tout ce qui s'est passé
entre mon père et moi est ma faute ?
51
00:03:59,655 --> 00:04:01,533
Non, je
52
00:04:01,857 --> 00:04:02,866
Ton frère est prêt ?
53
00:04:02,894 --> 00:04:05,734
Il veut savoir où vous
avez mis son chapeau.
54
00:04:06,739 --> 00:04:08,468
Je vais attendre dans la voiture.
55
00:04:16,852 --> 00:04:19,627
Pourquoi avez-vous besoin
du nom de Mr Sibley ?
56
00:04:19,758 --> 00:04:22,101
Non, Mr Sibley est ici.
57
00:04:22,641 --> 00:04:24,982
Quels sont les quatre derniers
chiffres de ton numéro de sécu ?
58
00:04:24,983 --> 00:04:26,350
4281.
59
00:04:26,396 --> 00:04:27,852
4281.
60
00:04:28,256 --> 00:04:31,468
Exact. Exact.
61
00:04:31,833 --> 00:04:34,678
Exact. Je patiente.
62
00:04:35,092 --> 00:04:38,308
- Tu cherches quelque chose ?
- Oui, les casseroles et poêles.
63
00:04:38,979 --> 00:04:40,772
J'ai dû les oublier.
64
00:04:40,847 --> 00:04:42,523
On en achètera de nouvelles.
65
00:04:42,598 --> 00:04:44,434
Je peux aller au magasin de suite.
66
00:04:44,490 --> 00:04:47,368
On a un set pratiquement
neuf à la maison.
67
00:04:47,641 --> 00:04:50,575
Je ne veux pas les priver d'ustensiles.
68
00:04:50,932 --> 00:04:52,730
Mais tu adorais ces Calphalon.
69
00:04:52,767 --> 00:04:54,325
Tu en étais folle quand on les a eu.
70
00:04:54,326 --> 00:04:58,132
C'est parce que c'était ma première
expérience avec l'aluminium anodisé.
71
00:04:58,133 --> 00:05:00,260
On n’en a pas besoin, on en achètera d'autre.
72
00:05:00,429 --> 00:05:02,185
C'est une incroyable perte d'argent.
73
00:05:02,232 --> 00:05:03,636
Oui ?
74
00:05:03,739 --> 00:05:04,880
Bien.
75
00:05:04,946 --> 00:05:08,143
Vous vous occupez
du gaz aussi ? Parfait.
76
00:05:08,415 --> 00:05:10,312
Non, merci à vous.
77
00:05:15,467 --> 00:05:18,564
Tu as parlé au doyen Hikolos
pour reprendre le travail ?
78
00:05:18,565 --> 00:05:21,241
Non, je... je ne veux pas.
79
00:05:21,326 --> 00:05:23,218
Je ne suis pas prêt.
80
00:05:23,284 --> 00:05:25,673
Si je reprends, ça sera
à la session d'été.
81
00:05:26,368 --> 00:05:28,700
Je me disais juste que
tu allais beaucoup mieux.
82
00:05:28,734 --> 00:05:30,058
C'est le cas.
83
00:05:30,227 --> 00:05:31,969
Et je veux aller encore mieux,
84
00:05:32,054 --> 00:05:35,288
sans tout le stress et les
soucis de l'enseignement.
85
00:05:36,180 --> 00:05:38,767
Regarde un peu ça.
86
00:05:41,612 --> 00:05:44,700
Tu te rappelles quand on a acheté ça ?
87
00:05:44,781 --> 00:05:47,434
C'est quand tu m'as demandé de t'épouser.
88
00:05:52,096 --> 00:05:55,279
D'accord, je vais chercher nos casseroles.
89
00:05:57,852 --> 00:05:59,626
Je serai vite de retour.
90
00:05:59,692 --> 00:06:01,800
Je t'attends.
91
00:06:08,486 --> 00:06:12,711
Vous vous en êtes très bien tirée
au test de dactylo. 95 points.
92
00:06:12,861 --> 00:06:13,978
Merci.
93
00:06:13,979 --> 00:06:15,917
Ne vous en faites pas,
personne n'a jamais eu 100.
94
00:06:15,955 --> 00:06:18,950
Sauf une personne, mais je
crois qu'elle était médium.
95
00:06:19,250 --> 00:06:22,922
- Très bien, on en a un en ville-
- Oh il faut que je vous prévienne,
96
00:06:22,959 --> 00:06:25,725
J'ai demandé une bourse
pour jeune artiste,
97
00:06:25,762 --> 00:06:28,095
et si je l'ai, ce mois-ci,
98
00:06:28,124 --> 00:06:31,471
ou même cette semaine, il faudra que
j'arrête de travailler, de suite.
99
00:06:31,509 --> 00:06:33,945
Le "travail temporaire"
c'est temporaire !
100
00:06:34,142 --> 00:06:35,931
Ok, voyons voir.
101
00:06:36,044 --> 00:06:38,217
"Contrôleur qualité
au département juridique,
102
00:06:38,246 --> 00:06:40,958
Braeden Chemical. L'employée
vérifie l'exactitude des calculs,
103
00:06:40,959 --> 00:06:42,869
des transactions financières
enregistrées par les autres employés,
104
00:06:42,870 --> 00:06:45,390
et assiste l'équipe dans diverses tâches."
105
00:06:45,391 --> 00:06:47,922
- Ca vous va ?
- D'accord.
106
00:06:48,222 --> 00:06:51,260
Ok, laissez-moi appeler et voir
s'ils ont déjà trouvé quelqu'un.
107
00:06:51,523 --> 00:06:52,930
C'est une entreprise
très conservatrice.
108
00:06:52,931 --> 00:06:55,300
Vous avez une tenue
de travail n'est-ce pas ?
109
00:06:55,969 --> 00:06:57,232
Un costume ?
110
00:06:57,269 --> 00:07:01,081
Un joli haut, une jupe, des bas.
111
00:07:03,133 --> 00:07:05,213
Je suis si chanceuse.
112
00:07:05,297 --> 00:07:09,800
Si chanceuse d'avoir été avec
elle durant ses derniers moments.
113
00:07:09,950 --> 00:07:11,955
Quel cadeau.
114
00:07:12,002 --> 00:07:14,072
Elle était tellement en vie.
115
00:07:14,119 --> 00:07:16,804
Et heureuse, heureuse, heureuse,
116
00:07:17,002 --> 00:07:20,161
et enchantée de voir la vue.
117
00:07:20,382 --> 00:07:23,631
C'était le plus parfait des
matins à Topanga Canyon.
118
00:07:24,424 --> 00:07:27,434
Est-ce que l'un de vous
était dehors ce matin ?
119
00:07:27,546 --> 00:07:29,598
Non.
120
00:07:30,020 --> 00:07:32,700
Je n'arrive pas à croire
que Fiona soit partie.
121
00:07:33,222 --> 00:07:36,696
- Tu la connaissais aussi, hein ?
- Oui.
122
00:07:38,381 --> 00:07:41,170
C'est la seconde personne
que tu connaissais qui...
123
00:07:41,442 --> 00:07:42,766
Je sais.
124
00:07:42,846 --> 00:07:45,600
Ca doit être la période
où tout le monde meurt.
125
00:07:45,649 --> 00:07:48,057
Nate, c'était son heure.
126
00:07:48,142 --> 00:07:49,929
On m'a obligée à l'emmener.
127
00:07:49,930 --> 00:07:52,540
Je conduisais dans le canyon
pour aller faire ma randonnée
128
00:07:52,541 --> 00:07:56,268
et ma voiture s'est
garée dans son allée.
129
00:07:57,132 --> 00:08:01,990
C'est comme si quelque chose
avait dit, "emmènes Fiona avec toi."
130
00:08:01,991 --> 00:08:04,888
L’esprit la demandée.
131
00:08:06,499 --> 00:08:08,834
L'esprit...
132
00:08:09,170 --> 00:08:12,234
Ses voies sont impénétrables.
133
00:08:18,621 --> 00:08:20,184
C'est la morgue.
134
00:08:20,391 --> 00:08:22,480
Elle doit être prête à partir.
135
00:08:28,905 --> 00:08:30,577
- Ca va ?
- Oui.
136
00:08:30,652 --> 00:08:33,107
- Ca va être magnifique pas vrai ?
- Ouep.
137
00:08:33,455 --> 00:08:35,549
Ouais !
138
00:08:35,920 --> 00:08:38,746
J'adore ces fleurs.
139
00:08:39,098 --> 00:08:40,234
Oh elles sentent bons.
140
00:08:40,272 --> 00:08:41,863
Si tu es énervée, dis-lui.
141
00:08:41,920 --> 00:08:44,130
S'il t'aime il devrait être
capable d'entendre ça.
142
00:08:44,131 --> 00:08:47,388
J'ai pas envie de lui faire
péter un plomb pour rien.
143
00:08:47,389 --> 00:08:49,003
Je croyais que Billy
reprenait ses médicaments.
144
00:08:49,004 --> 00:08:51,116
Ah, c'est ce qu'il dit.
"Je reprends mes médicaments"
145
00:08:51,117 --> 00:08:53,558
comme si c'était la seule chose
qui comptait. "Il les prend ou pas ?"
146
00:08:53,559 --> 00:08:56,999
Il oublie complètement
qu'on est tous épuisés.
147
00:08:57,794 --> 00:09:01,159
Ils devraient appeler ça
"trouble bipolaire du connard."
148
00:09:01,160 --> 00:09:04,200
Dis-lui, c'est tout.
T'as besoin d'une pause.
149
00:09:05,844 --> 00:09:08,243
Ouais, ça aussi ça me fait peur.
150
00:09:08,313 --> 00:09:10,021
J'ai l'impression de devoir
l'empêcher de s'éloigner.
151
00:09:10,022 --> 00:09:13,600
pour que s'il bascule,
quelqu'un s'en aperçoive.
152
00:09:17,632 --> 00:09:20,745
Et les gens commencent à
remarquer que je suis enceinte.
153
00:09:22,515 --> 00:09:25,191
Brenda, tu es magnifique.
154
00:09:25,425 --> 00:09:28,191
Comme une maman qui rayonne. Vraiment.
155
00:09:30,266 --> 00:09:32,313
Tu en as un à la maison et un là-dedans,
156
00:09:32,425 --> 00:09:35,745
mets ton énergie là où il faut.
157
00:09:36,064 --> 00:09:39,139
- Billy peut prendre soin de lui.
- Ouais.
158
00:09:39,468 --> 00:09:41,698
Ouais, je sais.
159
00:09:42,007 --> 00:09:43,228
Ok.
160
00:09:44,622 --> 00:09:46,322
T'es sexy.
161
00:09:46,416 --> 00:09:49,754
Je mérite d'être sexy.
Je me suis laissée crever de faim.
162
00:09:52,162 --> 00:09:54,284
Oh, c'est marrant.
163
00:09:55,012 --> 00:09:57,543
J'aurais pu mieux sortir cette blague.
164
00:09:58,834 --> 00:10:01,374
Je vais devoir aller à l'aéroport
chercher la baby-sitter.
165
00:10:01,439 --> 00:10:02,631
Jeune fille au pair.
166
00:10:02,632 --> 00:10:04,425
Ce mot est trop
bourgeois. S'il te plaît.
167
00:10:04,426 --> 00:10:06,580
Ok, la nounou, comme tu veux.
168
00:10:06,581 --> 00:10:08,679
On est à L.A. Tout le monde
à de l'aide à domicile.
169
00:10:08,680 --> 00:10:10,013
Je sais pas.
170
00:10:10,323 --> 00:10:11,176
Ca t'embête
171
00:10:11,177 --> 00:10:13,867
que je ne puisse plus
autant t'aider qu'avant ?
172
00:10:13,933 --> 00:10:15,722
- Dis-moi.
- Arrête.
173
00:10:15,797 --> 00:10:18,309
Tout ce que tu as
toujours voulu se réalise.
174
00:10:18,403 --> 00:10:21,543
C'est juste une sitcom à la con.
Je suis sur qu'elle va être annulée.
175
00:10:21,590 --> 00:10:23,195
C'est juste... je veux pas
que ça te fasse bizarre,
176
00:10:23,196 --> 00:10:26,880
d'avoir une inconnue à la maison,
de Saskatchewan qui plus est.
177
00:10:26,881 --> 00:10:30,500
- C'est où Saskatchewan d'ailleurs ?
- Près de Calgary je crois.
178
00:10:31,614 --> 00:10:32,755
Pour être sincère-
179
00:10:32,811 --> 00:10:35,370
elle peut avoir des cornes et
peser 140 kg. Ca m'est égal.
180
00:10:35,623 --> 00:10:38,862
Tant qu'elle rentre les bouteilles d'eau,
qu'elle est là pour le type du câble
181
00:10:38,863 --> 00:10:40,876
et qu'elle range les courses qui fondent
182
00:10:40,877 --> 00:10:44,500
quand je sors le reste de la voiture.
J'ai juste besoin d'une autre adulte.
183
00:10:57,750 --> 00:10:59,374
Sarah ?
184
00:11:02,506 --> 00:11:06,421
Oh, Ruthie, tu ne vas jamais
croire ce qui s'est passé.
185
00:11:07,501 --> 00:11:09,229
Fiona est morte.
186
00:11:09,379 --> 00:11:11,600
- Fiona ?
- Pendant une randonnée.
187
00:11:11,769 --> 00:11:14,769
Je sais que tu la détestais
pour ce qu'elle a fait à Nate.
188
00:11:16,424 --> 00:11:18,828
Mais nous l'avons perdue, Ruthie.
189
00:11:19,072 --> 00:11:20,856
Elle est partie.
190
00:11:28,931 --> 00:11:32,274
- Je sais, c'est affreux.
- Mon dieu, j'imagine.
191
00:11:32,443 --> 00:11:34,560
- Elle n'a rien pu faire ?
- Non, rien.
192
00:11:34,607 --> 00:11:37,268
Une chute de plusieurs dizaines
de mètres dans un ravin,
193
00:11:37,269 --> 00:11:40,794
elle était morte quand ils l'ont
remontée. Ca me rend malade.
194
00:11:40,795 --> 00:11:43,748
Fiona était une amie très
proche. Vraiment proche.
195
00:11:44,128 --> 00:11:45,710
Tu es sûre de ne pas avoir
besoin que je vienne ?
196
00:11:45,776 --> 00:11:47,818
Je crois que Sarah est en état de choc.
197
00:11:48,729 --> 00:11:50,978
Ce n’est pas joli à voir...
198
00:11:51,100 --> 00:11:54,405
Nous devons rester en famille...
Entre soeurs.
199
00:11:54,593 --> 00:11:57,602
Des gens, j'ai besoin de gens.
Qui peut-on appeler ?
200
00:11:57,631 --> 00:11:58,939
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
201
00:11:58,940 --> 00:12:01,091
Elle marmonne. Elle divague.
202
00:12:01,184 --> 00:12:03,757
- Tiens-moi au courant.
- D'accord. Au revoir.
203
00:12:05,405 --> 00:12:08,893
Attrapes mon répertoire. Dans mon sac.
204
00:12:09,959 --> 00:12:12,518
Il faut que je rassemble du monde.
205
00:12:15,762 --> 00:12:18,410
Il faut que je vienne ?
206
00:12:18,673 --> 00:12:21,738
D'accord, d'accord, je passerai en
allant venant chercher les garçons.
207
00:12:22,091 --> 00:12:24,269
Au revoir.
208
00:12:24,785 --> 00:12:27,372
Durell a fait sonner l'alarme incendie.
209
00:12:27,616 --> 00:12:30,518
Il faut que je prenne
rendez-vous avec le principal.
210
00:12:30,775 --> 00:12:32,521
Je ne peux pas le dire à Keith.
211
00:12:32,629 --> 00:12:36,639
Il essaye de prouver que ces gamins
sont trop paumés pour nous.
212
00:12:37,240 --> 00:12:39,699
- Un foyer d'accueil c'est temporaire non ?
- Non, pas vraiment.
213
00:12:39,700 --> 00:12:42,747
Ils essaient de leur trouver le bon
endroit, que ça mène à une adoption.
214
00:12:43,122 --> 00:12:46,136
- Dans l'idéal.
- Tu veux les garder ?
215
00:12:46,574 --> 00:12:48,114
J'ai envie.
216
00:12:48,696 --> 00:12:51,743
Anthony est si mignon que
je le garderais sans hésiter.
217
00:12:51,912 --> 00:12:54,302
Durrel, par contre, est difficile.
218
00:12:54,344 --> 00:12:56,841
Mais c'est pas étonnant. Ces gamins
viennent d'un foyer détruit.
219
00:12:56,870 --> 00:13:00,339
Leur père les a abandonné.
220
00:13:00,762 --> 00:13:02,743
Désolé.
221
00:13:03,353 --> 00:13:05,156
C'est bon.
222
00:13:06,208 --> 00:13:08,362
Hé, je t'ai dit que
j'avais trouvé un appart ?
223
00:13:08,363 --> 00:13:10,391
Deux chambres.
J'attends confirmation.
224
00:13:10,485 --> 00:13:12,917
Comme ça mes garçons
peuvent rester dormir.
225
00:13:12,992 --> 00:13:16,212
Il me tarde de me réveiller avec eux
à nouveau. C'est ce qui me manque.
226
00:13:16,954 --> 00:13:20,799
En pyjamas, les cheveux en pétard
et les yeux tout endormis.
227
00:13:21,884 --> 00:13:24,278
Eh bien, j'espère que tu auras l'appart.
228
00:13:24,316 --> 00:13:26,884
Si c'est ce que tu veux.
229
00:13:27,043 --> 00:13:28,870
Ce que je veux...
230
00:13:28,912 --> 00:13:31,743
C'est revenir à la maison.
231
00:13:31,846 --> 00:13:35,339
Mais il faut que je me fasse à
l'idée que ça ne va pas arriver.
232
00:13:39,508 --> 00:13:42,995
Désolée pour le désordre.
J'étais pressée ce matin.
233
00:13:43,032 --> 00:13:44,521
Je n’ai pas pu ranger.
234
00:13:44,614 --> 00:13:47,727
Vous n'avez pas à nettoyer
pour moi. C'est mon travail.
235
00:13:48,356 --> 00:13:50,502
Je suis si excitée,
j'adore la Californie.
236
00:13:50,521 --> 00:13:53,342
- J'ai failli vomir dans l'avion.
- Heu, retenez-vous.
237
00:13:54,168 --> 00:13:56,117
- Elle peut venir dans ma chambre ?
- Oui, attends, Julio.
238
00:13:56,154 --> 00:13:57,990
Bon donc j'ai fait une liste.
239
00:13:58,028 --> 00:14:01,544
Avec des trucs de base, comme faire
la vaisselle quand elle s'empile.
240
00:14:02,286 --> 00:14:04,638
Et si vous pourriez être ici
demain entre 10h et 14h,
241
00:14:04,666 --> 00:14:07,140
le type du câble doit venir
parce que le satellite est cassé.
242
00:14:08,042 --> 00:14:10,036
Vous avez ces bouteilles
d'eau géantes au Canada ?
243
00:14:10,037 --> 00:14:12,075
- Oui
- Elles sont trop lourdes pour moi.
244
00:14:12,121 --> 00:14:14,351
Donc si jamais vous voyez que
c'est vide, rentrez-en une.
245
00:14:14,352 --> 00:14:15,962
D'accord.
246
00:14:17,511 --> 00:14:20,182
Ca irait si je m'installais
un peu d'abord ?
247
00:14:20,183 --> 00:14:21,976
Oh mon dieu. Bien sur.
248
00:14:22,015 --> 00:14:23,887
Je suis désolée. Je suis...
249
00:14:24,675 --> 00:14:28,734
- Juste très contente que vous soyez là.
- Les secours arrivent.
250
00:14:30,480 --> 00:14:34,058
Oh, voici le mail du groupe d'artistes de Fiona.
251
00:14:34,813 --> 00:14:36,776
Je leur passerai un coup de fil de chez moi.
252
00:14:36,842 --> 00:14:38,161
On se regroupe le matin ?
253
00:14:38,180 --> 00:14:40,565
Bien sûr. Je vais rester ici ce soir.
254
00:14:41,410 --> 00:14:44,033
George et moi sommes dans
une phase de transition.
255
00:14:44,034 --> 00:14:46,075
Vous sonniez comme un couple
quand tu l'as eu au téléphone.
256
00:14:46,076 --> 00:14:48,582
Tu t'es débarrassé de lui car il
était complètement cinglé ?
257
00:14:48,583 --> 00:14:51,733
Non, j'ai fais un plan avec mes
nouvelles amies du tricotage.
258
00:14:51,734 --> 00:14:54,255
D'abord, le laisser prendre
ses marques chez lui,
259
00:14:54,386 --> 00:14:56,653
Préparer le
terrain en gros..
260
00:14:56,654 --> 00:14:58,999
Et tu te parachutes
loin de lui..
261
00:15:00,236 --> 00:15:01,959
Quand le moment sera venu.
262
00:15:02,034 --> 00:15:04,386
Ca te ramène 30 ans en arrière,
tu changes ses couches
263
00:15:04,414 --> 00:15:07,137
Et tu descends un gallon de merlot
tous les jours.
264
00:15:09,227 --> 00:15:13,521
Oh, Claire, Fiona, l'amie de ta tante
Sarah a été tuée aujourd'hui.
265
00:15:13,522 --> 00:15:15,621
- Quelqu'un l'a tuée ?
- Non.
266
00:15:15,649 --> 00:15:18,536
Elle est tombée d'une
falaise à Topanga Canyon.
267
00:15:18,583 --> 00:15:20,029
Oh mon Dieu.
Je suis vraiment désolée.
268
00:15:20,058 --> 00:15:23,100
Tu l'as rencontrée à
la célébration de la pleine lune.
269
00:15:23,133 --> 00:15:25,419
Fiona Kleinschmidt, la céramiste
270
00:15:25,466 --> 00:15:28,245
Ouais, elle m'a écrit une lettre
de recommandation pour l'école d'art.
271
00:15:28,283 --> 00:15:31,198
Et elle connaissait papa... et Nate ?
272
00:15:31,227 --> 00:15:32,734
Oui, c'est bien elle.
273
00:15:32,771 --> 00:15:34,748
Alors, qui va parler pendant l'office
274
00:15:34,785 --> 00:15:37,869
Du penchant de Fiona à faire entrer
les jeunes hommes dans l'âge adulte.
275
00:15:37,870 --> 00:15:39,216
Bettina, ce n'est arrivé qu'une fois.
276
00:15:39,217 --> 00:15:42,410
C'est vraiment ce que j'admirais chez elle.
277
00:15:42,445 --> 00:15:43,995
La vieille table est de retour.
278
00:15:44,051 --> 00:15:48,290
N'est-ce pas merveilleux ? L'autre table n'était
vraiment pas à sa place ici.
279
00:15:48,525 --> 00:15:51,868
George l'a récupérée. Il a déménagé,
mais je ne veux pas en parler.
280
00:15:52,131 --> 00:15:54,492
Ta tante Sarah a besoin
de notre aide maintenant.
281
00:15:55,619 --> 00:15:57,718
Comment vas-tu, Claire ?
282
00:15:57,783 --> 00:15:59,976
Eh bien, j'ai
commencé l'intérim.
283
00:16:00,041 --> 00:16:03,455
Mais c'est juste en attendant cette bourse
pour laquelle j'ai fait une demande.
284
00:16:03,473 --> 00:16:08,887
Mais ce qui craint vraiment, c'est l'argent que j'ai dû
gaspiller pour acheter ces fringues ridicules.
285
00:16:09,534 --> 00:16:11,779
Oh mon Dieu.-
286
00:16:12,201 --> 00:16:14,548
"Cependant, ce sont toujours des
coups d'échecs
287
00:16:14,595 --> 00:16:16,835
Bien que je sois fou de toi, aujourd'hui
c'est un coup d'échecs.
288
00:16:16,910 --> 00:16:19,563
Ce que je déteste le plus c'est
de jouer selon les règles"
289
00:16:19,628 --> 00:16:22,548
Ok, je vais chercher sa réponse.
290
00:16:24,436 --> 00:16:26,586
Ok, Maya s'est endormie.
291
00:16:26,764 --> 00:16:29,436
Ok, voilà ce qu'elle m'a répondu.
292
00:16:30,656 --> 00:16:33,797
"Hélas, je n'ai jamais appris
à jouer aux échecs,
293
00:16:33,840 --> 00:16:37,079
alors tu peux être sûr que je ne jouerai pas."
294
00:16:37,379 --> 00:16:41,533
Alors pourquoi écrirait-elle "hélas"
si elle n'éprouvait pas...
295
00:16:41,534 --> 00:16:45,500
Un regret inconscient pour
la façon dont ça s'est fini.
296
00:16:46,088 --> 00:16:48,289
C'est impossible que deux
personnes qui ont traversé
297
00:16:48,290 --> 00:16:52,500
ce que nous avons traversé et juste
laisser... A moins que...
298
00:16:52,896 --> 00:16:54,885
Attends, je vais te lire les
transcriptions de MSN..
299
00:16:54,886 --> 00:16:56,041
Non !
300
00:16:58,605 --> 00:17:00,868
Nate, tu lui a demandé ce
qu'elle en pensait ?
301
00:17:00,915 --> 00:17:04,200
Elle est passée
à autre chose.
302
00:17:04,234 --> 00:17:06,769
Pour être honnête,
si je communique avec toi
303
00:17:06,797 --> 00:17:09,529
c'est seulement parce que tu es ici
et pas en train de harceler ma soeur.
304
00:17:09,530 --> 00:17:10,948
Nate ! Arrête.
305
00:17:11,539 --> 00:17:14,534
- Désolé.
- Non, je suis désolé.
306
00:17:16,229 --> 00:17:17,990
Je prends mon traitement.
307
00:17:18,084 --> 00:17:19,910
C'est juste que ça va prendre du temps.
308
00:17:20,027 --> 00:17:23,595
La fin d'une relation est difficile
pour tout le monde.
309
00:17:23,754 --> 00:17:26,543
- Je me rappelle quand vous deux...
- Billy, s'il-te plait arrête !
310
00:17:32,207 --> 00:17:33,832
Désolé.
311
00:17:34,782 --> 00:17:36,914
Je vais juste...
312
00:17:37,261 --> 00:17:40,463
Vous avez enregistré
ce film de Scorcese ?
313
00:17:41,213 --> 00:17:43,100
Je vais manger
un peu de glace.
314
00:17:43,786 --> 00:17:46,227
Ensuite je le regarderai et m'en irai.
315
00:17:48,367 --> 00:17:50,742
Et je ne la rappellerai pas.
316
00:17:56,458 --> 00:17:58,279
Je l'ai tuée.
317
00:18:01,199 --> 00:18:02,795
J'ai tué ma meilleure amie.
318
00:18:02,877 --> 00:18:05,760
- Chérie, tu ne l'as pas tuée.
- Bien sûr que non.
319
00:18:05,769 --> 00:18:08,890
Tu me dis toujours que les choses
arrivent toujours pour une raison.
320
00:18:08,891 --> 00:18:10,769
Oh, va te faire foutre !
321
00:18:11,021 --> 00:18:13,593
Oublie cette
putain de phrase.
322
00:18:13,594 --> 00:18:16,570
"Les choses arrivent pour une raison"
Quelle connerie !
323
00:18:16,683 --> 00:18:19,443
Il y a une raison pour que
grand-mère ait perdu ses jambes ?
324
00:18:19,444 --> 00:18:21,351
Il y a une raison
pour la guerre ?
325
00:18:21,369 --> 00:18:22,890
Et les tsunamis ?
326
00:18:22,937 --> 00:18:27,571
Et il y a une raison pour que ce
putain de Georges Bush ait été réélu ?
327
00:18:27,572 --> 00:18:31,639
Les choses vont mal car il y a des
méchants dans ce monde, comme moi !
328
00:18:31,640 --> 00:18:33,743
- Je suis mauvaise.
- Sarah, non !
329
00:18:33,912 --> 00:18:37,593
- Laisse-la parler.
- C'était mon idée d'aller la chercher
330
00:18:37,687 --> 00:18:38,897
Pour aller marcher.
331
00:18:39,573 --> 00:18:41,845
Elle ne voulait pas venir.
332
00:18:41,937 --> 00:18:44,416
Je... Je l'ai entraînée de force.
333
00:18:44,455 --> 00:18:47,197
Elle a refusé deux fois.
Je l'ai suppliée.
334
00:18:47,556 --> 00:18:51,263
- Deux fois ?
- Qui suis-je, l'antéchrist ?
335
00:18:51,498 --> 00:18:52,897
Quelqu'un devrait...
336
00:18:52,991 --> 00:18:55,696
m'enfermer dans une cage.
337
00:18:55,733 --> 00:18:58,447
Quelqu'un devrait creuser un
trou et me jeter dedans,
338
00:18:58,578 --> 00:19:00,644
Ne me laissez pas sortir !
339
00:19:13,568 --> 00:19:15,323
Oh mon Dieu !
340
00:19:15,395 --> 00:19:17,301
C'est une Playstation 2.
341
00:19:18,475 --> 00:19:20,832
- Cool.
- Avec Gran Turismo 4 !
342
00:19:20,945 --> 00:19:24,156
- On peut... on peut la brancher ?
- Bien sûr !
343
00:19:24,385 --> 00:19:26,432
Mais on doit partir à l'école
dans 10 minutes.
344
00:19:26,516 --> 00:19:28,263
- Entendu !
- Ok !
345
00:19:30,111 --> 00:19:33,191
Quoi ? C'est juste une Playstation.
Tous les gosses en ont une.
346
00:19:33,388 --> 00:19:35,839
Je pense qu'acheter ça
sans aucune raison...
347
00:19:35,858 --> 00:19:38,588
C'est comme leur dire qu'ils ont mérité
une récompense, et ce n'est pas le cas.
348
00:19:38,589 --> 00:19:42,198
Ce n'est pas une récompense. C'est juste
un truc marrant pour s'amuser.
349
00:19:42,339 --> 00:19:44,335
Ouais, pour s'amuser.
350
00:19:44,429 --> 00:19:46,851
C'est ta réponse à tout,
Mademoiselle Pollyanna.
351
00:19:46,870 --> 00:19:50,842
- C'est pour les occuper.
- Ca va leur pourrir le cerveau.
352
00:19:53,417 --> 00:19:54,694
Qui sait ?
353
00:19:54,835 --> 00:19:56,459
Je ne sais pas.
354
00:19:56,572 --> 00:19:59,732
Moi non plus. J'essaye juste
de rendre tout le monde heureux.
355
00:19:59,798 --> 00:20:03,694
C'est peut-être ça ton problème. Tu essayes
toujours de rendre tout le monde heureux.
356
00:20:03,695 --> 00:20:06,878
- Ce que tu devrais faire...
- Oh putain, ferme-la.
357
00:20:16,598 --> 00:20:18,354
On s'amuse déjà ?
358
00:20:22,376 --> 00:20:25,116
C'est la carte d'anniversaire
de Berverly qu'il faut signer.
359
00:20:25,117 --> 00:20:27,625
- Oh, je ne l'ai pas rencontrée.
- Ouais.
360
00:20:27,679 --> 00:20:32,185
Elle ne la lira même pas. L'année dernière
j'ai signé "Hitler", elle n'a jamais rien dit.
361
00:20:32,186 --> 00:20:34,850
- Hé, Johnny, tu as déjà rencontré Claire ?
- Ouais, bébé.
362
00:20:34,946 --> 00:20:37,274
- Oh, salut !
- Wazzup ?
363
00:20:37,415 --> 00:20:40,176
Oh, j'essaye de
signer cette carte.
364
00:20:40,242 --> 00:20:44,077
Il ne te posait pas la question. Il a le syndrome
de Tourette, tu dois lui répondre pareil.
365
00:20:44,078 --> 00:20:46,437
Oh, wazzup !
366
00:20:46,841 --> 00:20:49,432
Beverly arrive,
rends-moi la carte.
367
00:20:49,988 --> 00:20:51,950
Dépêche-toi !
368
00:20:53,486 --> 00:20:56,125
Tu peux la signer plus tard.
369
00:20:57,583 --> 00:21:00,005
Je ne pense pas rentrer à la
maison avant quelques jours.
370
00:21:00,006 --> 00:21:03,310
Tu as assez à manger ou
faut-il que je fasse livrer ?
371
00:21:03,311 --> 00:21:05,688
Ok. Je te rappelle.
372
00:21:07,416 --> 00:21:10,768
Est-ce que je délirais hier soir ?
373
00:21:11,479 --> 00:21:14,277
J'ai du mal avec le vin rouge.
374
00:21:14,309 --> 00:21:16,271
Je ne me rappelle même
pas ce que j'ai dit.
375
00:21:16,272 --> 00:21:19,999
- Tu te rejetais la faute.
- Je ne sais pas pourquoi je ferais ça.
376
00:21:20,267 --> 00:21:22,774
C'est si narcissique, tu sais.
377
00:21:23,944 --> 00:21:27,549
Je suis la connasse au centre de l'univers,
378
00:21:27,652 --> 00:21:30,835
qui oublie à quel point l'univers est vaste,
379
00:21:31,088 --> 00:21:35,310
et à quel point nous ne
contrôlons rien.
380
00:21:35,638 --> 00:21:39,892
Une idée à la fois belle et terrifiante.
381
00:21:40,061 --> 00:21:42,510
Comme l'esprit lui-même.
382
00:21:42,823 --> 00:21:45,255
Coucou, tout le gang est là.
383
00:21:45,673 --> 00:21:49,363
Oh, Pookie, je suis désolée.
384
00:21:51,875 --> 00:21:54,167
Tu connais les grandes amies de Fiona.
385
00:21:54,195 --> 00:21:55,716
- Lakshmi.
- Salut.
386
00:21:55,753 --> 00:21:58,508
Et voici Susie Bright,
écrivain sexologue féministe.
387
00:21:58,509 --> 00:22:01,147
- Salut.
- Tu n'as pas à me présenter de cette façon.
388
00:22:02,283 --> 00:22:04,790
Oh, voici ma soeur Ruth.
389
00:22:04,982 --> 00:22:07,264
- Salut.
- Je vais te filer un coup de main.
390
00:22:07,434 --> 00:22:08,890
- Hé.
- Ici.
391
00:22:08,984 --> 00:22:10,317
- Salut
- Salut
392
00:22:10,392 --> 00:22:13,068
Nate, viens rencontrer Susie Bright.
393
00:22:13,176 --> 00:22:14,481
- Bonjour
- Salut
394
00:22:14,622 --> 00:22:16,810
Elle écrit des bouquins sur le sexe.
395
00:22:16,927 --> 00:22:18,767
Ouah, ravi de vous rencontrer.
396
00:22:18,859 --> 00:22:19,874
Bettina arrive.
397
00:22:19,925 --> 00:22:23,605
Elle est à Costco, elle achète
du humus en masse.
398
00:22:23,851 --> 00:22:26,977
Que s'est-il passé ? Lakshmi
a entendu dire que Fiona..
399
00:22:26,978 --> 00:22:30,900
ne voulais pas faire la randonnée.
Quelqu'un l'a forcée ?
400
00:22:32,099 --> 00:22:34,577
Il y a une femme qui s'appelle
Susie Bright. Tu sais qui c'est ?
401
00:22:34,578 --> 00:22:35,968
Ouais c'est un écrivain
sexologue féministe.
402
00:22:36,058 --> 00:22:38,386
J'ai lu ses bouquins.
Je l'adore.
403
00:22:38,387 --> 00:22:40,194
Ouais, c'est une amie
de ma tante Sarah.
404
00:22:40,203 --> 00:22:43,966
Donc il y a un paquet de femmes ici
qui se sont réunies pour la soirée.
405
00:22:44,081 --> 00:22:47,442
C'est du style : Notre chère amie
aurait voulue qu'on soit heureuses,
406
00:22:47,442 --> 00:22:50,897
Alors prenons son enterrement comme
excuse pour faire une folle soirée.
407
00:22:51,020 --> 00:22:53,325
Ca les dérange si je me joins à elles ?
408
00:22:53,672 --> 00:22:55,980
Tu veux rencontrer
Mme Bright, hein ?
409
00:22:57,283 --> 00:23:00,335
Ouais, et m'éloigner de Mr Chenowith
qui est de retour ici.
410
00:23:00,391 --> 00:23:03,020
Ok. A tout à l'heure alors. Bye.
411
00:23:07,643 --> 00:23:10,488
- Ouah.
- Ouais.
412
00:23:11,192 --> 00:23:14,483
La première femme
avec qui tu as couché.
413
00:23:14,484 --> 00:23:16,484
Vraiment ?
414
00:23:17,094 --> 00:23:19,178
Vraiment.
415
00:23:19,300 --> 00:23:22,502
Je parie que tu n'avais jamais
pensé la revoir nue.
416
00:23:22,605 --> 00:23:24,333
Ouais.
417
00:23:24,558 --> 00:23:26,568
Comment a-t-elle vieillie ?
418
00:23:26,699 --> 00:23:29,983
Qu'est-ce qui a changé en 20 ans ?
419
00:23:31,607 --> 00:23:33,850
Si t'as pas remarqué, elle
est couverte de bleus et saccagée,
420
00:23:33,851 --> 00:23:35,231
Espèce d'idiot !
421
00:23:44,966 --> 00:23:48,581
Claire, tu as jeté un oeil aux
feuilles de commandes ?
422
00:23:55,967 --> 00:23:58,013
Je peux te prendre dans mes bras ?
423
00:23:59,262 --> 00:24:01,028
Ok.
424
00:24:07,534 --> 00:24:09,572
Oh, Claire.
425
00:24:09,675 --> 00:24:12,670
Ecoute, je sais que cet endroit
peut sembler intimidant.
426
00:24:12,689 --> 00:24:15,229
Il y a 18 ans, c'était
mon job d'étudiante.
427
00:24:15,230 --> 00:24:17,548
Et je suis tombée
amoureuse de cet endroit.
428
00:24:17,549 --> 00:24:19,385
Le lundi après
ma remise des diplômes;
429
00:24:19,432 --> 00:24:22,670
Je suis revenue et j'ai dit,
"mettez-moi au travail".
430
00:24:22,671 --> 00:24:25,222
C'est vraiment très particulier.
431
00:24:27,152 --> 00:24:30,899
Qu'est ce qui ne va pas Claire ?
C'est Kristen, elle fait son idiote ?
432
00:24:31,205 --> 00:24:34,257
Oh non, c'est pas ça. C'est juste...
433
00:24:36,631 --> 00:24:38,565
C'est juste ces collants.
434
00:24:38,637 --> 00:24:41,369
Oh, il est filé ?
J'ai un vernis transparent
435
00:24:41,379 --> 00:24:42,877
- Que tu peux mettre dessus
- Non non, c'est pas ça !
436
00:24:42,890 --> 00:24:46,552
C'est comme si ils me compressaient
le buste et ça m'empêche de respirer !
437
00:24:47,238 --> 00:24:49,003
Tout ce travail ne serait
pas aussi difficile
438
00:24:49,022 --> 00:24:50,371
Si je ne pensais
pas que j'étais
439
00:24:50,371 --> 00:24:52,644
Dans une chambre de
torture toute la journée.
440
00:24:53,156 --> 00:24:56,639
Tu devrais peut-être essayer une autre
marque. Les miens m'énergisent.
441
00:24:56,836 --> 00:24:59,198
Non, ce n'est pas la marque.
Ils sont tous pareils.
442
00:24:59,227 --> 00:25:01,630
C'est.. Je veux dire...
443
00:25:01,788 --> 00:25:04,013
Je ne comprends pas
en quoi avoir les jambes
444
00:25:04,079 --> 00:25:06,924
gainées pour ressembler
à une poupée Barbie,
445
00:25:06,962 --> 00:25:08,821
Comme saucissonnées
446
00:25:08,858 --> 00:25:10,494
Peut aider à mieux
faire le boulot.
447
00:25:10,532 --> 00:25:13,936
C'est pas sexiste que cette contrainte
soit reservée aux femmes ?
448
00:25:14,481 --> 00:25:16,302
Les hommes doivent
porter une cravate.
449
00:25:16,419 --> 00:25:18,625
Oui, mais ça ne les
fait pas suffoquer.
450
00:25:18,757 --> 00:25:20,935
Et ce n'est pas
sur leur pénis.
451
00:25:23,079 --> 00:25:25,651
Je vais aller nettoyer quelques tasses.
452
00:25:27,467 --> 00:25:29,908
She's a brick, ba ba ba na
453
00:25:30,087 --> 00:25:32,199
house, ba ba ba na
454
00:25:32,303 --> 00:25:33,925
she's a mighty, mighty
455
00:25:34,090 --> 00:25:36,371
Je vais rajouter la musique en fond
mais je dois trouver le rythme.
456
00:25:36,372 --> 00:25:38,165
C'est bon. Zoom avant. Zoom avant.
457
00:25:38,212 --> 00:25:41,028
Tu fais un zoom avant ?
458
00:25:41,112 --> 00:25:44,840
- Oh, she's a brick, a ba ba na, house
- Salut !
459
00:25:44,896 --> 00:25:47,760
- Salut.
- Vous faîtes un film ?
460
00:25:47,830 --> 00:25:50,977
On jouait sur internet, et j'ai trouvé le
formulaire de candidature pour "Koh Lanta".
461
00:25:50,978 --> 00:25:53,992
Ils demandaient de faire une cassette,
donc Julio a pris la caméra.
462
00:25:54,124 --> 00:25:54,986
C'est amusant.
463
00:25:54,987 --> 00:25:56,659
Le fait que je sois étrangère
joue en ma faveur,
464
00:25:56,677 --> 00:25:58,555
Le fait que je vienne
du Canada et tout ça.
465
00:25:58,633 --> 00:26:02,088
Oh, mais on peut le faire plus tard.
Julio, vas chercher ce qu'on a préparé.
466
00:26:02,986 --> 00:26:04,592
Asseyez-vous,
asseyez-vous.
467
00:26:04,676 --> 00:26:06,192
- Soulevez vos jambes.
- Oh. Vraiment ?
468
00:26:06,248 --> 00:26:08,051
Ouais, vraiment.
469
00:26:08,766 --> 00:26:11,978
Maman a travaillé très dur. C'est
très gentil de ta part, Julio.
470
00:26:12,025 --> 00:26:15,110
Merci. Merci Donna. Tu n'étais
pas obligée de faire ça.
471
00:26:15,111 --> 00:26:17,364
Oh, j'adore aider les gens.
472
00:26:17,425 --> 00:26:21,461
Et je sais que vous faites tout toute seule.
Ma maman était une maman célibataire.
473
00:26:21,651 --> 00:26:26,300
Ce n'est pas deux fois plus dur sans un homme,
c'est plus dur de manière exponentielle.
474
00:26:28,052 --> 00:26:31,358
Il était gentil avec vous ?
Il s'occupait bien de vous ?
475
00:26:31,621 --> 00:26:33,696
Oui, il était très gentil avec moi.
476
00:26:33,883 --> 00:26:36,431
Et ensuite, il a été très méchant avec moi.
477
00:26:46,497 --> 00:26:48,675
Durell l'a cassée.
478
00:26:48,741 --> 00:26:52,374
Non ! Elle ne voulait pas me laisser aller
au niveau 2 alors j'ai du la réparer.
479
00:26:52,440 --> 00:26:55,332
- Tu n'étais pas obligé de l'ouvrir.
- Pleurnicheur pleurnicheur.
480
00:26:55,511 --> 00:26:57,952
- Qu'est-ce que tu as fait, Durrell ?
- Elle est cassée !
481
00:26:58,121 --> 00:26:59,780
Ok, je l'ai cassée !
482
00:26:59,968 --> 00:27:02,522
Pourquoi vous nous avez acheté
un cadeau qui pouvait se casser ?
483
00:27:02,541 --> 00:27:05,631
Tu as ouvert la console. Je l'aurais
faite réparer si tu avais attendu.
484
00:27:05,685 --> 00:27:10,004
- Pourquoi tout est toujours gâché ?
- Tout était déjà gâché
485
00:27:10,051 --> 00:27:12,709
Dès que nous avons emménagé dans
cette stupide maison de gays !
486
00:27:12,796 --> 00:27:15,200
- Durrell, file dans ta chambre !
- Lâche-moi !
487
00:27:15,247 --> 00:27:17,501
Laisse le tranquille. Je te déteste.
488
00:27:17,746 --> 00:27:19,361
- Lâche-moi !
- Laisse-le tranquille !
489
00:27:19,896 --> 00:27:21,915
Arrête, tu vas lui casser le bras.
490
00:27:21,953 --> 00:27:23,511
- Keith
- Arrête ! Tu lui fais mal !
491
00:27:23,624 --> 00:27:25,934
Je t'ai dis de me lâcher !
492
00:27:26,352 --> 00:27:27,657
Qu'est-ce qui se passe ici ?
493
00:27:27,779 --> 00:27:30,080
Durrell fait une pause.
494
00:27:30,352 --> 00:27:33,414
Tu les enfermes dans une chambre.
495
00:27:33,508 --> 00:27:36,091
Ces gosses te marcheront
dessus si tu les laissent faire.
496
00:27:36,145 --> 00:27:38,642
- Je vais te tuer, mec !
- Plus de violence, c'est ce que tu veux leur montrer ?
497
00:27:38,643 --> 00:27:40,931
La discipline et la violence
sont deux choses différentes.
498
00:27:40,932 --> 00:27:43,758
- Je te tuerai, espèce de pédale !
- Laisse-nous sortir, espèce de pédale !
499
00:27:43,758 --> 00:27:46,219
C'est un cauchemar.
Keith, regarde-toi !
500
00:27:46,300 --> 00:27:48,028
Tu es complètement
fou en ce moment.
501
00:27:48,066 --> 00:27:50,385
Ouvre la porte ou
je le dirai à la D.A.S.S.
502
00:27:50,432 --> 00:27:53,463
Vous croyez qu'ils en ont
quelque chose à foutre de vous ?
503
00:27:56,879 --> 00:27:59,179
Vous vous êtes fait ça tous seuls.
504
00:28:20,478 --> 00:28:23,906
Dérivant sur l'eau
505
00:28:24,629 --> 00:28:27,397
Cela pourrait-il être en fait
506
00:28:28,637 --> 00:28:31,688
Porter ses vêtements
507
00:28:32,777 --> 00:28:36,054
Je ne me suis jamais senti
508
00:28:36,275 --> 00:28:40,237
Autant mal à l'aise
509
00:28:40,288 --> 00:28:43,687
Jamais plus
510
00:28:43,819 --> 00:28:48,767
Porter des collants...
511
00:28:48,842 --> 00:28:55,025
Car vous remontez sur mes cuisses
512
00:28:55,053 --> 00:28:58,757
Vous me serrez aux fesses
513
00:28:58,795 --> 00:29:02,410
Vous grimpez entre mes jambes
514
00:29:02,673 --> 00:29:06,903
Vous me gâchez ma journée
515
00:29:06,945 --> 00:29:10,302
Et emplissez mon âme
516
00:29:10,358 --> 00:29:14,842
Vous emplissez mon âme d'horreur
517
00:29:14,964 --> 00:29:17,837
Ce n'est pas possible
518
00:29:17,884 --> 00:29:24,002
Quand ils vous serrent autant
519
00:29:25,330 --> 00:29:28,006
Car vous et vous et vous
520
00:29:28,152 --> 00:29:29,654
- Vous tous...
- Claire ?
521
00:29:29,748 --> 00:29:33,058
Remontez sur mes cuisses
522
00:29:33,114 --> 00:29:35,147
Claire ?
523
00:29:35,410 --> 00:29:38,269
Ma musique est trop forte ?
Tu veux que je baisse ?
524
00:29:39,476 --> 00:29:43,034
Euh, ouais, peut-être un peu.
525
00:29:45,669 --> 00:29:47,828
J'arrive !
526
00:29:51,121 --> 00:29:52,633
- Salut, papa.
- Ma chérie.
527
00:29:52,858 --> 00:29:53,891
Oh, bon sang.
528
00:29:53,929 --> 00:29:57,027
- Tiens. Bonne installation.
- Oh, magnifique.
529
00:29:59,440 --> 00:30:01,515
Le thé est prêt !
530
00:30:01,703 --> 00:30:04,074
Où est-ce que Ruth range
sa lotion pour les mains ?
531
00:30:04,234 --> 00:30:05,741
Je ne sais pas.
532
00:30:05,891 --> 00:30:08,257
Il a fait tellement sec cette semaine,
533
00:30:08,342 --> 00:30:10,375
et les seules affaires
dans la salle de bains sont les tiennes.
534
00:30:10,581 --> 00:30:13,041
Peut être qu'elle l'a emmenée avec elle.
535
00:30:16,215 --> 00:30:18,764
- Emmenée où ?
- Earl Grey ou Earl Green ?
536
00:30:18,858 --> 00:30:20,760
- Quand est-ce que tu as emménagé ?
- Il y a deux jours.
537
00:30:20,844 --> 00:30:23,511
Cesse un peu de fouiner là-dedans.
Earl Grey ou Earl Green ?
538
00:30:23,558 --> 00:30:26,581
Papa, non, c'est juste que-
539
00:30:27,173 --> 00:30:29,351
Earl Green.
540
00:30:29,910 --> 00:30:31,642
Alors j'imagine...
541
00:30:31,755 --> 00:30:34,553
que vous prenez votre temps
pour déballer ?
542
00:30:38,408 --> 00:30:43,384
Écoute, je compte sur Ruth pour
qu'elle prenne soin de toi, papa.
543
00:30:44,792 --> 00:30:47,069
Je veux simplement m'assurer
que tu as tout ce qu'il te faut.
544
00:30:47,116 --> 00:30:48,755
Nous allons très bien.
545
00:30:48,783 --> 00:30:53,154
Je suis tout seul car la soeur de Ruth
a été impliquée dans un accident mortel.
546
00:30:53,201 --> 00:30:54,971
Oh, c'est pas vrai.
547
00:30:55,008 --> 00:30:57,013
Manifestement, on le lui reproche.
548
00:30:57,135 --> 00:31:01,065
Et Ruth, soucieuse de son bien être,
est bien sûr à ses côtés.
549
00:31:01,947 --> 00:31:04,816
Apparemment elle est plutôt affolée.
550
00:31:07,633 --> 00:31:09,577
Je crois qu'ils n'ont
plus d'utilité.
551
00:31:09,652 --> 00:31:11,600
- Les hommes sont obsolètes.
- C'est vrai.
552
00:31:11,628 --> 00:31:14,824
Je me sens plus proche de mes amies
que n'importe lequel de mes maris.
553
00:31:14,825 --> 00:31:18,238
J'aurais voulu qu'on se fasse un week-end
réservé aux femmes sur mon terrain.
554
00:31:18,375 --> 00:31:19,783
Bonne idée.
555
00:31:19,830 --> 00:31:21,534
On a qu'à faire une année
réservée aux femmes !
556
00:31:21,572 --> 00:31:24,473
Tous pour une !
Un terrain sans hommes !
557
00:31:27,971 --> 00:31:30,332
Les hommes peuvent nous rendre visite,
mais seulement un week-end.
558
00:31:30,375 --> 00:31:32,074
Seulement pour satisfaire nos besoins.
559
00:31:32,102 --> 00:31:34,271
Mais il faut qu'ils amènent de l'argent.
560
00:31:34,849 --> 00:31:38,436
J'ai le terrain, les filles. Il y a
20 hectares là-bas que je n'utilise pas.
561
00:31:38,685 --> 00:31:40,464
On achètera des huttes sur internet.
562
00:31:41,187 --> 00:31:42,267
Garde m'en une.
563
00:31:42,300 --> 00:31:45,088
Brenda, on sera les
sages-femmes de ton bébé.
564
00:31:45,135 --> 00:31:47,248
Tu pourras accoucher
dans un abreuvoir.
565
00:31:47,281 --> 00:31:49,262
Et on campera
pendant l'accouchement.
566
00:31:49,849 --> 00:31:51,192
Je sais cultiver
des légumes !
567
00:31:51,234 --> 00:31:53,336
On mangera seulement ce que
je peux cultiver ou tuer.
568
00:31:53,337 --> 00:31:56,900
On peut commencer ce week-end.
Mais il ne faut aucun homme !
569
00:31:56,905 --> 00:31:58,746
- Pas d'hommes !
- Pas d'hommes !
570
00:32:02,977 --> 00:32:04,855
Je viens juste chercher ma fille !
571
00:32:04,892 --> 00:32:07,362
Voilà ! On les utilise pour
s'occuper des enfants,
572
00:32:07,404 --> 00:32:10,230
comme ils font avec nous
depuis un trilliard d'années.
573
00:32:10,250 --> 00:32:13,377
J'emménage dans une commune
réservée aux femmes. Ne t’en fais pas,
574
00:32:13,511 --> 00:32:15,257
je te laisserai venir
quand elles dormiront.
575
00:32:15,311 --> 00:32:17,424
- Ok. Monte.
- Ça t'embête si je reste ?
576
00:32:17,561 --> 00:32:20,970
- C'est plutôt cool.
- Bien sûr. Pas de problème.
577
00:32:21,225 --> 00:32:22,267
Au revoir !
578
00:32:22,314 --> 00:32:23,723
- Au revoir !
- Au revoir.
579
00:32:23,816 --> 00:32:24,474
Salut.
580
00:32:24,511 --> 00:32:27,380
- Salut, ma jolie.
- Amusez-vous bien tout le monde.
581
00:32:30,899 --> 00:32:33,247
Ok, qui a de l'herbe ?
582
00:32:33,763 --> 00:32:34,805
Pas moi.
583
00:32:34,852 --> 00:32:37,552
Moi j'ai vidé mon stock.
584
00:32:37,758 --> 00:32:40,655
Je crois savoir où en trouver.
585
00:32:51,218 --> 00:32:52,927
J'en ai fini.
586
00:32:53,017 --> 00:32:56,021
- Avec ton fil dentaire ou ?
- Avec les enfants.
587
00:32:57,180 --> 00:32:59,743
Keith, ce n’est pas comme s'ils étaient
des pantoufles que tu peux
588
00:32:59,753 --> 00:33:03,185
rapporter au magasin
parce qu'ils ne te vont pas.
589
00:33:03,368 --> 00:33:05,180
C'est le but des familles d'accueil-
590
00:33:05,217 --> 00:33:07,466
Pour que tu puisses voir
si ça fonctionne.
591
00:33:07,532 --> 00:33:08,926
C'est ce qu'a dit l'assistante sociale.
592
00:33:08,964 --> 00:33:10,757
Et c'est évident que ça ne marche pas.
593
00:33:10,795 --> 00:33:12,551
- On commence juste.
- Non.
594
00:33:12,617 --> 00:33:15,846
Ça fait deux semaines.
C'est bien plus de temps qu'il n'en faut.
595
00:33:15,847 --> 00:33:17,822
Il vaut mieux qu'on arrête
avant qu'ils ne s'attachent à nous.
596
00:33:17,823 --> 00:33:19,578
Mais je me suis déjà attaché à eux.
597
00:33:19,579 --> 00:33:22,249
Ce à quoi tu t'es attaché c'est
l'idée de devenir ta mère.
598
00:33:22,250 --> 00:33:24,503
A courir partout sans te rendre
compte de quoi que ce soit.
599
00:33:24,504 --> 00:33:27,344
"Oh, tout ira bien."
600
00:33:27,494 --> 00:33:30,047
Tu deviens comme ton père,
taper en réponse à un problème.
601
00:33:30,048 --> 00:33:32,105
- J’n’ai pas levé la main sur ses gosses !
- T'en étais pas loin.
602
00:33:32,144 --> 00:33:34,782
Exactement. C'est pourquoi quand
l'assistante sociale viendra demain
603
00:33:34,810 --> 00:33:37,838
je lui expliquerai que le courant
ne passe pas.
604
00:33:39,608 --> 00:33:41,853
Tu devrais préparer leurs affaires
demain matin.
605
00:33:44,887 --> 00:33:46,418
Comment peux-tu les abandonner
606
00:33:46,446 --> 00:33:49,681
alors que leurs petites vies ont déjà
connues tellement de traumatismes ?
607
00:33:50,019 --> 00:33:52,737
Très bien, alors maintenant,
tu m'abandonnes ?
608
00:33:52,925 --> 00:33:55,117
Ca résout tous les problèmes.
609
00:34:09,685 --> 00:34:12,667
- Allô ?
- Salut, c'est Maggie.
610
00:34:12,969 --> 00:34:14,569
Salut.
611
00:34:14,722 --> 00:34:16,893
Je viens juste de coucher Maya.
612
00:34:17,010 --> 00:34:18,794
Tu as vu ta mère ?
613
00:34:19,898 --> 00:34:22,967
Euh, pourquoi tu me demandes ça ?
614
00:34:23,331 --> 00:34:26,095
J'étais chez mon père à l'instant,
et elle n'y était pas.
615
00:34:26,095 --> 00:34:29,368
Et puis j'ai essayé de la joindre
à la maison et personne n'a répondu.
616
00:34:29,892 --> 00:34:32,116
Euh... Eh bien, je...
617
00:34:32,269 --> 00:34:35,197
Nate, on ne se connaît pas très bien,
618
00:34:35,279 --> 00:34:37,734
mais fais quelque chose pour moi,
d'accord ?
619
00:34:37,800 --> 00:34:40,600
Et je te ferai la même promesse.
620
00:34:41,800 --> 00:34:44,201
Ne me mens jamais.
621
00:34:45,261 --> 00:34:47,092
D'accord ?
622
00:34:49,934 --> 00:34:51,800
D'accord.
623
00:34:52,967 --> 00:34:55,531
Elle est à la maison.
624
00:34:56,071 --> 00:34:58,237
Euh, elles sont entre femmes.
Elles ont une espèce de soirée.
625
00:34:58,260 --> 00:35:00,813
Mais elle va très bien.
626
00:35:01,165 --> 00:35:04,692
Si il y a un problème avec ton père,
elle ne m'en a pas parlé.
627
00:35:05,291 --> 00:35:06,734
Ok.
628
00:35:09,551 --> 00:35:11,441
Et, euh...
629
00:35:11,699 --> 00:35:15,449
Brenda y est aussi.
Il n'y a que Maya et moi ici.
630
00:35:19,609 --> 00:35:22,234
Euh, ça va ?
631
00:35:24,054 --> 00:35:26,734
Très bien.
632
00:35:27,150 --> 00:35:29,867
A bientôt, j'espère.
Au revoir.
633
00:35:38,453 --> 00:35:39,937
Oh, bonsoir, chérie.
634
00:35:40,002 --> 00:35:44,045
Enlève ton tailleur et rejoints-nous.
635
00:35:44,627 --> 00:35:48,477
Sarah a fait le repas, et
Bettina est dans une forme inattendue.
636
00:35:48,880 --> 00:35:51,101
Et Dominique a amené Susie Bright.
637
00:35:51,167 --> 00:35:53,679
Tu sais de qui il s'agit ?
638
00:35:54,486 --> 00:35:55,900
Non.
639
00:35:57,495 --> 00:36:03,742
On avait pensé qu'un peu de marijuana
pourrait nous aider à accepter le deuil.
640
00:36:04,014 --> 00:36:06,034
Je crois que tu l'as trouvée.
641
00:36:06,258 --> 00:36:08,967
Mais ça semble bien marron.
642
00:36:09,146 --> 00:36:13,160
Ca a la même puissance que
le truc vert avec un fort arôme ?
643
00:36:28,315 --> 00:36:30,042
Vous avez des feuilles ?
644
00:36:30,127 --> 00:36:32,296
Euh, elles espéraient
plutôt un bong.
645
00:36:40,840 --> 00:36:42,732
Tu sais qu'il faut mettre de l'eau
là-dedans, non ?
646
00:36:42,789 --> 00:36:45,167
Bettina sait comment faire.
647
00:36:47,723 --> 00:36:50,267
Oh, ma chérie.
648
00:36:50,826 --> 00:36:52,167
Quoi ?
649
00:36:53,601 --> 00:36:56,434
Je ne te déteste pas.
650
00:36:59,047 --> 00:37:01,249
Je ne te déteste pas non plus, maman.
651
00:37:01,296 --> 00:37:02,775
Mais tu me ressembles tellement.
652
00:37:02,822 --> 00:37:07,183
Et je te vois faire ces choses
et j'ai l'impression de me voir à ta place.
653
00:37:07,531 --> 00:37:09,533
Je ne te ressemble pas tant que ça.
654
00:37:10,869 --> 00:37:13,333
Si tu laisses tomber tes rêves
par ma faute,
655
00:37:13,408 --> 00:37:15,468
je ne me le pardonnerai jamais.
656
00:37:15,761 --> 00:37:17,718
Non, tu avais raison.
657
00:37:17,859 --> 00:37:20,282
Il faut que je puisse être indépendante.
658
00:37:20,380 --> 00:37:22,601
Et dès que j'aurai cette bourse,
je le pourrai.
659
00:37:22,629 --> 00:37:24,986
Ce boulot, c'est juste pour le moment.
660
00:37:25,052 --> 00:37:27,334
Promets-moi...
661
00:37:27,432 --> 00:37:30,376
Promets-moi que tu seras
qui tu as envie d'être.
662
00:37:40,822 --> 00:37:45,070
Oh, je t'aime, ma chérie.
663
00:37:45,991 --> 00:37:48,235
Je t'aime aussi, maman.
664
00:37:52,540 --> 00:37:55,441
Tu fais tellement sérieuse.
665
00:37:56,977 --> 00:37:59,019
Tu fais tellement pas sérieuse.
666
00:37:59,521 --> 00:38:01,324
Tu veux nous rejoindre en bas ?
667
00:38:01,371 --> 00:38:04,727
Je peux pas. Dès que j'aurai enlevé
ce déguisement de hot-dog,
668
00:38:04,728 --> 00:38:06,685
je vais prendre un bain et rester nue.
669
00:38:07,249 --> 00:38:10,380
Si je remets quoi que ce soit avec
une ceinture, je vais pleurer.
670
00:38:10,418 --> 00:38:13,319
Je garde les doigts croisés
de toutes façons.
671
00:38:17,967 --> 00:38:20,817
"Lederhosen" ça veut dire pantalon.
672
00:38:24,103 --> 00:38:26,324
Mais en allemand, chanson c'est "lieder".
673
00:38:26,859 --> 00:38:29,925
"Lieder". Oui, c'est ça.
674
00:38:37,695 --> 00:38:39,239
Salut.
675
00:38:41,202 --> 00:38:44,197
Il te fallait quelque chose ?
676
00:38:47,491 --> 00:38:51,034
Peut être que ce n'était pas
Claire que j'aimais tant en vérité.
677
00:38:51,754 --> 00:38:55,467
Mais j'adorais la sensation de
voir le monde avec quelqu'un d'autre...
678
00:38:56,533 --> 00:38:58,734
D'être deux.
679
00:39:00,641 --> 00:39:03,566
J'avais l'impression qu'elle était
mon vrai premier amour.
680
00:39:04,054 --> 00:39:05,993
Je sais que c'est qu'une gosse,
681
00:39:06,819 --> 00:39:09,059
mais on était des gosses ensemble.
682
00:39:15,298 --> 00:39:18,809
Mon premier amour vient de mourir.
683
00:39:18,810 --> 00:39:20,078
Vraiment ?
684
00:39:20,162 --> 00:39:23,312
Ouais. J'avais 15 ans
quand je l'ai rencontrée.
685
00:39:24,782 --> 00:39:26,934
Elle en avait 32.
686
00:39:27,979 --> 00:39:30,942
- Wouah.
- Ouais, oh, ouais.
687
00:39:31,336 --> 00:39:33,829
Tout le monde après s'est agité-
688
00:39:33,848 --> 00:39:35,500
"Qu'est-ce qu'elle t’a fait ?"
689
00:39:37,477 --> 00:39:39,927
Tout le monde a toujours cru
qu'elle m'avait quelque chose.
690
00:39:45,932 --> 00:39:48,261
Avant Fiona,
691
00:39:48,721 --> 00:39:51,600
je faisais le con
avec des filles de mon âge.
692
00:39:51,669 --> 00:39:56,800
Essayer de mettre la main dans le
pantalon d'une fille et tout ce bordel.
693
00:39:58,129 --> 00:40:01,101
Fiona m'a tout laissé voir.
694
00:40:03,275 --> 00:40:05,301
Et je l'aimais.
695
00:40:08,453 --> 00:40:11,791
Et toute cette année-là
je voyais d'autres filles, mais...
696
00:40:11,866 --> 00:40:14,486
Je lui écrivais des lettres.
697
00:40:15,787 --> 00:40:18,242
Certaines avec des rimes.
698
00:40:21,979 --> 00:40:25,143
Je sais très bien maintenant
qu'elle riait en les lisant.
699
00:40:25,312 --> 00:40:28,003
Ca m'étonnerait qu'elle riait.
700
00:40:28,275 --> 00:40:31,895
L'amour n'est pas quelque chose que tu
ressens, c'est quelque chose que tu fais.
701
00:40:32,561 --> 00:40:35,600
Si la personne avec qui tu es
n'en veut pas,
702
00:40:36,599 --> 00:40:40,368
rends-toi service et garde-le
pour quelqu'un qui en veut.
703
00:40:45,148 --> 00:40:48,251
T’es sûre que ça ne pose pas
de problèmes que l’on soit ici, Fisher ?
704
00:40:48,777 --> 00:40:50,913
Bien sûr que je suis sûre.
705
00:40:51,178 --> 00:40:54,514
On a toutes été conditionnées
à ne pas toucher les morts.
706
00:40:55,369 --> 00:40:58,153
- Mais ce n’est pas grave.
- Oh, Fiona.
707
00:40:58,970 --> 00:41:01,256
Tu es superbe, ma puce.
708
00:41:14,200 --> 00:41:15,974
Je t’aime.
709
00:41:17,669 --> 00:41:21,167
Je te pardonne, Fiona,
pour avoir dépucelé mon fils.
710
00:41:21,820 --> 00:41:23,834
Oh, c’est elle.
711
00:41:23,900 --> 00:41:25,934
Il n’avait que 15 ans.
712
00:41:26,268 --> 00:41:27,958
Je sais, Nate me l’a dit.
713
00:41:28,452 --> 00:41:29,663
C’est rien.
714
00:41:29,748 --> 00:41:31,907
Ce n'était pas si grave.
715
00:41:33,480 --> 00:41:35,567
Oh, merci.
716
00:42:10,611 --> 00:42:13,967
J’en appelle à tous les anges
717
00:42:15,011 --> 00:42:18,752
J’en appelle à tous les anges
718
00:42:18,959 --> 00:42:22,189
Aidez moi à franchir cette étape
719
00:42:22,273 --> 00:42:26,208
Ne me laissez pas seul
720
00:42:26,536 --> 00:42:30,499
J’en appelle à tous les anges
721
00:42:30,621 --> 00:42:34,649
J’en appelle à tous les anges
722
00:42:34,956 --> 00:42:38,496
On essaye, on espère
723
00:42:38,674 --> 00:42:42,388
On souffre, on aime
724
00:42:42,500 --> 00:42:46,256
On pleure, on implore
725
00:42:46,538 --> 00:42:52,214
On ne sait pas bien comment
726
00:42:54,049 --> 00:42:57,655
J’en appelle à tous les anges
727
00:42:57,890 --> 00:43:01,510
J’en appelle à tous les anges
728
00:43:01,707 --> 00:43:05,341
Aidez moi à franchir cette étape
729
00:43:05,369 --> 00:43:08,726
Ne me laissez pas seul
730
00:43:09,683 --> 00:43:13,500
J’en appelle à tous les anges
731
00:43:13,566 --> 00:43:18,007
J’en appelle à tous les anges
732
00:43:18,737 --> 00:43:21,855
On essaye, on souffre
733
00:43:21,939 --> 00:43:25,869
mais on ne sait pas trop pourquoi
734
00:43:25,934 --> 00:43:29,324
- J’en appelle à tous les anges
- J’en appelle à tous les anges
735
00:43:29,352 --> 00:43:33,371
- J’en appelle à tous les anges
- J’en appelle à tous les anges
736
00:43:33,826 --> 00:43:37,010
- Aidez moi à franchir cette étape
- Aidez moi à franchir cette étape
737
00:43:37,042 --> 00:43:40,643
Ne me laissez pas seul
738
00:43:41,000 --> 00:43:44,451
J’en appelle à tous les anges
739
00:43:44,873 --> 00:43:49,734
J’en appelle à tous les anges.
740
00:44:03,216 --> 00:44:06,395
Oh, enfin, la lettre de la
commission des Arts de Californie.
741
00:44:06,442 --> 00:44:08,784
- C’est pas trop tôt !
- Tu es superbe.
742
00:44:08,897 --> 00:44:10,484
Tu plaisantes.
743
00:44:10,549 --> 00:44:14,033
Tu es sexy comme une businesswoman.
744
00:44:21,902 --> 00:44:23,521
Qu’est-ce qu’il se passe, ma puce ?
745
00:44:23,578 --> 00:44:25,686
Ils ont rejeté ma demande de bourse.
746
00:44:25,780 --> 00:44:28,850
Bande de cons. Fais-moi voir ça.
747
00:44:32,005 --> 00:44:34,103
Oh, ne t’inquiète pas,
il y en aura d’autres.
748
00:44:34,272 --> 00:44:36,338
Merde !
749
00:44:37,808 --> 00:44:40,305
Peut-être que tu
n’es pas une artiste.
750
00:44:42,000 --> 00:44:44,267
Pourquoi tu dis ça ?
751
00:44:45,047 --> 00:44:47,667
Ca t’as blessé ce que
je viens de te dire ?
752
00:44:47,897 --> 00:44:49,930
Heu, oui !
753
00:44:50,080 --> 00:44:52,179
J’ai peut-être raison.
754
00:44:52,413 --> 00:44:55,395
Peut-être que si tu étais vraiment
une artiste, ça t’aurait fait rire.
755
00:44:55,479 --> 00:44:57,277
Comme si tu me disais
que j’étais violette
756
00:44:57,324 --> 00:45:00,611
Ca me ferait rire car je sais que
je ne suis pas violette.
757
00:45:01,132 --> 00:45:04,108
Mais quand je t’ai dit que tu n’étais pas
une artiste, ça t’a blessé.
758
00:45:04,146 --> 00:45:08,034
Il y a peut-être un fond de
vérité là-dedans.
759
00:45:09,587 --> 00:45:13,301
C’est toi qui m’as prise par la main,
qui m’a regardé dans les yeux
760
00:45:13,338 --> 00:45:16,122
et qui m’a dit que j’étais une artiste.
761
00:45:16,169 --> 00:45:17,451
C’était peut-être le cas.
762
00:45:17,488 --> 00:45:21,001
Tu l'es peut-être toujours,
ou pas, je ne sais pas.
763
00:45:23,155 --> 00:45:25,751
Personne n’a de conseils
à donner à personne,
764
00:45:25,883 --> 00:45:27,916
surtout moi.
765
00:45:32,071 --> 00:45:33,867
Ca, c’est la bonne nouvelle.
766
00:45:37,728 --> 00:45:39,767
Donna, tu es-
767
00:45:40,272 --> 00:45:42,540
Bonjour. Comment allez-vous ?
768
00:45:42,653 --> 00:45:45,963
- Qui êtes-vous ?
- C’est M. Clarington.
769
00:45:49,189 --> 00:45:50,804
Qui ?
770
00:45:51,386 --> 00:45:53,870
Oh, il est SDF. Je sortais du supermarché,
771
00:45:53,907 --> 00:45:56,950
et il avait faim alors j’allais
lui faire des pancakes.
772
00:45:57,072 --> 00:45:58,687
Je sais que ce n’est pas
super comme repas, mais-
773
00:45:58,715 --> 00:46:01,217
- Où sont les garçons ?
- A l’école.
774
00:46:02,194 --> 00:46:03,466
Donna...
775
00:46:03,513 --> 00:46:06,771
Tu ne peux pas ramener des étrangers
à la maison. On n’est pas au Canada ici !
776
00:46:07,658 --> 00:46:09,973
Je ne voulais pas causer de problèmes.
777
00:46:10,067 --> 00:46:12,560
Merci à toutes les deux
pour votre hospitalité.
778
00:46:12,654 --> 00:46:15,673
- Ne revenez jamais ici !
- Oh mon dieu, comme c’est méchant.
779
00:46:15,691 --> 00:46:18,823
- Désolé M. Clarington.
- Tu es virée, Donna.
780
00:46:18,898 --> 00:46:22,668
Je vais appeler l’agence et leur dire
que t'as pété les plombs !
781
00:46:22,734 --> 00:46:24,316
J’ai besoin de quelqu’un pour m’aider,
782
00:46:24,381 --> 00:46:26,433
pas pour se faire
filmer en train de danser
783
00:46:26,461 --> 00:46:29,142
ou pour inviter des SDF
à prendre le petit déj.
784
00:46:29,189 --> 00:46:31,569
Va préparer tes affaires et
vas-t’en tout de suite.
785
00:46:31,898 --> 00:46:34,011
Je ne sais pas où aller.
786
00:46:34,151 --> 00:46:37,151
Je m’en fiche. Trouve un endroit !
787
00:46:37,612 --> 00:46:39,267
Ok.
788
00:46:41,719 --> 00:46:45,999
Si vous recevez un truc de "Koh-Lanta",
vous pourrez faire suivre la réponse ?
789
00:46:46,198 --> 00:46:47,734
Oui.
790
00:46:48,964 --> 00:46:50,522
Ok.
791
00:46:58,489 --> 00:47:00,865
- Abruti.
- Attend avant d’ouvrir !
792
00:47:01,917 --> 00:47:05,536
- Les garçons.
- L’ordonnance restrictive a pris effet vendredi.
793
00:47:05,555 --> 00:47:07,217
- T’es nul.
- T’es le plus nul !
794
00:47:07,245 --> 00:47:09,546
J’ai l’habitude des
dépressions nerveuses.
795
00:47:09,583 --> 00:47:12,306
Les garçons, nous avons une invitée !
796
00:47:12,701 --> 00:47:14,710
Ca a l’air d’une vraie merde,
797
00:47:14,748 --> 00:47:16,227
mais je ne sais pas
comment t’aider.
798
00:47:16,283 --> 00:47:18,335
- Je te hais !
- Ok, à plus, salut.
799
00:47:18,372 --> 00:47:20,893
Désolé, tout va de travers.
Ca doit être la lune.
800
00:47:20,893 --> 00:47:23,593
Oui, en effet, on a le même
genre de problèmes ici aussi.
801
00:47:23,643 --> 00:47:25,155
Les garçons ne vont pas bien du tout.
802
00:47:25,211 --> 00:47:26,849
Du tout.
803
00:47:26,896 --> 00:47:29,206
Je... allez-y, je vais laisser sonner.
804
00:47:29,300 --> 00:47:31,380
- Racontez-moi tout.
- On a un vrai problème ici.
805
00:47:31,418 --> 00:47:34,727
Ou pas ! On n’en est pas sûr.
806
00:47:34,859 --> 00:47:37,549
On a besoin de votre avis.
807
00:47:38,051 --> 00:47:40,183
De vos conseils. Quelle est selon
vous la meilleure manière de régler-
808
00:47:40,211 --> 00:47:42,521
Je suis vraiment désolée.
Mais je dois répondre.
809
00:47:44,004 --> 00:47:46,192
- Fillette !
- Non. J’ai presque fini ici.
810
00:47:46,253 --> 00:47:49,403
Attends une seconde. Ok...
Ca sera tout ?
811
00:47:49,404 --> 00:47:53,106
Ecoutez, je ne pense pas que
ça se passe bien avec les enfants.
812
00:47:53,134 --> 00:47:55,890
Je veux dire, je ne suis pas sûr
que nous nous entendions bien.
813
00:48:00,350 --> 00:48:04,814
Vous n'imaginez de quel enfer
j'ai sorti certains enfants.
814
00:48:04,815 --> 00:48:07,288
Des maisons infestées de
poubelles et de crottes de chat...
815
00:48:07,289 --> 00:48:10,120
Pour moi, vous vous en sortez très bien.
816
00:48:10,571 --> 00:48:12,294
Je n’ai jamais vu ces garçons
aussi heureux.
817
00:48:12,350 --> 00:48:14,392
- Ils s’épanouissent.
- " Ils s’épanouissent " ?
818
00:48:14,486 --> 00:48:17,054
Parfait, c’est bien ce que
je pensais, merci.
819
00:48:17,186 --> 00:48:19,697
- Nous sommes ravis de les avoir ici.
- Ok, super, oui-
820
00:48:19,715 --> 00:48:21,847
Vous ne pouvez pas rester
cinq minutes ?
821
00:48:21,882 --> 00:48:24,605
- Non ! Attend, elle doit y aller.
- Je dois y aller.
822
00:48:24,643 --> 00:48:26,389
Oui, j’arrive.
823
00:48:26,455 --> 00:48:28,060
Avec les embouteillages...
824
00:48:32,056 --> 00:48:33,952
J’arrive pas à croire que t’aies fait ça.
825
00:48:34,037 --> 00:48:36,366
Tu sais, David, faire semblant
que tout se passe bien
826
00:48:36,367 --> 00:48:39,672
- ne signifie pas que
tout se passe bien...
827
00:48:41,846 --> 00:48:45,320
Ne vous inquiétez pas, les garçons
Tout va bien se passer.
828
00:48:45,771 --> 00:48:47,466
Le DRH t'as
déjà contacté ?
829
00:48:47,513 --> 00:48:49,643
Moi aussi j’ai commencé
ici en intérim.
830
00:48:49,644 --> 00:48:53,019
Si t’as la moitié d'un cerveau,
ils t’offriront un job à plein temps.
831
00:48:53,020 --> 00:48:55,475
T’as eu mon cadeau ?
832
00:48:55,926 --> 00:48:59,081
Oh, la e-Card avec les chiots
qui dansent ? Oui.
833
00:48:59,137 --> 00:49:00,771
C’était très mignon, merci.
834
00:49:00,827 --> 00:49:01,992
Oui, chérie.
835
00:49:02,123 --> 00:49:05,009
Non, je voulais parler de
mon ancien badge pour les toilettes.
836
00:49:05,010 --> 00:49:07,155
Si le DRH appelle,
ce qui j'espère sera le cas,
837
00:49:07,156 --> 00:49:09,912
il te donnera le tien, mais en attendant,
tu peux utiliser mon ancien badge.
838
00:49:09,959 --> 00:49:12,555
Je vais tout rapporter.
839
00:49:12,668 --> 00:49:15,320
Vraiment, tu peux le prendre Claire.
840
00:49:22,086 --> 00:49:23,654
Merci.
841
00:49:24,184 --> 00:49:27,600
Tu vas vraiment te plaire ici,
Claire. Vraiment.
842
00:49:37,039 --> 00:49:39,001
Allo ?
843
00:49:41,165 --> 00:49:42,167
Oui.
844
00:49:42,945 --> 00:49:45,982
Oui oui, je peux
récupérer les garçons.
845
00:49:46,123 --> 00:49:48,461
Oh, ok. Ok. Très bien.
846
00:49:48,668 --> 00:49:51,234
A tout à l’heure. Salut.
847
00:49:58,743 --> 00:50:00,973
Je vais emmener Fiona au crematorium.
848
00:50:01,076 --> 00:50:05,067
Comme c’est gentil. Je suis sûre
que ça lui aurait fait plaisir.
849
00:50:09,860 --> 00:50:11,123
Tu n’as pas vu Sarah ?
850
00:50:11,189 --> 00:50:14,070
Oh, elle est déjà partie.
Elle embrassait un mec au dernier rang.
851
00:50:14,071 --> 00:50:16,555
- Un ex petit copain je crois.
- Elle est partie ?
852
00:50:16,649 --> 00:50:18,757
- Tu y vas ?
- Où ?
853
00:50:18,785 --> 00:50:21,625
A Topanga. On se retrouve là-bas ?
854
00:50:22,893 --> 00:50:25,771
On n’est pas censé
aller là-bas et...
855
00:50:25,949 --> 00:50:27,344
communier...
856
00:50:27,391 --> 00:50:28,818
ce week-end ?
857
00:50:31,878 --> 00:50:34,160
On plaisantait.
858
00:50:43,321 --> 00:50:45,819
Et les garçons ! Mettez vos livres
dans vos chambres
859
00:50:45,847 --> 00:50:48,669
et préparez-vous pour le bain.
860
00:50:52,293 --> 00:50:54,700
Tu veux revenir à la maison ?
861
00:50:56,702 --> 00:50:58,403
- Pardon ?
- Oui.
862
00:50:58,722 --> 00:51:01,328
J’y ai longtemps réfléchi
et je pense que tu as raison.
863
00:51:01,403 --> 00:51:04,900
Cette situation n’est pas bonne pour
les garçons, ils ont besoin de toi ici.
864
00:51:09,389 --> 00:51:11,434
Oui.
865
00:51:11,863 --> 00:51:14,469
- Merci beaucoup, Vanessa.
- Ouais.
866
00:51:15,239 --> 00:51:16,760
Je prépare le dîner.
867
00:51:16,802 --> 00:51:20,769
Va leur donner le bain et
on mange dans environ 20 minutes ?
868
00:51:23,079 --> 00:51:26,492
Laisse-moi poser ça
à la cuisine d’abord.
869
00:51:48,757 --> 00:51:50,034
Bonjour.
870
00:51:50,119 --> 00:51:52,903
J’ai apporté les
casseroles et les poêles.
871
00:51:54,363 --> 00:51:57,386
Ce... Ce n’était pas nécessaire.
872
00:51:57,489 --> 00:52:00,475
Après réflexion, tu avais raison.
873
00:52:00,579 --> 00:52:04,574
Je suis allé chez Habitat
m’en acheter d’autres.
874
00:52:04,696 --> 00:52:06,879
Ah bon ?
875
00:52:07,658 --> 00:52:10,114
Je sais ce que tu fais, Ruth.
876
00:52:10,752 --> 00:52:11,916
Vraiment ?
877
00:52:11,967 --> 00:52:15,141
Oui, je le sais. Pas un de
tes meubles ne sont ici.
878
00:52:15,202 --> 00:52:16,572
Tu n’as apporté qu’une tenue de rechange.
879
00:52:16,591 --> 00:52:19,305
- Aucunes affaires de toilettes.
- J’ai apporté mon savon.
880
00:52:19,909 --> 00:52:22,416
Non, s’il te plaît, écoute-
881
00:52:22,453 --> 00:52:25,613
Ne perdons pas notre temps, ok ?
882
00:52:25,637 --> 00:52:28,674
Un peu de respect. J’ai compris.
883
00:52:30,299 --> 00:52:32,604
Tu veux me quitter.
884
00:52:32,773 --> 00:52:35,200
Mais avant tu veux être sûre que
je ne manque de rien.
885
00:52:35,266 --> 00:52:37,561
Ce qui est...
886
00:52:37,881 --> 00:52:40,308
adorable et bienveillant de ta part,
comme toujours.
887
00:52:40,411 --> 00:52:41,674
George, ce n’est pas parce que-
888
00:52:41,777 --> 00:52:45,148
La raison n’a pas d’importance. Ce n’est pas grave.
889
00:52:45,942 --> 00:52:48,144
J’ai appelé le doyen.
890
00:52:48,500 --> 00:52:50,496
Je reprends ce semestre.
891
00:52:50,543 --> 00:52:53,838
Et grâce à toi, j’ai un appartement...
892
00:52:54,064 --> 00:52:56,566
Et des casseroles...
893
00:52:56,641 --> 00:52:59,031
et des poêles.
894
00:52:59,500 --> 00:53:01,834
Alors, merci.
895
00:53:05,219 --> 00:53:08,600
Je t’ai aimé.
896
00:53:10,003 --> 00:53:12,637
Tu m’as aimé.
897
00:53:12,890 --> 00:53:15,900
C’était bien.
898
00:53:16,923 --> 00:53:20,134
Maintenant tout a changé.
899
00:53:21,430 --> 00:53:23,637
Alors...
900
00:53:25,294 --> 00:53:28,144
Considère-toi libre.