1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Sous-titres par
la Fisher Team
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Transcript:
Raceman
3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Synchronisation :
EZ, Occeane
4
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Traduction :
Sylvain, Petrushka, Paqui
5
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
Relecture et corrections finales :
Guzo
6
00:00:55,000 --> 00:01:30,000
http://www.sixfeetunder-france.com
http://www.forom.com
7
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Saison 5 Episode 7
"The Silence"
8
00:01:46,775 --> 00:01:48,607
On aurait du aller à Toscana
9
00:01:48,818 --> 00:01:50,997
au lieu de venir voir cette pièce débile.
10
00:01:51,819 --> 00:01:53,534
Janice est ma meilleure amie.
11
00:01:53,581 --> 00:01:55,300
Et c'est son fils unique.
12
00:01:55,367 --> 00:01:57,755
Je trouve que c'est très gentil
à lui de nous avoir invité.
13
00:01:57,756 --> 00:01:59,368
D'habitude, il est très timide.
14
00:01:59,943 --> 00:02:01,939
Il est hors de question que
j'aille le voir à la fin...
15
00:02:02,004 --> 00:02:05,299
- Pour lui dire qu'il est un brillant metteur en scène.
- Bien sûr que si !
16
00:02:05,300 --> 00:02:08,065
Pourquoi les gens invitent
comme ça à tout va ?
17
00:02:08,067 --> 00:02:09,567
- Je n'en ai aucune idée
- Deux, s'il vous plaît.
18
00:02:09,634 --> 00:02:11,400
Rentrons, Masha !
19
00:02:11,721 --> 00:02:14,300
- Je reste ici ce soir.
- Masha, rentrons !
20
00:02:14,638 --> 00:02:16,133
Le bébé doit avoir faim.
21
00:02:16,288 --> 00:02:18,965
Balivernes. Matryona le nourrira.
22
00:02:19,083 --> 00:02:22,200
C'est dommage. Cela fait trois
nuits qu'il passe sans sa mère.
23
00:02:22,353 --> 00:02:24,067
Tu deviens fatigant.
24
00:02:24,560 --> 00:02:26,410
Avant, au moins, tu philosophais.
25
00:02:26,844 --> 00:02:29,427
Mais maintenant, c'est toujours "le
foyer, le bébé, le foyer, le bébé"...
26
00:02:29,492 --> 00:02:31,067
Tu ne parles que de ça.
27
00:02:31,318 --> 00:02:33,666
- Rentrons, Masha !
- Rentre, toi !
28
00:02:34,270 --> 00:02:36,200
Qu'est-ce qu'il se passe ?
29
00:02:39,841 --> 00:02:41,133
Je vais essayer.
30
00:02:41,362 --> 00:02:43,300
- Peter ?
- Chut !
31
00:02:43,364 --> 00:02:45,712
- Tu viendras demain ?
- Oui, demain !
32
00:02:45,900 --> 00:02:47,868
Arrête de m'ennuyer !
33
00:02:48,102 --> 00:02:49,675
C'est pour quoi tout ça, maman ?
34
00:02:50,033 --> 00:02:52,300
- Pyotor nous a demandé...
- Peter ?
35
00:02:53,239 --> 00:02:54,812
Nous a demandé...
36
00:02:55,199 --> 00:02:56,579
Mon mari ne se sent pas bien.
37
00:02:56,661 --> 00:02:58,094
- Taisez-vous !
- Il...
38
00:02:59,561 --> 00:03:02,641
Oh, vous a-t-il demandé de lui préparer
son lit dans la chambre de Kostya ?
39
00:03:02,642 --> 00:03:04,427
- Dis-moi quelque chose !
- Oui...
40
00:03:05,809 --> 00:03:07,453
Les personnes âgées,
c'est comme les enfants.
41
00:03:07,565 --> 00:03:10,033
Et bien, j'y vais.
Au revoir, Masha.
42
00:03:10,083 --> 00:03:11,534
Au revoir, mère.
43
00:03:11,980 --> 00:03:14,199
- Peter !
- Oh mon Dieu.
44
00:03:14,739 --> 00:03:16,834
Non !
45
00:03:17,809 --> 00:03:19,430
On fait quoi ?
46
00:03:21,492 --> 00:03:22,713
Qu'est-ce qu'il se passe ?
47
00:04:15,309 --> 00:04:16,530
Allo ?
48
00:04:19,154 --> 00:04:20,434
Allo.
49
00:04:22,812 --> 00:04:24,400
Qui est à l'appareil ?
50
00:04:26,234 --> 00:04:27,767
Qui est à l'appareil ?
51
00:04:29,187 --> 00:04:30,708
Où est ma femme ?
52
00:04:31,201 --> 00:04:32,801
Et où est ma fille ?
53
00:04:54,938 --> 00:04:55,667
Allo ?
54
00:04:56,266 --> 00:04:58,067
Nate, c'est Maggie.
55
00:04:58,726 --> 00:05:00,417
Tu vas bien ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
56
00:05:01,655 --> 00:05:04,767
Désolée de te déranger.
57
00:05:05,407 --> 00:05:07,400
Je ne savais pas qui appeler.
58
00:05:07,785 --> 00:05:09,452
C'est rien. Qu'est-ce qu'il se passe ?
59
00:05:09,669 --> 00:05:11,868
- C'est qui ?
- Oh mon Dieu.
60
00:05:17,611 --> 00:05:20,434
David, je ne trouve pas la section sport.
61
00:05:22,714 --> 00:05:25,156
- Tu l'as pas vu quelque part ?
- Non.
62
00:05:25,855 --> 00:05:29,089
Le livreur l'a probablement encore oubliée.
63
00:05:29,090 --> 00:05:31,527
Il est nul. Je me casse.
64
00:05:31,585 --> 00:05:33,071
Je vais être à la bourre pour Roger.
65
00:05:33,196 --> 00:05:36,033
Ok. Tout est sous contrôle ici.
66
00:05:36,100 --> 00:05:38,396
- Donne-moi ça !
- Tu sais...
67
00:05:39,322 --> 00:05:42,543
J'espère que tu as remarqué
comme je surveille mes humeurs..
68
00:05:42,544 --> 00:05:44,203
J'essaye vraiment d'être patient.
69
00:05:44,289 --> 00:05:47,234
- Mais ces gamins ne sont pas faciles.
- Oui, je sais qu'ils ne sont pas faciles.
70
00:05:47,309 --> 00:05:50,300
Et si je l'oublie, tu me le
rappelles une fois par jour.
71
00:05:52,180 --> 00:05:55,167
Ecoute-le, ce n'est
qu'un adorable gamin.
72
00:05:59,820 --> 00:06:02,019
Oui, je suppose.
73
00:06:04,045 --> 00:06:05,974
Oh, oui, oui !
74
00:06:06,958 --> 00:06:08,752
Oui, oui.
75
00:06:15,569 --> 00:06:17,642
Durrell, nom de Dieu,
qu'est-ce que tu fais ?
76
00:06:17,643 --> 00:06:19,437
- Je regarde la télé !
- David, éteint moi ça !
77
00:06:19,514 --> 00:06:22,033
Je trouve pas la télécommande.
Je trouve jamais la télécommande !
78
00:06:24,289 --> 00:06:26,103
Où as-tu trouvé ça ?
79
00:06:26,199 --> 00:06:30,008
Ces cassettes étaient dans une boîte
fermée à clé sous de vieux draps Ralph Lauren...
80
00:06:30,009 --> 00:06:32,701
- sous notre lit.
- Ben alors tu sais où je les ai trouvées.
81
00:06:37,890 --> 00:06:42,770
Durrell, dorénavant, quand quelque chose
est dans une boîte fermée à clé...
82
00:06:42,771 --> 00:06:45,617
sous de vieux draps,
ça veut dire que c'est personnel.
83
00:06:46,890 --> 00:06:48,983
Ok.
84
00:06:50,247 --> 00:06:52,157
Parfait.
85
00:06:52,514 --> 00:06:54,327
On peut aller
se préparer pour l'école ?
86
00:06:54,424 --> 00:06:57,834
- On va encore être très en retard.
- Merde. Je voulais dire, zut.
87
00:06:57,906 --> 00:06:59,806
Allez vous habiller, les
garçons. Allez.
88
00:06:59,864 --> 00:07:02,006
Plus vite que ça !
89
00:07:06,747 --> 00:07:08,580
Ca s'est plutôt bien passé.
90
00:07:09,785 --> 00:07:11,831
Hé, Kristen,
tu viens au Doc's ce soir ?
91
00:07:11,956 --> 00:07:14,638
Oh que oui !
Je devais aller chez mes parents,
92
00:07:14,782 --> 00:07:16,968
Mais dieu merci, ma mère
a choppé un champignon.
93
00:07:17,030 --> 00:07:19,300
- Hé, Johnny, tu viens ?
- Oh que oui.
94
00:07:19,470 --> 00:07:21,303
Et toi, Claire ?
95
00:07:21,429 --> 00:07:24,334
Attends, laisse-moi
juste finir ce truc.
96
00:07:27,824 --> 00:07:29,300
Voilà.
97
00:07:29,358 --> 00:07:32,310
Oui, on est un p'tit groupe à
aller au Doc's après le boulot.
98
00:07:32,589 --> 00:07:35,868
Le bar du centre commercial ?
Doc Hannigan's ?
99
00:07:36,496 --> 00:07:38,534
C'est le plus près,
100
00:07:38,609 --> 00:07:41,634
et ils ont des pichets. Tous
les gens du boulot y vont.
101
00:07:42,236 --> 00:07:43,220
Désolé. Je voulais pas être...
102
00:07:43,316 --> 00:07:46,968
Allez, Claire. Tu crois
que ta merde ne pue pas ?
103
00:07:47,068 --> 00:07:49,100
Si si, elle pue.
104
00:07:49,162 --> 00:07:51,525
Super. Donc tu viens ?
105
00:07:52,316 --> 00:07:53,782
Une autre fois peut-être.
106
00:07:53,966 --> 00:07:57,659
Ok, très bien. On va devoir
parler de toi toute la soirée.
107
00:07:57,660 --> 00:08:00,149
Oh que oui.
108
00:08:06,080 --> 00:08:08,280
C'est plutôt agréable d'être seule.
109
00:08:08,357 --> 00:08:10,868
Je peux enfin me relaxer.
110
00:08:13,121 --> 00:08:15,282
Je me consacrais entièrement à George.
111
00:08:15,397 --> 00:08:18,868
lorsque l'on s'est marié, et d'autant
plus lorsqu'il est tombé malade.
112
00:08:19,227 --> 00:08:20,809
Ce n'est pas très sain,
n'est-ce pas ?
113
00:08:21,301 --> 00:08:23,534
Chacun voit les choses différemment.
114
00:08:23,809 --> 00:08:26,113
Certaines femmes doivent se
concentrer sur quelqu'un d'autre
115
00:08:26,114 --> 00:08:28,200
ou elles deviennent folles.
116
00:08:28,362 --> 00:08:30,176
Je ne juge personne.
117
00:08:31,758 --> 00:08:35,711
Je m'amuse beaucoup en ce moment.
Il y a tout un monde que je redécouvre.
118
00:08:35,712 --> 00:08:38,857
- Tu arrives à t'occuper ?
- Je ne m'arrête pas.
119
00:08:39,629 --> 00:08:41,924
Il y a tellement d'évènements
culturels dans cette ville.
120
00:08:41,925 --> 00:08:44,008
J'ai toujours voulu y participer.
121
00:08:44,057 --> 00:08:47,200
La semaine dernière, j'ai tout appris
sur le Kabbale au centre Skirball.
122
00:08:47,442 --> 00:08:51,155
Et à Brentwood il y a une dédicace
de Jay McInerney après-demain.
123
00:08:51,156 --> 00:08:54,334
- C'est qui déjà ça ?
- Celui qui a écrit "Bright lights, big city".
124
00:08:54,523 --> 00:08:56,827
Je connaissais son dealer
de coke. Un mec adorable.
125
00:08:56,828 --> 00:08:58,999
C'est pour les 20 ans de ce livre.
126
00:08:59,076 --> 00:09:01,868
Je me suis dit qu'il était
tant pour moi d'enfin le lire.
127
00:09:02,153 --> 00:09:06,176
Oh, Victoria, ta petite soirée,
c'est demain, déjà-
128
00:09:06,330 --> 00:09:08,634
Ne t'inquiète pas,
tout le monde est invité.
129
00:09:09,619 --> 00:09:12,802
Tu as besoin de quelque chose ? Je peux
te faire ma fameuse salade de pomme de terre.
130
00:09:12,803 --> 00:09:14,133
C'est gentil, mais ne t'inquiète pas.
131
00:09:14,201 --> 00:09:16,285
Je m'occupe de tout.
132
00:09:19,169 --> 00:09:22,729
J'hésite entre celui là et celui là.
133
00:09:23,867 --> 00:09:25,667
Vous préférez lequel ?
134
00:09:26,037 --> 00:09:28,285
- J'aime bien celui-ci.
- Vraiment ?
135
00:09:28,941 --> 00:09:30,571
- Mais...
- Celui-là n'est pas mal non plus.
136
00:09:30,629 --> 00:09:32,500
- Exactement !
137
00:09:32,963 --> 00:09:34,501
Oh, ils sont très chouettes tous les deux.
138
00:09:36,473 --> 00:09:38,885
Excusez-moi. Merci.
139
00:09:40,766 --> 00:09:42,328
Allo ?
140
00:09:43,312 --> 00:09:45,203
Oui.
141
00:09:46,814 --> 00:09:48,570
Oui.
142
00:09:51,271 --> 00:09:53,007
Ok.
143
00:09:57,290 --> 00:09:58,988
Ok.
144
00:10:00,907 --> 00:10:03,000
Bien sûr.
145
00:10:05,007 --> 00:10:06,627
Merci.
146
00:10:09,984 --> 00:10:11,791
Alors, vous vous êtes décidée ?
147
00:10:12,056 --> 00:10:14,528
Je reviendrai.
148
00:10:19,206 --> 00:10:21,750
Ce rendez-vous n'était pas sur l'agenda.
149
00:10:21,751 --> 00:10:23,597
Maggie m'a appelé au milieu de la nuit.
150
00:10:23,598 --> 00:10:26,601
Le défunt était un ami de son église.
151
00:10:26,868 --> 00:10:29,608
- Maggie est quaker ?
- Oui.
152
00:10:30,466 --> 00:10:34,900
- George était un quaker ?
- Non non. Elle s'est convertie lorsqu'elle s'est mariée.
153
00:10:35,058 --> 00:10:37,026
C'est quoi exactement les quakers ?
154
00:10:37,412 --> 00:10:39,234
Ils sont très pacifistes...
155
00:10:39,987 --> 00:10:42,862
Tout le monde sait ça.
156
00:10:42,987 --> 00:10:46,238
- Tu as vu Rico ?
- Il m'a dit qu'il avait un truc important à faire.
157
00:10:46,923 --> 00:10:48,400
J'arrive.
158
00:10:48,601 --> 00:10:50,267
Allo ?
159
00:10:52,103 --> 00:10:54,948
Bien évidement, ce ne sont pas les
résultats auxquels on s'attendait.
160
00:10:54,949 --> 00:10:57,600
Mais il n'est pas
nécessaire d'envisager le pire.
161
00:10:58,508 --> 00:11:00,514
Le test était positif,
162
00:11:00,929 --> 00:11:04,333
ce qui indique que le bébé
peut avoir certaines malformations...
163
00:11:04,334 --> 00:11:05,926
Comme quoi ?
164
00:11:06,505 --> 00:11:09,067
Comme la trisomie ou
le Spina Bifida.
165
00:11:09,167 --> 00:11:12,457
Cependant, ce test est peu concluant.
166
00:11:12,594 --> 00:11:16,633
Plus de 95% des bébés qui testent positifs
naissent sans aucune de ces deux maladies.
167
00:11:16,634 --> 00:11:18,153
Quel en est le but alors ?
168
00:11:18,322 --> 00:11:20,501
Obtenir de plus amples informations.
169
00:11:20,649 --> 00:11:23,385
Vu ces résultats, je vous recommande
de faire une amniocentèse.
170
00:11:23,386 --> 00:11:26,870
Je voulais même pas faire ce foutu test.
Tout le monde m'a dit que tout irait bien.
171
00:11:26,871 --> 00:11:30,090
Je voudrais programmer l'amnios
le plus rapidement possible.
172
00:11:30,235 --> 00:11:33,501
- Il n'y a pas encore lieu de paniquer.
- Oui, c'est ça.
173
00:11:38,024 --> 00:11:39,000
- Salut.
- Salut.
174
00:11:39,109 --> 00:11:41,194
Qu'est-ce que tu fais à la maison ?
175
00:11:42,911 --> 00:11:45,167
J'ai inventé un truc pour
m'échapper du boulot quelques heures,
176
00:11:45,168 --> 00:11:47,010
parce que je savais que
c'était ton jour de repos.
177
00:11:47,011 --> 00:11:50,039
De repos, c'est ça. Je suis allé faire
les courses, j'ai nettoyé la cuisine,
178
00:11:50,107 --> 00:11:53,396
et j'en suis à ma troisième machine.
Je m'éclate.
179
00:11:53,869 --> 00:11:55,567
T'as pas l'air bien occupée là.
180
00:11:55,605 --> 00:11:58,434
C'est ma première pause. Je lis.
181
00:12:00,072 --> 00:12:01,434
- Rico ?
- Oui ?
182
00:12:01,499 --> 00:12:04,403
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'essaye de te relaxer.
183
00:12:04,548 --> 00:12:06,728
Je suis capable de me relaxer seule.
184
00:12:08,898 --> 00:12:11,145
Tant que tu es là, range tes
affaires dans l'armoire du fond.
185
00:12:11,146 --> 00:12:13,900
Comme tu avais dit que tu
le ferais il y a trois jours.
186
00:12:15,158 --> 00:12:17,100
Oh.
187
00:12:17,435 --> 00:12:19,191
Pas de problème.
188
00:12:23,358 --> 00:12:26,300
Je ne comprends pas pourquoi
tu ne sors pas avec ces gens.
189
00:12:26,917 --> 00:12:29,550
Parfois tu te crois
meilleure que tout le monde.
190
00:12:29,551 --> 00:12:32,300
- J'espère bien l'être.
- Et bien non, tu ne l'es pas.
191
00:12:32,589 --> 00:12:33,978
De toute façon, je suis crevée.
192
00:12:34,181 --> 00:12:37,629
Je pensais pas que de rien faire toute
la journée c'était aussi fatigant.
193
00:12:37,630 --> 00:12:40,851
J'étais pleine
d'énergie à ton âge.
194
00:12:43,919 --> 00:12:46,060
En plus, je veux essayer de travailler ce soir.
195
00:12:46,157 --> 00:12:48,192
Oh, et tu travailles
sur quoi en ce moment ?
196
00:12:48,260 --> 00:12:51,578
A dire vrai, rien.
Je suis à sec.
197
00:12:52,437 --> 00:12:54,789
Ca fait des semaines que je ne
me suis plus assise à mon bureau.
198
00:12:54,790 --> 00:12:56,786
Parce qu'à chaque fois que je
m'assieds et que j'essaye de réfléchir
199
00:12:56,787 --> 00:13:00,000
à la manière dont j'aimerais
m'exprimer, je ressors vide.
200
00:13:00,212 --> 00:13:01,918
C'est comme un abysse géant.
201
00:13:01,919 --> 00:13:04,800
Et une sorte d'immobilité totale.
202
00:13:05,353 --> 00:13:09,300
On se sent vraiment seul au
monde dans des moments pareils.
203
00:13:11,401 --> 00:13:13,176
Oh.
204
00:13:14,324 --> 00:13:17,767
Et bien, tu devrais
te dépêcher de te changer.
205
00:13:17,768 --> 00:13:20,122
Le dîner va bientôt être prêt.
206
00:13:22,900 --> 00:13:24,945
Ces imbéciles de télémarquéteurs !
207
00:13:25,060 --> 00:13:27,095
Tu sais, je vais m'investir d'avantage
208
00:13:27,096 --> 00:13:29,400
dans ces organisations qui
les attaquent en justice.
209
00:13:29,401 --> 00:13:31,340
Allo !
210
00:13:31,398 --> 00:13:33,443
Oh, bonjour, George.
211
00:13:33,974 --> 00:13:35,440
"Que je vienne ce soir" ?
212
00:13:35,633 --> 00:13:36,617
Non.
213
00:13:36,974 --> 00:13:39,300
Je ne vois pas pourquoi...
214
00:13:40,668 --> 00:13:41,980
Très bien. Je suis très occupée,
215
00:13:42,077 --> 00:13:44,690
mais j'essaierai de
passer demain après-midi.
216
00:13:44,691 --> 00:13:47,613
Désolée George, mais je n'ai pas
le temps de parler maintenant.
217
00:13:47,614 --> 00:13:49,767
Ok, bye.
218
00:13:53,999 --> 00:13:56,324
- Il va bien ?
- Mais oui il va bien.
219
00:13:56,430 --> 00:13:58,879
Peu importe ce qui lui arrive, je
ne vais pas me laisser entraîner.
220
00:13:58,880 --> 00:14:02,169
- J'ai ma propre vie à présent.
- Peut-être qu'il se sent seul.
221
00:14:02,170 --> 00:14:03,973
T'es bien plus compatissante
à ses problèmes maintenant..
222
00:14:03,974 --> 00:14:06,494
que lorsqu'il vivait ici.
223
00:14:07,495 --> 00:14:09,268
C'est toujours plus facile
d'être sympa avec les gens...
224
00:14:09,269 --> 00:14:11,372
quand on a pas à les voir.
225
00:14:16,167 --> 00:14:18,366
Tu sait même pas ce
que c'est un nombre entier.
226
00:14:18,424 --> 00:14:19,716
Si je le sais.
227
00:14:19,784 --> 00:14:21,810
Yadi yadi yada
228
00:14:21,877 --> 00:14:23,614
Yadi yadi yada...
229
00:14:23,961 --> 00:14:26,900
Je veux dire, j'ai une petite
idée de ce qu'est un nombre entier.
230
00:14:27,086 --> 00:14:28,495
Les nombres entiers sont des nombres...
231
00:14:28,591 --> 00:14:30,269
Blah blah blah...
232
00:14:32,797 --> 00:14:35,767
- Tu vas me punir ?
- Bien sûr que non.
233
00:14:35,961 --> 00:14:39,213
Mais tu devrais peut-être aller
écouter ta musique dans la pièce à côté.
234
00:14:39,214 --> 00:14:41,734
Je vais rester ici et être sage.
235
00:14:44,315 --> 00:14:46,000
Ok, on en était où ?
236
00:14:46,063 --> 00:14:47,582
- Les nombres entiers.
- David ?
237
00:14:47,655 --> 00:14:49,499
Je croyais que tu avais
dis que tu allais être sage.
238
00:14:49,500 --> 00:14:52,562
- Je crois qu'il y a quelque chose qui brûle.
- Merde !
239
00:14:53,370 --> 00:14:55,334
Ok, je n'aurais pas dû dire ça.
240
00:14:55,673 --> 00:14:57,578
On ne parle pas comme ça ici.
241
00:14:57,686 --> 00:15:00,194
- Je peux répondre ?
- Bien sûr, Durrell, tu vis ici maintenant.
242
00:15:00,300 --> 00:15:02,885
Tu n'as pas besoin de me
demander si tu peux décrocher.
243
00:15:04,207 --> 00:15:06,067
Allo ?
244
00:15:06,136 --> 00:15:08,167
Oh, salut.
245
00:15:09,329 --> 00:15:11,534
C'est ton amant.
246
00:15:12,146 --> 00:15:14,100
J'ai un amant moi ?
247
00:15:14,422 --> 00:15:16,217
Dorénavant, t'as qu'à dire que c'est Keith.
248
00:15:16,265 --> 00:15:19,476
- Oui, maître.
- Durrell, je t'ai déjà dit que je n'aimais pas cette blague.
249
00:15:19,477 --> 00:15:22,090
- Donne-moi mon discman !
- Aïe ! Tu me fais mal !
250
00:15:22,091 --> 00:15:25,303
Sortez, tous les deux, tout
de suite ! Dégagez d'ici.
251
00:15:25,574 --> 00:15:27,696
- Espèce de gamin !
- Demi-portion.
252
00:15:28,747 --> 00:15:30,000
- Allo.
- Salut.
253
00:15:30,406 --> 00:15:31,834
Je serai pas à l'heure pour le dîner.
254
00:15:32,287 --> 00:15:33,599
Sissy et les enfants sont là.
255
00:15:33,783 --> 00:15:35,500
Je dois les emmener
à Geoffrey à Malibu.
256
00:15:35,606 --> 00:15:38,307
- Lah-Di-Dah !
- Ca veut dire quoi ça ?
257
00:15:39,146 --> 00:15:42,406
Tu sais quoi ? Rien.
Je suis au milieu de cinq trucs là.
258
00:15:42,599 --> 00:15:45,638
Amuse-toi bien,
et on se voit plus tard.
259
00:15:51,088 --> 00:15:53,467
Je te déteste,
espèce de cochon.
260
00:15:53,808 --> 00:15:55,738
Tu sens la bouse de vache.
261
00:15:55,739 --> 00:16:00,202
Les élèves de CM2 présentent :
"Le spectacle de la biodiversité"
262
00:16:00,203 --> 00:16:02,296
Qu'est-ce que tu fais ?
263
00:16:02,702 --> 00:16:04,515
Je rangeais juste les affaires.
264
00:16:04,641 --> 00:16:06,975
Tu lisais mes affaires personnelles.
265
00:16:07,467 --> 00:16:11,230
Je croyais qu'on avait des règles concernant
les affaires personnelles des autres !
266
00:16:15,844 --> 00:16:18,622
Elle a eu des problèmes d'estime
de soi, n'est-ce pas Dr Bennett ?
267
00:16:18,623 --> 00:16:21,276
Oui, beaucoup venaient de
traumatismes durant son enfance.
268
00:16:21,398 --> 00:16:24,557
Mais certains viennent de la taille
de son nez et de son menton.
269
00:16:24,708 --> 00:16:26,881
Pour ceux-là
je peux faire quelque chose.
270
00:16:27,097 --> 00:16:28,576
Êtes-vous satisfait des résultats ?
271
00:16:28,811 --> 00:16:31,013
Oui, mais Marie sera la vraie juge.
272
00:16:31,219 --> 00:16:33,834
quand elle se regardera dans le
miroir pour la première fois ce soir.
273
00:16:43,463 --> 00:16:47,158
Oh, tu ne m'as pas dit à quelle heure
je devais quitter le travail demain.
274
00:16:47,881 --> 00:16:50,133
Rentre quand tu veux.
275
00:16:50,646 --> 00:16:54,519
Non, tu sais à quelle heure
on doit arriver pour...
276
00:16:54,520 --> 00:16:56,078
l'amniocentèse ?
277
00:16:56,144 --> 00:17:00,510
J'ai réfléchi et je ne pense pas
que ça soit une si bonne idée.
278
00:17:02,374 --> 00:17:05,267
Melnick avait l'air de penser que si.
279
00:17:05,435 --> 00:17:06,938
Elle m'a donné l'impression
qu'on devait le faire.
280
00:17:06,985 --> 00:17:10,858
Non non, elle a dit que les résultats
n'étaient pas concluants.
281
00:17:10,952 --> 00:17:14,346
Je pense qu'on devrait aller de l'avant
et essayer de ne pas y penser.
282
00:17:15,745 --> 00:17:17,374
Mais je croyais qu'on avait décidé de-
283
00:17:17,402 --> 00:17:19,754
Non, je n'ai rien décidé.
284
00:17:19,877 --> 00:17:22,334
Je ne veux pas d'amniocentèse.
285
00:17:22,445 --> 00:17:24,801
Ca peut causer une fausse couche.
286
00:17:26,600 --> 00:17:29,767
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- On attend l'échographie,
287
00:17:29,806 --> 00:17:31,064
on aura plus d'informations.
288
00:17:31,102 --> 00:17:33,538
Mais s'il y a un problème on
doit le savoir maintenant.
289
00:17:33,764 --> 00:17:35,229
Pourquoi ?
290
00:17:36,759 --> 00:17:40,252
- Pour le régler.
- Ce qui veut dire ?
291
00:17:40,411 --> 00:17:43,214
- Tu sais ce que je veux dire.
- Je ne veux pas me débarrasser du bébé.
292
00:17:43,238 --> 00:17:45,242
Quoi qu'il arrive.
293
00:17:45,299 --> 00:17:48,233
Si on voit qu'il y a un
problème, on fera avec.
294
00:17:48,318 --> 00:17:52,901
- D'accord, si tu le sens comme ça.
- Ouais je le sens comme ça.
295
00:17:55,703 --> 00:17:58,834
Pas toi ?
296
00:18:00,102 --> 00:18:02,434
Je sais pas.
297
00:18:13,734 --> 00:18:15,834
Et alors où est le problème ?
298
00:18:16,102 --> 00:18:19,411
Durell fait un spectacle et il ne
nous a pas invité. Et alors ?
299
00:18:19,515 --> 00:18:21,947
Alors nous sommes ses parents, Keith.
300
00:18:21,984 --> 00:18:25,435
On est censés aller le voir
lors des trucs à l'école.
301
00:18:25,501 --> 00:18:29,500
Qu'est ce qu'il a dit quand tu lui as
demandé pourquoi il ne nous a pas invité ?
302
00:18:29,806 --> 00:18:31,773
Il a juste marmonné qu'il nous tuerait
303
00:18:31,829 --> 00:18:33,102
si on y allait.
304
00:18:33,186 --> 00:18:35,734
Peut-être qu'on devrait
l'écouter et ne pas y aller.
305
00:18:38,670 --> 00:18:39,702
J'ai pas pu dormir de la nuit
306
00:18:39,703 --> 00:18:42,800
en pensant à tout ce
porno dans la maison.
307
00:18:45,186 --> 00:18:46,369
Merde !
308
00:18:47,313 --> 00:18:49,332
Aide-moi, enfoiré.
309
00:18:50,360 --> 00:18:52,125
Ok.
310
00:18:52,881 --> 00:18:55,890
Pourquoi il ne veut pas
qu'on aille le voir ?
311
00:18:56,247 --> 00:18:57,947
Celui là on le garde.
312
00:19:00,271 --> 00:19:03,834
Tu penses que c'est parce qu'on est
gays et qu'il a honte de nous ?
313
00:19:04,369 --> 00:19:06,731
C'est pas lui qui a honte
de notre homosexualité.
314
00:19:06,792 --> 00:19:09,595
Ca n'a rien à voir avec le fait d'être
gay, c'est à propos de la pornographie.
315
00:19:09,707 --> 00:19:11,163
Peut-être tout simplement
316
00:19:11,181 --> 00:19:13,529
qu'il ne veut pas qu'on le
voit oublier ses répliques
317
00:19:13,557 --> 00:19:16,679
avec cet air idiot qu'ont les
enfants durant ces trucs.
318
00:19:17,116 --> 00:19:18,703
Peut-être.
319
00:19:19,022 --> 00:19:22,698
On devrait y aller. On a encore
un énorme sac à l'arrière.
320
00:19:35,876 --> 00:19:37,303
Frederico...
321
00:19:37,595 --> 00:19:40,069
Pouvez-vous me dire si cette
mayonnaise a tourné ?
322
00:19:40,172 --> 00:19:42,800
Aucune mayonnaise
n'est bonne selon moi.
323
00:19:50,876 --> 00:19:53,267
Vous faîtes votre salade
de pommes de terre hein ?
324
00:19:53,388 --> 00:19:54,717
Quelle est la grande occasion ?
325
00:19:54,951 --> 00:19:56,801
Je vais à une soirée ce soir.
326
00:19:56,961 --> 00:19:59,280
Chez Victoria Adams.
327
00:19:59,487 --> 00:20:03,407
- Elle jouait dans "More for me".
- J'ai vu cette série une ou deux fois.
328
00:20:04,200 --> 00:20:07,172
- Ca avait l'air plutôt stupide.
- C'est une amie.
329
00:20:07,275 --> 00:20:09,767
Oh, je suis désolé.
330
00:20:12,505 --> 00:20:16,247
Alors, comment vont les
choses pour vous maintenant ?
331
00:20:16,773 --> 00:20:19,580
A présent que vous êtes,
heu, célibataire ?
332
00:20:20,961 --> 00:20:23,012
Elles vont bien.
333
00:20:23,144 --> 00:20:26,050
J'ai fait plein de manifestations
culturelles ces derniers temps.
334
00:20:26,153 --> 00:20:28,548
D'ailleurs, si vous le souhaitez,
335
00:20:28,665 --> 00:20:31,754
vous pourriez venir avec moi à une
lecture de Jay McInerney demain.
336
00:20:31,829 --> 00:20:34,426
Oh, je dois dire non.
337
00:20:34,454 --> 00:20:36,721
Je dois être avec
Vanessa et les enfants.
338
00:20:37,735 --> 00:20:39,901
Je comprends.
339
00:20:44,078 --> 00:20:46,534
Est-ce qu'il y a trop d'épices ?
340
00:20:49,303 --> 00:20:51,764
Vous devez être heureux
d'être revenu avec Vanessa.
341
00:20:52,195 --> 00:20:54,590
Elle vous a pardonné.
342
00:20:54,843 --> 00:20:57,318
En fait, pas vraiment.
343
00:20:57,721 --> 00:20:59,782
Elle ne veut jamais coucher avec moi.
344
00:20:59,951 --> 00:21:02,379
Quoi que je fasse ou dise,
elle ne me regarde plus
345
00:21:02,407 --> 00:21:05,083
avec le même appétit qu'avant.
346
00:21:05,167 --> 00:21:06,562
C'est si douloureux.
347
00:21:06,759 --> 00:21:08,735
Le plus terrible c'est
quand je la regarde,
348
00:21:08,839 --> 00:21:11,134
je bande toujours autant qu'avant.
349
00:21:11,426 --> 00:21:14,566
Se masturber peut atténuer des tensions.
350
00:21:14,848 --> 00:21:17,275
Pendant de longues périodes durant
mon mariage avec Nathaniel
351
00:21:17,303 --> 00:21:19,533
il se masturbait constamment.
352
00:21:19,618 --> 00:21:20,862
Je veux de la passion !
353
00:21:20,937 --> 00:21:23,764
Je veux que ma femme ait tellement envie
de moi qu'à chaque fois que je rentre
354
00:21:23,857 --> 00:21:25,862
elle veuille m'attraper le cul et mes-
355
00:21:25,881 --> 00:21:27,195
Federico ?
356
00:21:29,566 --> 00:21:31,383
Heu, oui.
357
00:21:31,468 --> 00:21:33,017
Trop d'épices.
358
00:21:35,059 --> 00:21:37,026
Hmm...
359
00:21:37,346 --> 00:21:40,346
Finalement, j'ai dit à ces
mecs de la table à côté,
360
00:21:40,533 --> 00:21:43,299
"Regardez, là c'est la
ligne et la c'est vous."
361
00:21:45,158 --> 00:21:46,435
Salut !
362
00:21:46,566 --> 00:21:48,299
- Salut Ted.
- Salut.
363
00:21:48,440 --> 00:21:51,411
Marianne, je peux avoir ces documents
sur Abestos dans la journée ?
364
00:21:51,440 --> 00:21:55,388
- Oui, bien sur. 17h ça irait ?
- Ouais bébé.
365
00:22:00,468 --> 00:22:02,491
C'est génial. C'est quoi ?
366
00:22:02,848 --> 00:22:04,571
Oh, c'est rien.
367
00:22:04,618 --> 00:22:07,609
- Je suis Ted. On se connaît pas.
- Claire.
368
00:22:07,740 --> 00:22:09,988
Ted est l'avocat le moins
payé de l'entreprise,
369
00:22:09,989 --> 00:22:13,400
donc t'es pas obligée de faire
autant de lèche qu'avec les autres.
370
00:22:13,604 --> 00:22:16,712
Vous aviez l'air de
vous amuser hier soir.
371
00:22:16,768 --> 00:22:19,707
Marianne, ces types étaient
en train de te draguer ?
372
00:22:19,857 --> 00:22:21,238
Ouais bébé.
373
00:22:21,829 --> 00:22:25,486
- Tu viens ce soir ?
- Je vais essayer.
374
00:22:25,636 --> 00:22:26,913
A plus.
375
00:22:27,148 --> 00:22:30,801
- Salut, Ted.
- A plus.
376
00:22:57,471 --> 00:22:59,048
Salut. C'est moi.
377
00:22:59,105 --> 00:23:01,400
On peut déjeuner ensemble ?
378
00:23:34,894 --> 00:23:37,382
Désolée je suis en retard, chérie.
379
00:23:37,410 --> 00:23:39,883
Mais j'étais en plein dans la paperasse.
380
00:23:39,884 --> 00:23:41,884
Ouais, à ce que je vois.
381
00:23:44,321 --> 00:23:47,795
Ok ok. Prise la main dans le sac.
382
00:23:48,598 --> 00:23:50,672
T'en penses quoi ?
Tu as vu son cul ?
383
00:23:50,673 --> 00:23:52,569
Non, je ne l'ai pas vu.
384
00:23:52,616 --> 00:23:55,396
- Qui est-ce ?
- Un brillant thérapeute
385
00:23:55,429 --> 00:23:57,161
qui a étudié avec Gareth Feinberg.
386
00:23:57,499 --> 00:24:00,194
En fait, tu sais quoi ? Je crois que
tu l'as rencontré il y a longtemps.
387
00:24:00,771 --> 00:24:04,105
Quoi qu'il en soit, on s'est vus
à une soirée il y a deux semaines.
388
00:24:04,147 --> 00:24:06,494
Et une chose menant à une autre.
389
00:24:06,635 --> 00:24:08,907
- Tu sais ce que c'est.
- Non, pas vraiment.
390
00:24:09,086 --> 00:24:11,654
Allons, ne me juge pas, chérie.
391
00:24:11,767 --> 00:24:14,161
Mon dieu, je me demande
si quelqu'un nous a vu.
392
00:24:14,227 --> 00:24:16,752
Pourquoi ? Vous n'avez
pas de règles avec Olivier
393
00:24:16,790 --> 00:24:18,330
comme avec papa ?
394
00:24:18,396 --> 00:24:21,832
Si seulement Olivier était
aussi mature émotionnellement.
395
00:24:22,020 --> 00:24:25,626
Non il a une vision
très réac des relations.
396
00:24:25,738 --> 00:24:28,513
Ouais, ben, les
gens sont bizarres.
397
00:24:29,954 --> 00:24:34,292
Chérie, essayons de passer un bon
moment entre filles, d'accord ?
398
00:24:34,846 --> 00:24:37,500
C'est pour ça que tu m'as appelée non ?
399
00:24:38,513 --> 00:24:40,447
Oui, je suppose.
400
00:24:41,245 --> 00:24:44,437
Je me suis dit que ce bébé va avoir
des conséquences sur ton corps.
401
00:24:44,438 --> 00:24:47,484
Laisse-moi te donner le numéro de
ce super entraîneur de gyrotronic
402
00:24:47,485 --> 00:24:50,630
qui va te changer la vie.
403
00:24:50,781 --> 00:24:52,776
Il me tarde.
404
00:24:53,105 --> 00:24:55,128
C'est la fin de la visite.
405
00:24:55,241 --> 00:24:58,541
Ne vous en faîtes pas pour demain.
Nous nous occupons de tout.
406
00:24:58,644 --> 00:25:01,250
Juste une chose.
407
00:25:01,569 --> 00:25:04,738
Il n'y aura pas de cérémonie
dans l'autre pièce ?
408
00:25:04,907 --> 00:25:06,311
Non, bien sûr que non.
409
00:25:06,358 --> 00:25:10,682
Je vous assure que rien ne perturbera
votre "écoute silencieuse intérieure".
410
00:25:10,720 --> 00:25:14,100
A part quelques ventres
qui gargouillent, je suppose.
411
00:25:16,846 --> 00:25:18,851
Oh, Mme Burns, si
vous voulez bien signer
412
00:25:18,870 --> 00:25:20,593
ces formulaires dont
je vous ai parlé...
413
00:25:20,640 --> 00:25:23,300
Bien sûr.
414
00:25:28,724 --> 00:25:30,715
"Écoute silencieuse intérieure" ?
415
00:25:31,499 --> 00:25:33,588
Une célébration silencieuse.
416
00:25:33,729 --> 00:25:36,710
Nous croyons que dieu est
à l'intérieur de nous tous.
417
00:25:36,973 --> 00:25:38,696
En se rassemblant en silence
418
00:25:38,828 --> 00:25:42,367
nous espérons entendre chacun
quelque chose venant de dieu.
419
00:25:43,105 --> 00:25:45,184
Et si vous n'entendez rien ?
420
00:25:45,372 --> 00:25:47,569
On invente.
421
00:25:47,776 --> 00:25:49,968
C'est ce que je fais.
422
00:25:51,419 --> 00:25:52,612
Comment est-ce que
423
00:25:52,715 --> 00:25:56,634
Comment tu sais que dieu
ne te dit pas quoi inventer ?
424
00:25:58,875 --> 00:26:01,734
Nate, quelque chose ne va pas ?
425
00:26:02,907 --> 00:26:04,640
Tu es sûre de ne rien vouloir ?
426
00:26:04,771 --> 00:26:07,311
j'ai mangé un énorme
sandwich au déjeuner.
427
00:26:07,424 --> 00:26:10,133
Ok.
428
00:26:12,954 --> 00:26:17,682
Tu n'as pas lu l'édito de
Paul Krugman ce matin si ?
429
00:26:17,729 --> 00:26:20,405
Une superbe critique de Bush-
430
00:26:20,419 --> 00:26:24,701
George, pourquoi voulais-tu me voir ?
431
00:26:27,429 --> 00:26:30,194
Cette, heu, période de solitude
432
00:26:30,551 --> 00:26:33,086
a été très dure pour moi, Ruth.
433
00:26:33,264 --> 00:26:35,447
J'ai beaucoup réfléchi
434
00:26:35,475 --> 00:26:37,710
Je ne me remets pas avec toi.
435
00:26:37,917 --> 00:26:39,274
Je le sais.
436
00:26:39,339 --> 00:26:42,931
Je voulais qu'on parle du divorce.
437
00:26:45,156 --> 00:26:47,602
Bien sûr, je veux ça aussi.
438
00:26:49,039 --> 00:26:51,738
Apparemment, nous devons
vivre séparés pendant 6 mois,
439
00:26:51,748 --> 00:26:55,025
et ensuite remplir des papiers.
440
00:26:57,297 --> 00:26:59,776
Je pense qu'on devrait faire plus vite.
441
00:26:59,832 --> 00:27:01,842
J'ai fait quelques recherches,
442
00:27:01,860 --> 00:27:04,968
et si l'un de nous deux va par
exemple à Haïti pour le week-end,
443
00:27:05,006 --> 00:27:07,950
nous pouvons régler
ça beaucoup plus vite.
444
00:27:08,109 --> 00:27:10,992
- Est-ce vraiment nécessaire ?
- Je pense que ça sera plus sain
445
00:27:11,044 --> 00:27:14,659
pour notre mental si
nous allons de l'avant.
446
00:27:14,743 --> 00:27:19,601
Tu veux aller à Haïti accélérer le
divorce juste pour notre mental ?
447
00:27:24,161 --> 00:27:25,926
Ruth...
448
00:27:26,170 --> 00:27:29,133
Je suis fiancé.
449
00:27:30,227 --> 00:27:33,490
Elle s'appelle Joy Solomon.
450
00:27:33,593 --> 00:27:36,668
Je l'ai rencontré en prenant
le thé chez le doyen Kekalos.
451
00:27:36,790 --> 00:27:41,245
Elle enseigne l'histoire du féminisme,
en intervenante ce semestre.
452
00:27:42,292 --> 00:27:44,767
Nous avons tous deux
grandis dans le Missouri.
453
00:27:45,001 --> 00:27:48,377
Je suppose que j'aurais dû m'y attendre.
454
00:27:48,471 --> 00:27:51,086
Bon sang, je suis vraiment idiote.
455
00:27:51,161 --> 00:27:54,865
Je sais comment ça
doit te paraître, mais...
456
00:27:56,536 --> 00:27:59,767
Je suis... amoureux.
457
00:28:01,734 --> 00:28:04,100
Je ferais mieux de partir.
458
00:28:04,837 --> 00:28:07,076
Tu veux qu'on parle
de ce que ça te fait ?
459
00:28:07,142 --> 00:28:11,300
Étrangement, je crois
que ça ne me fait rien.
460
00:28:14,325 --> 00:28:16,579
Au revoir, George.
461
00:28:21,471 --> 00:28:23,255
Premièrement, il y a de
fortes chances que tout
462
00:28:23,274 --> 00:28:26,156
aille bien avec ce bébé.
463
00:28:27,730 --> 00:28:30,237
Et même si ça n'était pas le cas...
464
00:28:30,434 --> 00:28:33,067
ça irait quand même.
465
00:28:34,054 --> 00:28:37,033
Comment peux-tu dire ça, surtout toi ?
466
00:28:40,819 --> 00:28:44,634
Quand les docteurs m'ont
dit que Jesse était malade...
467
00:28:45,608 --> 00:28:48,334
J'ai eu si peur.
468
00:28:49,556 --> 00:28:51,843
On devait lui faire toutes ces piqûres
469
00:28:51,974 --> 00:28:53,960
qui le faisaient crier.
470
00:28:54,082 --> 00:28:57,734
Et ensuite il y a eu toutes
ces opérations inutiles.
471
00:28:58,678 --> 00:29:00,260
Mais, Nate...
472
00:29:00,411 --> 00:29:04,030
Ces horribles choses n'effacent
pas ce qu'il m'a donné.
473
00:29:07,641 --> 00:29:10,367
La première fois qu'il a rit ?
474
00:29:11,829 --> 00:29:13,847
Il aimait...
475
00:29:14,345 --> 00:29:17,697
Il aimait tellement regarder la lune.
476
00:29:19,087 --> 00:29:20,340
Il n'avait que deux ans,
477
00:29:20,359 --> 00:29:23,932
mais c'était une personne.
478
00:29:24,138 --> 00:29:27,801
Une personne fabuleuse.
479
00:29:29,476 --> 00:29:33,124
Et il a été ici si peu de temps,
480
00:29:33,857 --> 00:29:35,758
je suis incroyablement chanceuse
481
00:29:35,843 --> 00:29:38,199
de l'avoir connu.
482
00:29:38,739 --> 00:29:41,300
Il m'a rendu meilleure.
483
00:29:41,631 --> 00:29:44,852
C'est ce que font les enfants.
484
00:29:50,415 --> 00:29:53,317
Vous ne voulez pas que vos parents
viennent aux fêtes scolaires, pas vrai ?
485
00:29:53,429 --> 00:29:57,566
Pas vraiment. Maman essaie toujours
de recevoir l'approbation des profs.
486
00:29:57,664 --> 00:30:01,584
Et papa passe son temps à baver sur
Mr. Janetti, le prof de techno.
487
00:30:01,697 --> 00:30:02,847
Je savais que j'avais raison.
488
00:30:02,904 --> 00:30:06,242
David pense qu'on devrait aller à
la représentation de Durrell contre son gré.
489
00:30:06,298 --> 00:30:08,392
- Mais vous êtes d'accord avec moi ?
- Absolument.
490
00:30:08,439 --> 00:30:11,819
On dirait que Durrell essaie
d'affirmer son identité individuelle.
491
00:30:11,894 --> 00:30:13,237
Enfin, pour le moment.
492
00:30:13,312 --> 00:30:16,481
Il parviendra graduellement à
acquérir une identité familiale.
493
00:30:16,669 --> 00:30:18,242
L'important est
de ne pas le brusquer.
494
00:30:18,279 --> 00:30:19,983
Laissez-le établir
son propre tempo.
495
00:30:20,049 --> 00:30:22,167
Il faut que je note
tout ça pour David.
496
00:30:22,307 --> 00:30:24,406
Oh, ne t'en fais pas.
Je vais le faire.
497
00:30:25,598 --> 00:30:27,634
Oh, euh... merci.
498
00:30:28,758 --> 00:30:30,871
D'accord, Kirsten,
on se retrouve à l'ascenseur.
499
00:30:30,904 --> 00:30:33,420
- Faut d'abord que j'aille au petit coin.
- Ouais, bébé.
500
00:30:33,500 --> 00:30:34,796
Hé, Johnny, tu viens ?
501
00:30:34,824 --> 00:30:37,561
Ouais, bébé.
Je vous rejoins là-bas.
502
00:30:40,401 --> 00:30:42,645
- Euh, Johnny ?
- Oh, bonsoir, Claire.
503
00:30:42,706 --> 00:30:46,655
Je me demandais...
Vous allez chez Doc's ?
504
00:30:58,974 --> 00:31:00,683
Ruth !
505
00:31:04,429 --> 00:31:06,415
Je suis heureuse
que tu aies pu venir.
506
00:31:06,462 --> 00:31:09,425
Il faut absolument que
je te présente mon ami Mitchell.
507
00:31:09,575 --> 00:31:11,228
Et c'est quoi ça ?
508
00:31:11,303 --> 00:31:14,298
- Ce n'est rien. J'ai juste-
- Ta fameuse salade de pommes de terre.
509
00:31:14,354 --> 00:31:15,866
Ca me revient.
510
00:31:15,904 --> 00:31:19,932
Je t'avais dit
de ne rien amener, diablesse.
511
00:31:20,176 --> 00:31:21,608
Là.
512
00:31:21,767 --> 00:31:25,321
On n'a qu'à la laisser là
avec tout le reste.
513
00:31:25,659 --> 00:31:27,054
- C'est trop gros.
- Mais non.
514
00:31:27,082 --> 00:31:29,951
On n'a qu'à pousser ceci de côté.
515
00:31:30,725 --> 00:31:32,129
Voilà.
516
00:31:32,298 --> 00:31:34,326
Parfait.
517
00:31:35,645 --> 00:31:37,110
Maintenant mêles-toi à la fête.
518
00:31:37,148 --> 00:31:39,622
Personne ne va te manger.
519
00:31:40,016 --> 00:31:43,067
Ou, avec un peu de chance,
peut-être que si...
520
00:31:55,411 --> 00:31:58,556
Je ne suis vraiment pas attirée
par les animaux mécaniques.
521
00:31:58,791 --> 00:32:02,683
Moi non plus. En fait, je ne suis
pas vraiment attirée par les animaux.
522
00:32:04,514 --> 00:32:07,143
Tu vois quelqu'un en ce moment ?
523
00:32:07,331 --> 00:32:11,242
Oh, j'ai vécu avec un mec
pendant un certain temps.
524
00:32:11,988 --> 00:32:13,843
Qu'est-ce qui s'est passé ?
525
00:32:14,190 --> 00:32:15,838
On a rompu.
526
00:32:15,960 --> 00:32:17,861
Et apparemment il a quitté la ville.
527
00:32:17,918 --> 00:32:20,157
Sans doute pour aller dans
un asile hors de prix.
528
00:32:20,223 --> 00:32:23,534
Il est du genre cinglé.
529
00:32:25,941 --> 00:32:28,044
Je ne sais pas pourquoi j'ai dis ça.
530
00:32:28,138 --> 00:32:30,036
C'est un mec génial.
531
00:32:30,325 --> 00:32:32,519
Il est vraiment unique.
532
00:32:32,671 --> 00:32:34,790
Et le vrai problème,
c'était juste que-
533
00:32:35,048 --> 00:32:37,249
je crois que je n'étais pas prête
pour une vraie relation,
534
00:32:37,284 --> 00:32:38,845
avec des défis à surmonter.
535
00:32:38,939 --> 00:32:40,647
Et il était à un autre
stade de sa vie.
536
00:32:40,835 --> 00:32:43,945
- Il est un peu plus âgé.
- Je sors avec un mec plus âgé.
537
00:32:44,185 --> 00:32:46,427
En fait, il a seulement
un an et demi de plus que moi.
538
00:32:46,592 --> 00:32:49,238
Ah oui ? Qu'est-ce qu'il fait ?
539
00:32:50,048 --> 00:32:51,685
Il est avocat.
540
00:32:52,390 --> 00:32:53,951
Ouais.
541
00:32:54,209 --> 00:32:55,782
Du bureau.
542
00:32:55,823 --> 00:32:57,090
On essaie de rester discret.
543
00:32:57,161 --> 00:32:59,778
Oh mon Dieu. Qui est-ce ?
544
00:33:01,768 --> 00:33:04,209
Quoi ? Ted ?
545
00:33:07,243 --> 00:33:09,502
Je ne vous ai jamais vus
ensemble tous les deux.
546
00:33:09,725 --> 00:33:11,850
Oh, c'est parce qu'on essaie
de rester cool avec ça.
547
00:33:12,196 --> 00:33:14,004
C'est encore tout neuf.
548
00:33:14,144 --> 00:33:16,884
On a accroché en novembre,
à la soirée d'anniversaire de Hong Fu...
549
00:33:16,885 --> 00:33:19,390
après, on ne s'est pas parlé
pendant un mois environ.
550
00:33:19,391 --> 00:33:21,227
Puis on était ici tous les deux
il y a quelques semaines,
551
00:33:21,228 --> 00:33:24,243
et on a fini par aller batifoler
dans les toilettes messieurs.
552
00:33:24,244 --> 00:33:26,586
C'est vraiment nauséabond là-dedans.
553
00:33:28,182 --> 00:33:29,954
Donc maintenant vous sortez ensemble ?
554
00:33:30,036 --> 00:33:32,178
Bientôt, oui, je pense.
555
00:33:32,214 --> 00:33:34,109
Il faudra qu'on franchisse ce pas...
556
00:33:34,144 --> 00:33:37,589
dès qu'il aura réglé certains
de ses problèmes d'intimité.
557
00:33:38,247 --> 00:33:41,521
Bien sûr. Je comprends.
558
00:33:42,319 --> 00:33:44,285
Je devrais vraiment regarder
plus de sitcoms.
559
00:33:44,320 --> 00:33:47,777
J'en ai toujours eu l'intention,
mais je ne sais jamais quand elles passent.
560
00:33:47,836 --> 00:33:52,173
Je viens de faire une apparition dans
la nouvelle série avec Jennifer Love Hewitt.
561
00:33:52,724 --> 00:33:54,608
Une fille adorable.
562
00:33:59,508 --> 00:34:02,061
Bon, euh, Mitchell...
563
00:34:02,982 --> 00:34:05,072
Oui.
564
00:34:12,795 --> 00:34:15,267
Ruth !
565
00:34:15,617 --> 00:34:18,933
Tu as l'air si solitaire,
debout ici toute seule.
566
00:34:19,062 --> 00:34:24,092
Faisons un tour pour voir si on peut
te trouver un gentil excentrique.
567
00:34:24,268 --> 00:34:25,999
Merci, Cindy, mais non.
568
00:34:26,034 --> 00:34:29,168
- Oh, voyons, Ruth. ça sera rigolo.
- Non, ça ne sera pas rigolo.
569
00:34:29,238 --> 00:34:31,216
J'ai sept millions d'années.
570
00:34:31,392 --> 00:34:33,804
Et j'ai en moi ce vide
qui ne veut pas s'en aller.
571
00:34:33,886 --> 00:34:36,134
J'ai été partout,
j'ai tout fait.
572
00:34:36,216 --> 00:34:38,410
Je suis même allée
à ce foutu Skirball Center.
573
00:34:38,411 --> 00:34:40,377
Et je suis quand même toute seule.
574
00:34:40,459 --> 00:34:43,440
Alors que tout le monde peut
se trouver quelqu'un comme ça.
575
00:34:43,534 --> 00:34:44,620
Alors c'est fini. J'en ai assez !
576
00:34:44,655 --> 00:34:48,059
Tout ce que je veux,
c'est qu'on me laisse faner en paix.
577
00:34:49,103 --> 00:34:51,157
Ok.
578
00:35:20,447 --> 00:35:22,724
Merci.
579
00:35:26,222 --> 00:35:28,264
Ouais, bébé !
580
00:35:28,358 --> 00:35:30,283
- Ouais, bébé !
- Ouais, bébé !
581
00:35:30,353 --> 00:35:33,634
- Claire !
- Oh, salut.
582
00:35:33,693 --> 00:35:36,808
- J'ai fait quelques recherches sur toi.
- Oh, vraiment ?
583
00:35:36,809 --> 00:35:38,742
Ouais, tu es une
artiste incroyable,
584
00:35:38,743 --> 00:35:42,409
qui a eu une expo et tout.
C'est plutôt impressionnant.
585
00:35:42,410 --> 00:35:45,213
Oh, je crois que tu dois
me confondre avec quelqu'un d'autre.
586
00:35:45,335 --> 00:35:48,551
Vraiment.
Moi, je ne crois pas.
587
00:35:52,391 --> 00:35:57,077
Et toi tu es quoi, un type qui a
toujours su qu'il voulait devenir avocat ?
588
00:35:57,400 --> 00:35:59,856
A vrai dire, c'était la voie
la plus facile pour moi.
589
00:35:59,865 --> 00:36:02,771
Avocat, ça me plaît.
590
00:36:03,006 --> 00:36:05,818
Mais ce n'est qu'une partie de ma vie.
591
00:36:06,861 --> 00:36:09,466
Intéressant.
592
00:36:10,823 --> 00:36:11,692
Si tu es vraiment intéressée,
593
00:36:11,710 --> 00:36:14,640
je pourrais peut-être un jour
te montrer les autres parties.
594
00:36:17,518 --> 00:36:20,222
Faut que je retourne à la table.
595
00:36:20,297 --> 00:36:23,100
Tu te joins à nous ?
596
00:36:25,639 --> 00:36:28,653
Je devrais aller retrouver mes amis.
597
00:36:30,724 --> 00:36:33,070
Je me fous de ce que ces deux
gosses bizarres ont dit.
598
00:36:33,071 --> 00:36:35,818
J'irai à cette réunion demain,
voilà tout.
599
00:36:35,846 --> 00:36:39,165
- Pourquoi ?
- Parce que c'est important.
600
00:36:39,306 --> 00:36:41,142
Les gamins devraient
jeter un oeil dans le public
601
00:36:41,170 --> 00:36:43,616
et y trouver
quelqu'un qui les soutienne.
602
00:36:43,681 --> 00:36:46,536
Tu sais qu'en cinquième
j'ai joué un matelot dans "Anything Goes".
603
00:36:46,597 --> 00:36:48,902
Je sais.
Tu en parles toutes les semaines.
604
00:36:48,968 --> 00:36:53,545
Hé bien, ma mère est venue,
mais pas mon père.
605
00:36:54,052 --> 00:36:55,606
- Pourquoi ?
- Crash aérien.
606
00:36:55,644 --> 00:36:58,564
Il a dû s'occuper
d'une famille entière.
607
00:36:58,696 --> 00:37:00,874
On avait ce rituel,
dans ma famille.
608
00:37:00,912 --> 00:37:03,343
Chaque fois que l'un d'entre nous
jouait dans une pièce scolaire,
609
00:37:03,381 --> 00:37:07,010
on allait après chez Marie Callender
manger une tarte à la mélasse.
610
00:37:07,052 --> 00:37:09,465
Je déteste la tarte à la mélasse.
611
00:37:09,780 --> 00:37:14,001
Bref, on y est allés sans lui,
mais ce n'était pas pareil.
612
00:37:14,470 --> 00:37:16,465
Je pense quand même
que Tate et Enzo ont raison.
613
00:37:16,503 --> 00:37:18,686
- Oh bien sûr !
- Ce qui veut dire ?
614
00:37:18,841 --> 00:37:20,710
Keith, tu prendrais
n'importe quel prétexte
615
00:37:20,813 --> 00:37:22,583
pour ne pas être le parent
de ces deux gosses.
616
00:37:22,620 --> 00:37:24,451
- Tu n'es jamais là.
- Je dois bosser.
617
00:37:24,470 --> 00:37:26,353
Quant tu es là,
tu leur parles à peine.
618
00:37:26,390 --> 00:37:28,480
Je n'y suis pas autorisé,
par tes bons soins.
619
00:37:28,498 --> 00:37:30,286
Je ne veux juste pas
que tu leur cries dessus.
620
00:37:30,287 --> 00:37:32,550
Cela ne veut pas dire
que tu dois les éviter.
621
00:37:33,376 --> 00:37:35,498
C'est nul, tout ça.
Je fais tout, tout seul,
622
00:37:35,517 --> 00:37:38,869
sans même être reconnu
comme père célibataire.
623
00:37:39,259 --> 00:37:41,437
Très bien. Dans ce cas
tu peux y aller tout seul
624
00:37:41,465 --> 00:37:43,386
parce que je pense
que c'est une erreur.
625
00:37:43,442 --> 00:37:46,038
Tu ne ressens donc rien
pour ces pauvres gosses ?
626
00:37:46,066 --> 00:37:48,921
- N'as-tu pas une âme ?
- Bien sûr que j'ai une âme.
627
00:37:49,221 --> 00:37:51,113
C'est horrible de dire ça
à son compagnon.
628
00:37:51,142 --> 00:37:55,500
Oui, et c'est horrible de ressentir ça
au sujet de son compagnon.
629
00:38:22,607 --> 00:38:24,851
C'était incroyable.
630
00:38:25,029 --> 00:38:27,306
Tant mieux, chéri.
631
00:38:41,729 --> 00:38:43,654
C'est bon.
632
00:38:44,912 --> 00:38:47,222
Tu n'es pas obligé.
633
00:38:48,198 --> 00:38:50,038
Que veux-tu dire ?
634
00:38:50,179 --> 00:38:54,419
- Tu ne veux pas jouir ?
- Non. ça va.
635
00:38:58,794 --> 00:39:01,000
Ok.
636
00:39:10,677 --> 00:39:15,935
Donc ma mère baise ce type chaque semaine
après son séminaire sur la Forme.
637
00:39:16,067 --> 00:39:18,287
Tu ne trouves pas ça déprimant ?
638
00:39:18,353 --> 00:39:19,869
Pas vraiment.
639
00:39:21,278 --> 00:39:22,878
Ce qui est déprimant, c'est
qu'elle vive avec un connard...
640
00:39:22,879 --> 00:39:25,282
qui passe son temps
à la ramener sur l'art.
641
00:39:25,283 --> 00:39:27,879
Je trouve ça bien
que ta mère s'éclate.
642
00:39:31,577 --> 00:39:33,981
Et Pénélope ?
643
00:39:34,216 --> 00:39:35,085
Pénélope qui ?
644
00:39:35,103 --> 00:39:38,282
Comme nom, pour une fille.
645
00:39:38,535 --> 00:39:42,441
Je n'ai pas vraiment envie
de discuter de noms de bébé, là.
646
00:39:44,751 --> 00:39:46,567
Alors tu veux parler
de quelque chose ?
647
00:39:46,568 --> 00:39:50,037
Oui ! Je déteste le nom Pénélope.
Pénélope, c'est prétentieux.
648
00:39:50,197 --> 00:39:52,009
"Pénélope se croit géniale
alors qu'elle ne l'est pas."
649
00:39:52,065 --> 00:39:54,614
Je ne connais personne
qui voudrait d'une Pénélope.
650
00:39:54,690 --> 00:39:56,506
Tu m'en veux vraiment, c'est ça ?
651
00:39:56,591 --> 00:39:58,197
Oh je t'en prie !
652
00:39:58,272 --> 00:40:01,995
Tu veux que j'aille voir un médecin,
m'assurer que tout va bien pour le bébé.
653
00:40:02,042 --> 00:40:03,275
Et si c'est pas le cas,
tu veux que je le tue ?
654
00:40:03,276 --> 00:40:05,017
Bon Dieu, t'es pas obligée
de le formuler comme ça !
655
00:40:05,018 --> 00:40:07,638
- Alors ?
- Oui, c'est ce que je veux.
656
00:40:07,713 --> 00:40:11,506
Et je ne vois pas où est le problème.
On peut essayer à nouveau.
657
00:40:13,722 --> 00:40:17,497
J'en parlais justement avec Maggie,
qui me disait combien c'est difficile
658
00:40:17,558 --> 00:40:21,347
et combien elle a dû faire de sacrifices
quand son enfant était malade.
659
00:40:21,582 --> 00:40:23,849
A combien de problèmes financiers
elle et son mari ont dû faire face.
660
00:40:23,868 --> 00:40:26,891
Et combien c'est dur,
tout simplement.
661
00:40:27,384 --> 00:40:29,657
Est-ce qu'elle regrette de l'avoir eu ?
662
00:40:31,051 --> 00:40:32,633
- Là n'est pas la question.
- Et pourquoi ?
663
00:40:32,680 --> 00:40:35,378
Parce que toi et moi ne sommes pas Maggie,
elle est meilleure que nous.
664
00:40:35,491 --> 00:40:37,106
C'est quoi ces conneries ?
665
00:40:37,152 --> 00:40:40,080
Et Maya alors ? Amener un enfant
malade dans cette maison
666
00:40:40,081 --> 00:40:42,409
serait très difficile pour elle.
Ce n'est pas juste.
667
00:40:42,935 --> 00:40:44,987
As-tu seulement pensé à elle ?
668
00:40:45,034 --> 00:40:48,024
Je pense que Maya aimerait
cet enfant, quel qu'il soit.
669
00:40:48,043 --> 00:40:50,930
- C'est une personne aimante.
- Contrairement à moi ?
670
00:41:38,916 --> 00:41:42,184
- Brenda ! Youhou !
- Oh, merde.
671
00:41:42,860 --> 00:41:44,334
Brenda, chérie !
672
00:41:47,015 --> 00:41:49,234
Chérie ! Tu ne m'as pas entendue ?
673
00:41:49,381 --> 00:41:51,300
Oh, non. Pardon.
674
00:41:52,015 --> 00:41:53,334
Ne te gêne pas pour moi.
675
00:41:53,456 --> 00:41:55,834
Je ne fais que déposer ceci.
C'est pour le bébé.
676
00:41:56,588 --> 00:42:00,534
Tu passes à l'improviste
déposer un cadeau coûteux ?
677
00:42:02,189 --> 00:42:05,160
C'est-à-dire qu'Olivier
m'a posé des questions
678
00:42:05,179 --> 00:42:07,420
sur les raisons de la longueur
de mon déjeuner.
679
00:42:07,428 --> 00:42:08,601
Je vois.
680
00:42:09,560 --> 00:42:10,907
J'ai besoin que tu me couvres, chérie,
681
00:42:10,944 --> 00:42:14,100
au cas où il t'appellerait
dans une de ses crises alcoolisées.
682
00:42:18,561 --> 00:42:20,044
Et si on ouvrait ceci,
683
00:42:20,072 --> 00:42:22,934
que tu me dises pourquoi
ça ne plaira pas au bébé ?
684
00:42:25,068 --> 00:42:26,570
Chérie ?
685
00:42:35,487 --> 00:42:38,351
Je suis vraiment heureux que tu aies
décidé de venir. ça me touche beaucoup.
686
00:42:39,327 --> 00:42:41,863
Oh, j'ai toujours voulu voir
687
00:42:41,900 --> 00:42:45,294
la célébration en musique
de la, euh, "biodiversité".
688
00:42:46,008 --> 00:42:48,266
Alors, surtout, si tu vois
Durrell regarder par ici,
689
00:42:48,304 --> 00:42:49,901
tu te ratatines.
690
00:42:50,797 --> 00:42:51,759
Comment ça ?
691
00:42:51,787 --> 00:42:53,947
Je ne lui ai pas dit
qu'on venait.
692
00:42:54,144 --> 00:42:56,891
- Et pourquoi ?
- Parce qu'il me terrorise !
693
00:42:57,773 --> 00:43:00,351
Je croyais que tout l'intérêt de la chose
c'était de le soutenir émotionnellement.
694
00:43:00,407 --> 00:43:02,731
C'est le cas. Mais il ne le sait pas.
695
00:43:02,928 --> 00:43:04,901
Faisons donc comme ça.
Ooh, ça commence.
696
00:43:12,463 --> 00:43:19,318
Nous sommes des plantes,
nous sommes des animaux,
697
00:43:19,393 --> 00:43:24,365
Nous sommes des humains
et nous partageons cette planète.
698
00:43:24,401 --> 00:43:27,248
Vraiment ma puce. Je ne
vois pas où est le problème.
699
00:43:27,443 --> 00:43:29,400
Merci, maman.
Je me sens beaucoup mieux.
700
00:43:29,411 --> 00:43:32,734
Tous les couples se disputent pour ça.
701
00:43:33,314 --> 00:43:37,189
Tu crois que j'ai jamais voulu
avorter de toi ou de Billy ?
702
00:43:37,190 --> 00:43:39,842
Mais ton père m'a convaincu
du contraire les deux fois.
703
00:43:39,898 --> 00:43:42,091
Et le reste, c'est du passé.
704
00:43:42,460 --> 00:43:45,239
Ma puce, le plus important, c'est que
Nate et toi, vous formiez une équipe.
705
00:43:45,272 --> 00:43:49,500
Comportez-vous en alliés,
pas en ennemis.
706
00:43:49,777 --> 00:43:51,451
Et comment je fais ça ?
707
00:43:51,507 --> 00:43:53,751
Honnêtement, en voyant les
choses de son point de vue.
708
00:43:53,789 --> 00:43:56,868
- Tu penses qu'il peut avoir raison ?
- A dire vrai, oui.
709
00:43:57,540 --> 00:44:00,155
Je veux dire, la vie est déjà si
difficile quand elle est simple.
710
00:44:00,193 --> 00:44:03,999
Alors pourquoi ne pas essayer de la
rendre moins difficile lorsqu'on le peut ?
711
00:44:08,010 --> 00:44:09,972
Je, je comprends.
712
00:44:10,821 --> 00:44:12,423
Non, je patiente.
713
00:44:15,878 --> 00:44:18,244
Il y a quelqu'un ?
714
00:44:19,709 --> 00:44:21,615
Bonjour ?
715
00:44:24,658 --> 00:44:28,028
- Je peux vous aider ?
- Je ne sais pas.
716
00:44:28,756 --> 00:44:31,211
J'étais censée aller à une
dédicace de Jay Mcinerney,
717
00:44:31,212 --> 00:44:33,591
Mais je suis venue ici,
718
00:44:33,592 --> 00:44:35,417
Je vous ai cherchée
dans le répertoire et..
719
00:44:35,418 --> 00:44:37,632
Et me voilà.
720
00:44:39,970 --> 00:44:41,975
Je suis Ruth,
721
00:44:42,257 --> 00:44:44,013
la femme de George Sibley.
722
00:44:44,275 --> 00:44:46,999
Vous êtes Joy Salomon,
sa fiancée, c'est bien ça ?
723
00:44:49,308 --> 00:44:50,909
Non, je suis toujours là.
724
00:44:50,966 --> 00:44:53,300
Mais je vais devoir vous rappeler.
725
00:44:59,063 --> 00:45:04,213
Mais si je me mine trop,
ça va polluer l'eau et tout ça...
726
00:45:12,093 --> 00:45:16,220
Je suis un orme,
ne me plantez pas trop
727
00:45:16,248 --> 00:45:20,767
Je dois être entouré d'autres arbres
728
00:45:21,189 --> 00:45:26,702
ou bien je mourrai
d'un champignon parasite
729
00:45:33,968 --> 00:45:36,032
Je suis un récif de corail...
730
00:45:36,079 --> 00:45:39,760
Va t'en, Gabriel, va t'en
731
00:45:39,900 --> 00:45:43,900
Va t'en, Gabriel, va t'en
732
00:45:44,361 --> 00:45:46,200
J'ai pêché, j'ai été un vilain garçon
733
00:45:46,384 --> 00:45:48,623
mais je suis prêt
à bien me comporter.
734
00:45:48,670 --> 00:45:51,133
Alors, va t'en, Gabriel,
735
00:45:51,238 --> 00:45:53,661
va t'en !
736
00:45:57,253 --> 00:46:00,609
- David.
- Oh, désolé.
737
00:46:01,163 --> 00:46:03,665
Mais pourquoi est-ce que
vous aviez un abri antibombes ?
738
00:46:03,666 --> 00:46:06,999
La question n'est pas là. Ce qu'il y a
c'est qu'il s'est barricadé dedans.
739
00:46:07,027 --> 00:46:09,368
Comme un homme des cavernes.
740
00:46:09,509 --> 00:46:11,871
Quand ils l'ont sorti et
mis en hôpital psychiatrique,
741
00:46:11,880 --> 00:46:14,185
c'est là qu'il est
devenu complètement fou.
742
00:46:14,288 --> 00:46:15,457
Arrêtez, s'il vous plaît.
743
00:46:15,561 --> 00:46:17,373
S'il vous plaît, ça...
744
00:46:17,448 --> 00:46:21,400
Je savais que c'était
trop beau pour être vrai.
745
00:46:21,734 --> 00:46:23,334
Mais je m'en foutais.
746
00:46:23,753 --> 00:46:25,132
J'étais si heureuse
d'avoir rencontré quelqu'un
747
00:46:25,133 --> 00:46:27,265
qui voulait bien
avoir des enfants.
748
00:46:27,267 --> 00:46:30,200
Oh mon Dieu ! Des enfants ?
749
00:46:30,267 --> 00:46:34,400
Je suis sûre que George veut bien
faire, mais ce n'est pas le père idéal.
750
00:46:34,478 --> 00:46:36,133
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
751
00:46:36,200 --> 00:46:38,467
Je peux vous donner
le numéro de son fils Kyle.
752
00:46:39,101 --> 00:46:41,734
Il est gentil,
mais marqué à vie.
753
00:46:44,299 --> 00:46:45,734
Je ne dois pas l'avoir là dedans.
754
00:46:46,673 --> 00:46:49,601
Je vous appellerai pour
le donner plus tard.
755
00:46:50,244 --> 00:46:51,467
Vous avez l'air...
756
00:46:53,328 --> 00:46:55,723
Comment puis-je savoir que
vous n'êtes pas qu'une folle ?
757
00:46:55,724 --> 00:46:57,534
Est-ce que j'ai l'air d'une folle ?
758
00:46:57,908 --> 00:46:59,200
Un peu.
759
00:47:01,090 --> 00:47:04,782
J'essaye de vous protéger comme j'aurais
aimé que quelqu'un l'ait fait pour moi.
760
00:47:04,783 --> 00:47:06,601
Peut-être que rien de tout ça n'est vrai.
761
00:47:06,673 --> 00:47:09,561
Et que vous n'êtes qu'une
psychopathe amère et en colère.
762
00:47:09,562 --> 00:47:11,801
Je ne suis pas en colère !
763
00:47:14,501 --> 00:47:15,934
Oh !
764
00:47:34,224 --> 00:47:36,567
Et tu lui as dit ce que tu ressentais ?
765
00:47:36,689 --> 00:47:38,334
Oui. Oui.
766
00:47:38,580 --> 00:47:40,623
- Je suis désolée.
- Merci.
767
00:47:45,762 --> 00:47:48,005
- Salut.
- Salut.
768
00:47:50,294 --> 00:47:51,304
Bonjour, Brenda.
769
00:47:51,456 --> 00:47:52,934
Bonjour, Maggie.
770
00:47:55,267 --> 00:47:57,968
Bon, je vais aller m'asseoir.
771
00:48:04,235 --> 00:48:07,133
C'est pas vraiment le moment,
mais je peux discuter deux minutes.
772
00:48:07,224 --> 00:48:08,934
Quoi de neuf ?
773
00:48:12,192 --> 00:48:14,429
J'étais venue pour te dire que...
774
00:48:14,523 --> 00:48:16,930
je croyais avoir été un peu têtue.
775
00:48:17,864 --> 00:48:19,901
Et que si d'une certaine
façon, j'avais du choisir entre
776
00:48:20,012 --> 00:48:22,267
mon mariage et cet enfant,
777
00:48:22,378 --> 00:48:25,208
il aurait semblé ridicule de
mettre en péril mon mariage...
778
00:48:26,235 --> 00:48:28,601
pour une stupide histoire de test.
779
00:48:29,053 --> 00:48:30,667
C'est super.
780
00:48:31,707 --> 00:48:34,567
Mais maintenant que je te regarde...
781
00:48:37,731 --> 00:48:39,868
Ca fait tellement longtemps
782
00:48:40,020 --> 00:48:42,500
qu'on s'éloigne l'un de l'autre.
783
00:48:42,504 --> 00:48:45,633
C'est comme si l'on était
ensemble sans vraiment l'être.
784
00:48:47,365 --> 00:48:48,586
Et je pensais que
ça venait de moi.
785
00:48:48,715 --> 00:48:52,143
De mes peurs
ou de mes hormones.
786
00:48:52,144 --> 00:48:55,055
Mais je crois que ça vient de toi.
787
00:48:55,126 --> 00:48:56,958
De nous.
788
00:49:01,936 --> 00:49:03,603
- Ecoute, Bren
- Non, ne me touche pas.
789
00:49:03,674 --> 00:49:05,235
- On peut- ?
- Arrête.
790
00:49:05,717 --> 00:49:07,700
Comment arranger ça ?
Il faut que je fasse quoi ?
791
00:49:07,701 --> 00:49:09,286
Oh, nom de dieu,
fait ce que tu veux !
792
00:49:09,633 --> 00:49:12,028
Pour une fois dans ta vie,
fais ce que tu veux.
793
00:49:12,181 --> 00:49:13,748
Pas ce que tu crois
que les autres veulent,
794
00:49:13,807 --> 00:49:15,779
ou ce que tu devrais faire.
795
00:49:16,971 --> 00:49:18,620
Parce que j'en ai plus rien à foutre.
796
00:49:18,621 --> 00:49:20,206
Ecoute-
Attend !
797
00:49:33,326 --> 00:49:34,667
Oh, salut.
798
00:49:34,712 --> 00:49:35,769
Salut.
799
00:49:43,479 --> 00:49:44,968
Désolé. Excuse-moi.
800
00:49:45,029 --> 00:49:46,334
Oh, pas de problème.
801
00:49:58,855 --> 00:50:01,803
Tu sais, j'étais une artiste
avant de travailler ici.
802
00:50:02,953 --> 00:50:04,334
Oui...
803
00:50:04,403 --> 00:50:07,098
- Pardon ?
- Je veux dire, j'étais en école d'art.
804
00:50:07,286 --> 00:50:10,501
Mais j'ai laissé tomber
parce que j'en avais marre.
805
00:50:10,673 --> 00:50:13,601
Et je pensais avoir
plus de temps pour créer.
806
00:50:13,814 --> 00:50:16,433
Malheureusement,
j'ai pas été très inspirée.
807
00:50:16,556 --> 00:50:18,705
Donc j'ai pas fait
grand chose.
808
00:50:18,763 --> 00:50:20,635
Ca me donne l'impression
que tout est peut-être fini,
809
00:50:20,636 --> 00:50:22,503
Ce qui est flippant car,
810
00:50:23,701 --> 00:50:25,567
C'est comme ça que
je me suis toujours définie.
811
00:50:25,568 --> 00:50:28,800
Mais bon, c'est libérateur
d'une certaine façon.
812
00:50:30,470 --> 00:50:33,800
Bref, c'était pour répondre
à ta question d'hier soir.
813
00:50:34,585 --> 00:50:36,800
Oh, je suis ravi
que tu me l'ais dit.
814
00:50:37,779 --> 00:50:39,622
- Pourquoi ?
- Je sais pas.
815
00:50:44,225 --> 00:50:47,149
Je sais pas ce que Kristen t'a raconté.
816
00:50:47,695 --> 00:50:49,632
- Elle ne m'a rien raconté.
- Sur quoi ?
817
00:50:49,750 --> 00:50:51,957
- Sur rien.
- Oh.
818
00:50:53,425 --> 00:50:55,191
En fait, on a couché
ensemble une fois
819
00:50:55,192 --> 00:50:58,200
et on s'est embrassé
une fois, c'est tout.
820
00:50:58,638 --> 00:51:00,467
Je voulais que ce soit clair.
821
00:51:04,450 --> 00:51:06,634
Et maintenant c'est fait, donc...
822
00:51:07,773 --> 00:51:09,464
Je vais y aller.
823
00:51:23,082 --> 00:51:24,968
Tu rentres encore à la maison ?
824
00:51:25,321 --> 00:51:26,968
Oui.
825
00:51:27,324 --> 00:51:29,367
Je rentre juste pour déjeuner.
826
00:51:30,928 --> 00:51:32,312
Et toi ?
827
00:51:33,474 --> 00:51:34,634
Pour déjeuner.
828
00:51:37,877 --> 00:51:38,839
Très bien.
829
00:51:44,388 --> 00:51:46,433
Je ne vais pas essayer
de te faire l'amour encore,
830
00:51:46,434 --> 00:51:48,500
si c'est ça qui te fait peur.
831
00:51:51,701 --> 00:51:53,868
Qu'est-ce...
qu'est-ce qui ne va pas ?
832
00:51:54,349 --> 00:51:56,262
De quoi tu parles ?
Je mange une salade de thon.
833
00:51:56,380 --> 00:51:59,421
Non, entre nous. Je croyais
qu'on s'était remis ensemble.
834
00:51:59,603 --> 00:52:00,953
C'est le cas.
835
00:52:01,176 --> 00:52:03,200
Et pour le sexe ?
836
00:52:03,358 --> 00:52:05,672
- Quoi le sexe ? Tu t'es éclaté hier soir.
- Pas toi.
837
00:52:07,688 --> 00:52:09,478
Tu as eu ce que tu voulais.
Tu es revenu ici.
838
00:52:09,527 --> 00:52:11,159
C'est quoi le problème ?
839
00:52:12,557 --> 00:52:13,834
Whao.
840
00:52:15,868 --> 00:52:18,167
Apparemment,
tu me détestes toujours.
841
00:52:24,384 --> 00:52:26,133
Pourquoi tu as fais ça ?
842
00:52:27,186 --> 00:52:28,254
Hein ?
843
00:52:28,628 --> 00:52:30,900
Pourquoi est-ce que tu m'as
demandé de ré emménager ici ?
844
00:52:42,568 --> 00:52:44,458
- Nom de Dieu, qu'est-ce que...
- Ruth !
845
00:52:46,032 --> 00:52:48,028
Depuis quand tu fermes cette porte à clé ?
846
00:52:48,501 --> 00:52:51,133
George, je suis occupée ! Va t'en !
847
00:52:51,541 --> 00:52:54,793
Qu'est-ce qui te donne le droit
de raconter tout ça à ma fiancée ?
848
00:52:55,000 --> 00:52:56,020
Ce ne sont pas tes affaires !
849
00:52:56,374 --> 00:52:59,333
C'étaient mes affaires quand il fallait
que je nettoie ton satané bordel !
850
00:52:59,334 --> 00:53:01,267
S'il te plaît, j'ai envie d'être seule !
851
00:53:01,449 --> 00:53:03,067
Tu ne veux pas vivre avec moi !
852
00:53:03,110 --> 00:53:04,801
Tu ne veux pas me laisser partir !
853
00:53:04,868 --> 00:53:07,801
- Qu'est-ce que tu veux, bordel ?
- Je sais pas !
854
00:53:07,868 --> 00:53:10,517
Je suis hors de contrôle,
je fais des conneries...
855
00:53:10,577 --> 00:53:13,999
Et j'ai raté la dédicace de
Jay Mcinerney chez Dutton à Brentwood !
856
00:53:14,000 --> 00:53:15,447
Peut-être que j'ai
besoin d'aide,
857
00:53:15,448 --> 00:53:19,231
Mais ce que je sais, c'est que je te déteste
et que j'aimerais que tu t'en ailles !
858
00:53:20,016 --> 00:53:21,634
Reviens ici !
859
00:53:22,082 --> 00:53:23,167
Ruth !
860
00:53:23,294 --> 00:53:25,896
Bande de couillons,
vous êtes venus à mon spectacle !
861
00:53:25,897 --> 00:53:28,467
Durrell, tu sais qu'on
ne parle pas comme ça.
862
00:53:28,534 --> 00:53:31,742
Et c'était dans ma boîte à
chaussure Kenneth Cole personnelle.
863
00:53:32,409 --> 00:53:34,601
Et on a déjà discuté de ce qu'il
en était des affaires personnelles.
864
00:53:35,403 --> 00:53:36,467
Oui.
865
00:53:40,273 --> 00:53:41,739
Et c'était bien ?
866
00:53:42,490 --> 00:53:44,909
Tu plaisantes ? Tu étais un orme génial.
867
00:53:44,980 --> 00:53:47,934
J'y ai cru.
868
00:53:51,254 --> 00:53:53,501
Et moi ?
869
00:53:53,798 --> 00:53:55,767
Tu ne veux pas savoir ce que j'en ai pensé ?
870
00:54:00,487 --> 00:54:02,178
Tu étais super.
871
00:54:02,211 --> 00:54:05,252
Allons fêter ça et manger de
la tarte chez Marie Callender.
872
00:54:05,386 --> 00:54:08,662
- C'est nul, Marie Callender.
- Oui, c'est vrai.
873
00:54:09,544 --> 00:54:12,041
Va chercher Anthony, et dis-lui
d'éteindre cette horrible musique.
874
00:54:12,241 --> 00:54:14,660
On va aller ailleurs.
Où vous voulez.