1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Sous-titres par la Fisher Team 2 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 Transcript: Raceman 3 00:00:25,000 --> 00:00:35,000 Synchronisation : EZ, Occeane 4 00:00:35,000 --> 00:00:45,000 Traduction : Sylvain, Petrushka, Paqui 5 00:00:45,000 --> 00:00:55,000 Relecture et corrections finales : Guzo 6 00:00:55,000 --> 00:01:30,000 http://www.sixfeetunder-france.com http://www.forom.com 7 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Saison 5 Episode 7 "The Silence" 8 00:01:46,775 --> 00:01:48,607 On aurait du aller à Toscana 9 00:01:48,818 --> 00:01:50,997 au lieu de venir voir cette pièce débile. 10 00:01:51,819 --> 00:01:53,534 Janice est ma meilleure amie. 11 00:01:53,581 --> 00:01:55,300 Et c'est son fils unique. 12 00:01:55,367 --> 00:01:57,755 Je trouve que c'est très gentil à lui de nous avoir invité. 13 00:01:57,756 --> 00:01:59,368 D'habitude, il est très timide. 14 00:01:59,943 --> 00:02:01,939 Il est hors de question que j'aille le voir à la fin... 15 00:02:02,004 --> 00:02:05,299 - Pour lui dire qu'il est un brillant metteur en scène. - Bien sûr que si ! 16 00:02:05,300 --> 00:02:08,065 Pourquoi les gens invitent comme ça à tout va ? 17 00:02:08,067 --> 00:02:09,567 - Je n'en ai aucune idée - Deux, s'il vous plaît. 18 00:02:09,634 --> 00:02:11,400 Rentrons, Masha ! 19 00:02:11,721 --> 00:02:14,300 - Je reste ici ce soir. - Masha, rentrons ! 20 00:02:14,638 --> 00:02:16,133 Le bébé doit avoir faim. 21 00:02:16,288 --> 00:02:18,965 Balivernes. Matryona le nourrira. 22 00:02:19,083 --> 00:02:22,200 C'est dommage. Cela fait trois nuits qu'il passe sans sa mère. 23 00:02:22,353 --> 00:02:24,067 Tu deviens fatigant. 24 00:02:24,560 --> 00:02:26,410 Avant, au moins, tu philosophais. 25 00:02:26,844 --> 00:02:29,427 Mais maintenant, c'est toujours "le foyer, le bébé, le foyer, le bébé"... 26 00:02:29,492 --> 00:02:31,067 Tu ne parles que de ça. 27 00:02:31,318 --> 00:02:33,666 - Rentrons, Masha ! - Rentre, toi ! 28 00:02:34,270 --> 00:02:36,200 Qu'est-ce qu'il se passe ? 29 00:02:39,841 --> 00:02:41,133 Je vais essayer. 30 00:02:41,362 --> 00:02:43,300 - Peter ? - Chut ! 31 00:02:43,364 --> 00:02:45,712 - Tu viendras demain ? - Oui, demain ! 32 00:02:45,900 --> 00:02:47,868 Arrête de m'ennuyer ! 33 00:02:48,102 --> 00:02:49,675 C'est pour quoi tout ça, maman ? 34 00:02:50,033 --> 00:02:52,300 - Pyotor nous a demandé... - Peter ? 35 00:02:53,239 --> 00:02:54,812 Nous a demandé... 36 00:02:55,199 --> 00:02:56,579 Mon mari ne se sent pas bien. 37 00:02:56,661 --> 00:02:58,094 - Taisez-vous ! - Il... 38 00:02:59,561 --> 00:03:02,641 Oh, vous a-t-il demandé de lui préparer son lit dans la chambre de Kostya ? 39 00:03:02,642 --> 00:03:04,427 - Dis-moi quelque chose ! - Oui... 40 00:03:05,809 --> 00:03:07,453 Les personnes âgées, c'est comme les enfants. 41 00:03:07,565 --> 00:03:10,033 Et bien, j'y vais. Au revoir, Masha. 42 00:03:10,083 --> 00:03:11,534 Au revoir, mère. 43 00:03:11,980 --> 00:03:14,199 - Peter ! - Oh mon Dieu. 44 00:03:14,739 --> 00:03:16,834 Non ! 45 00:03:17,809 --> 00:03:19,430 On fait quoi ? 46 00:03:21,492 --> 00:03:22,713 Qu'est-ce qu'il se passe ? 47 00:04:15,309 --> 00:04:16,530 Allo ? 48 00:04:19,154 --> 00:04:20,434 Allo. 49 00:04:22,812 --> 00:04:24,400 Qui est à l'appareil ? 50 00:04:26,234 --> 00:04:27,767 Qui est à l'appareil ? 51 00:04:29,187 --> 00:04:30,708 Où est ma femme ? 52 00:04:31,201 --> 00:04:32,801 Et où est ma fille ? 53 00:04:54,938 --> 00:04:55,667 Allo ? 54 00:04:56,266 --> 00:04:58,067 Nate, c'est Maggie. 55 00:04:58,726 --> 00:05:00,417 Tu vas bien ? Qu'est-ce qu'il se passe ? 56 00:05:01,655 --> 00:05:04,767 Désolée de te déranger. 57 00:05:05,407 --> 00:05:07,400 Je ne savais pas qui appeler. 58 00:05:07,785 --> 00:05:09,452 C'est rien. Qu'est-ce qu'il se passe ? 59 00:05:09,669 --> 00:05:11,868 - C'est qui ? - Oh mon Dieu. 60 00:05:17,611 --> 00:05:20,434 David, je ne trouve pas la section sport. 61 00:05:22,714 --> 00:05:25,156 - Tu l'as pas vu quelque part ? - Non. 62 00:05:25,855 --> 00:05:29,089 Le livreur l'a probablement encore oubliée. 63 00:05:29,090 --> 00:05:31,527 Il est nul. Je me casse. 64 00:05:31,585 --> 00:05:33,071 Je vais être à la bourre pour Roger. 65 00:05:33,196 --> 00:05:36,033 Ok. Tout est sous contrôle ici. 66 00:05:36,100 --> 00:05:38,396 - Donne-moi ça ! - Tu sais... 67 00:05:39,322 --> 00:05:42,543 J'espère que tu as remarqué comme je surveille mes humeurs.. 68 00:05:42,544 --> 00:05:44,203 J'essaye vraiment d'être patient. 69 00:05:44,289 --> 00:05:47,234 - Mais ces gamins ne sont pas faciles. - Oui, je sais qu'ils ne sont pas faciles. 70 00:05:47,309 --> 00:05:50,300 Et si je l'oublie, tu me le rappelles une fois par jour. 71 00:05:52,180 --> 00:05:55,167 Ecoute-le, ce n'est qu'un adorable gamin. 72 00:05:59,820 --> 00:06:02,019 Oui, je suppose. 73 00:06:04,045 --> 00:06:05,974 Oh, oui, oui ! 74 00:06:06,958 --> 00:06:08,752 Oui, oui. 75 00:06:15,569 --> 00:06:17,642 Durrell, nom de Dieu, qu'est-ce que tu fais ? 76 00:06:17,643 --> 00:06:19,437 - Je regarde la télé ! - David, éteint moi ça ! 77 00:06:19,514 --> 00:06:22,033 Je trouve pas la télécommande. Je trouve jamais la télécommande ! 78 00:06:24,289 --> 00:06:26,103 Où as-tu trouvé ça ? 79 00:06:26,199 --> 00:06:30,008 Ces cassettes étaient dans une boîte fermée à clé sous de vieux draps Ralph Lauren... 80 00:06:30,009 --> 00:06:32,701 - sous notre lit. - Ben alors tu sais où je les ai trouvées. 81 00:06:37,890 --> 00:06:42,770 Durrell, dorénavant, quand quelque chose est dans une boîte fermée à clé... 82 00:06:42,771 --> 00:06:45,617 sous de vieux draps, ça veut dire que c'est personnel. 83 00:06:46,890 --> 00:06:48,983 Ok. 84 00:06:50,247 --> 00:06:52,157 Parfait. 85 00:06:52,514 --> 00:06:54,327 On peut aller se préparer pour l'école ? 86 00:06:54,424 --> 00:06:57,834 - On va encore être très en retard. - Merde. Je voulais dire, zut. 87 00:06:57,906 --> 00:06:59,806 Allez vous habiller, les garçons. Allez. 88 00:06:59,864 --> 00:07:02,006 Plus vite que ça ! 89 00:07:06,747 --> 00:07:08,580 Ca s'est plutôt bien passé. 90 00:07:09,785 --> 00:07:11,831 Hé, Kristen, tu viens au Doc's ce soir ? 91 00:07:11,956 --> 00:07:14,638 Oh que oui ! Je devais aller chez mes parents, 92 00:07:14,782 --> 00:07:16,968 Mais dieu merci, ma mère a choppé un champignon. 93 00:07:17,030 --> 00:07:19,300 - Hé, Johnny, tu viens ? - Oh que oui. 94 00:07:19,470 --> 00:07:21,303 Et toi, Claire ? 95 00:07:21,429 --> 00:07:24,334 Attends, laisse-moi juste finir ce truc. 96 00:07:27,824 --> 00:07:29,300 Voilà. 97 00:07:29,358 --> 00:07:32,310 Oui, on est un p'tit groupe à aller au Doc's après le boulot. 98 00:07:32,589 --> 00:07:35,868 Le bar du centre commercial ? Doc Hannigan's ? 99 00:07:36,496 --> 00:07:38,534 C'est le plus près, 100 00:07:38,609 --> 00:07:41,634 et ils ont des pichets. Tous les gens du boulot y vont. 101 00:07:42,236 --> 00:07:43,220 Désolé. Je voulais pas être... 102 00:07:43,316 --> 00:07:46,968 Allez, Claire. Tu crois que ta merde ne pue pas ? 103 00:07:47,068 --> 00:07:49,100 Si si, elle pue. 104 00:07:49,162 --> 00:07:51,525 Super. Donc tu viens ? 105 00:07:52,316 --> 00:07:53,782 Une autre fois peut-être. 106 00:07:53,966 --> 00:07:57,659 Ok, très bien. On va devoir parler de toi toute la soirée. 107 00:07:57,660 --> 00:08:00,149 Oh que oui. 108 00:08:06,080 --> 00:08:08,280 C'est plutôt agréable d'être seule. 109 00:08:08,357 --> 00:08:10,868 Je peux enfin me relaxer. 110 00:08:13,121 --> 00:08:15,282 Je me consacrais entièrement à George. 111 00:08:15,397 --> 00:08:18,868 lorsque l'on s'est marié, et d'autant plus lorsqu'il est tombé malade. 112 00:08:19,227 --> 00:08:20,809 Ce n'est pas très sain, n'est-ce pas ? 113 00:08:21,301 --> 00:08:23,534 Chacun voit les choses différemment. 114 00:08:23,809 --> 00:08:26,113 Certaines femmes doivent se concentrer sur quelqu'un d'autre 115 00:08:26,114 --> 00:08:28,200 ou elles deviennent folles. 116 00:08:28,362 --> 00:08:30,176 Je ne juge personne. 117 00:08:31,758 --> 00:08:35,711 Je m'amuse beaucoup en ce moment. Il y a tout un monde que je redécouvre. 118 00:08:35,712 --> 00:08:38,857 - Tu arrives à t'occuper ? - Je ne m'arrête pas. 119 00:08:39,629 --> 00:08:41,924 Il y a tellement d'évènements culturels dans cette ville. 120 00:08:41,925 --> 00:08:44,008 J'ai toujours voulu y participer. 121 00:08:44,057 --> 00:08:47,200 La semaine dernière, j'ai tout appris sur le Kabbale au centre Skirball. 122 00:08:47,442 --> 00:08:51,155 Et à Brentwood il y a une dédicace de Jay McInerney après-demain. 123 00:08:51,156 --> 00:08:54,334 - C'est qui déjà ça ? - Celui qui a écrit "Bright lights, big city". 124 00:08:54,523 --> 00:08:56,827 Je connaissais son dealer de coke. Un mec adorable. 125 00:08:56,828 --> 00:08:58,999 C'est pour les 20 ans de ce livre. 126 00:08:59,076 --> 00:09:01,868 Je me suis dit qu'il était tant pour moi d'enfin le lire. 127 00:09:02,153 --> 00:09:06,176 Oh, Victoria, ta petite soirée, c'est demain, déjà- 128 00:09:06,330 --> 00:09:08,634 Ne t'inquiète pas, tout le monde est invité. 129 00:09:09,619 --> 00:09:12,802 Tu as besoin de quelque chose ? Je peux te faire ma fameuse salade de pomme de terre. 130 00:09:12,803 --> 00:09:14,133 C'est gentil, mais ne t'inquiète pas. 131 00:09:14,201 --> 00:09:16,285 Je m'occupe de tout. 132 00:09:19,169 --> 00:09:22,729 J'hésite entre celui là et celui là. 133 00:09:23,867 --> 00:09:25,667 Vous préférez lequel ? 134 00:09:26,037 --> 00:09:28,285 - J'aime bien celui-ci. - Vraiment ? 135 00:09:28,941 --> 00:09:30,571 - Mais... - Celui-là n'est pas mal non plus. 136 00:09:30,629 --> 00:09:32,500 - Exactement ! 137 00:09:32,963 --> 00:09:34,501 Oh, ils sont très chouettes tous les deux. 138 00:09:36,473 --> 00:09:38,885 Excusez-moi. Merci. 139 00:09:40,766 --> 00:09:42,328 Allo ? 140 00:09:43,312 --> 00:09:45,203 Oui. 141 00:09:46,814 --> 00:09:48,570 Oui. 142 00:09:51,271 --> 00:09:53,007 Ok. 143 00:09:57,290 --> 00:09:58,988 Ok. 144 00:10:00,907 --> 00:10:03,000 Bien sûr. 145 00:10:05,007 --> 00:10:06,627 Merci. 146 00:10:09,984 --> 00:10:11,791 Alors, vous vous êtes décidée ? 147 00:10:12,056 --> 00:10:14,528 Je reviendrai. 148 00:10:19,206 --> 00:10:21,750 Ce rendez-vous n'était pas sur l'agenda. 149 00:10:21,751 --> 00:10:23,597 Maggie m'a appelé au milieu de la nuit. 150 00:10:23,598 --> 00:10:26,601 Le défunt était un ami de son église. 151 00:10:26,868 --> 00:10:29,608 - Maggie est quaker ? - Oui. 152 00:10:30,466 --> 00:10:34,900 - George était un quaker ? - Non non. Elle s'est convertie lorsqu'elle s'est mariée. 153 00:10:35,058 --> 00:10:37,026 C'est quoi exactement les quakers ? 154 00:10:37,412 --> 00:10:39,234 Ils sont très pacifistes... 155 00:10:39,987 --> 00:10:42,862 Tout le monde sait ça. 156 00:10:42,987 --> 00:10:46,238 - Tu as vu Rico ? - Il m'a dit qu'il avait un truc important à faire. 157 00:10:46,923 --> 00:10:48,400 J'arrive. 158 00:10:48,601 --> 00:10:50,267 Allo ? 159 00:10:52,103 --> 00:10:54,948 Bien évidement, ce ne sont pas les résultats auxquels on s'attendait. 160 00:10:54,949 --> 00:10:57,600 Mais il n'est pas nécessaire d'envisager le pire. 161 00:10:58,508 --> 00:11:00,514 Le test était positif, 162 00:11:00,929 --> 00:11:04,333 ce qui indique que le bébé peut avoir certaines malformations... 163 00:11:04,334 --> 00:11:05,926 Comme quoi ? 164 00:11:06,505 --> 00:11:09,067 Comme la trisomie ou le Spina Bifida. 165 00:11:09,167 --> 00:11:12,457 Cependant, ce test est peu concluant. 166 00:11:12,594 --> 00:11:16,633 Plus de 95% des bébés qui testent positifs naissent sans aucune de ces deux maladies. 167 00:11:16,634 --> 00:11:18,153 Quel en est le but alors ? 168 00:11:18,322 --> 00:11:20,501 Obtenir de plus amples informations. 169 00:11:20,649 --> 00:11:23,385 Vu ces résultats, je vous recommande de faire une amniocentèse. 170 00:11:23,386 --> 00:11:26,870 Je voulais même pas faire ce foutu test. Tout le monde m'a dit que tout irait bien. 171 00:11:26,871 --> 00:11:30,090 Je voudrais programmer l'amnios le plus rapidement possible. 172 00:11:30,235 --> 00:11:33,501 - Il n'y a pas encore lieu de paniquer. - Oui, c'est ça. 173 00:11:38,024 --> 00:11:39,000 - Salut. - Salut. 174 00:11:39,109 --> 00:11:41,194 Qu'est-ce que tu fais à la maison ? 175 00:11:42,911 --> 00:11:45,167 J'ai inventé un truc pour m'échapper du boulot quelques heures, 176 00:11:45,168 --> 00:11:47,010 parce que je savais que c'était ton jour de repos. 177 00:11:47,011 --> 00:11:50,039 De repos, c'est ça. Je suis allé faire les courses, j'ai nettoyé la cuisine, 178 00:11:50,107 --> 00:11:53,396 et j'en suis à ma troisième machine. Je m'éclate. 179 00:11:53,869 --> 00:11:55,567 T'as pas l'air bien occupée là. 180 00:11:55,605 --> 00:11:58,434 C'est ma première pause. Je lis. 181 00:12:00,072 --> 00:12:01,434 - Rico ? - Oui ? 182 00:12:01,499 --> 00:12:04,403 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'essaye de te relaxer. 183 00:12:04,548 --> 00:12:06,728 Je suis capable de me relaxer seule. 184 00:12:08,898 --> 00:12:11,145 Tant que tu es là, range tes affaires dans l'armoire du fond. 185 00:12:11,146 --> 00:12:13,900 Comme tu avais dit que tu le ferais il y a trois jours. 186 00:12:15,158 --> 00:12:17,100 Oh. 187 00:12:17,435 --> 00:12:19,191 Pas de problème. 188 00:12:23,358 --> 00:12:26,300 Je ne comprends pas pourquoi tu ne sors pas avec ces gens. 189 00:12:26,917 --> 00:12:29,550 Parfois tu te crois meilleure que tout le monde. 190 00:12:29,551 --> 00:12:32,300 - J'espère bien l'être. - Et bien non, tu ne l'es pas. 191 00:12:32,589 --> 00:12:33,978 De toute façon, je suis crevée. 192 00:12:34,181 --> 00:12:37,629 Je pensais pas que de rien faire toute la journée c'était aussi fatigant. 193 00:12:37,630 --> 00:12:40,851 J'étais pleine d'énergie à ton âge. 194 00:12:43,919 --> 00:12:46,060 En plus, je veux essayer de travailler ce soir. 195 00:12:46,157 --> 00:12:48,192 Oh, et tu travailles sur quoi en ce moment ? 196 00:12:48,260 --> 00:12:51,578 A dire vrai, rien. Je suis à sec. 197 00:12:52,437 --> 00:12:54,789 Ca fait des semaines que je ne me suis plus assise à mon bureau. 198 00:12:54,790 --> 00:12:56,786 Parce qu'à chaque fois que je m'assieds et que j'essaye de réfléchir 199 00:12:56,787 --> 00:13:00,000 à la manière dont j'aimerais m'exprimer, je ressors vide. 200 00:13:00,212 --> 00:13:01,918 C'est comme un abysse géant. 201 00:13:01,919 --> 00:13:04,800 Et une sorte d'immobilité totale. 202 00:13:05,353 --> 00:13:09,300 On se sent vraiment seul au monde dans des moments pareils. 203 00:13:11,401 --> 00:13:13,176 Oh. 204 00:13:14,324 --> 00:13:17,767 Et bien, tu devrais te dépêcher de te changer. 205 00:13:17,768 --> 00:13:20,122 Le dîner va bientôt être prêt. 206 00:13:22,900 --> 00:13:24,945 Ces imbéciles de télémarquéteurs ! 207 00:13:25,060 --> 00:13:27,095 Tu sais, je vais m'investir d'avantage 208 00:13:27,096 --> 00:13:29,400 dans ces organisations qui les attaquent en justice. 209 00:13:29,401 --> 00:13:31,340 Allo ! 210 00:13:31,398 --> 00:13:33,443 Oh, bonjour, George. 211 00:13:33,974 --> 00:13:35,440 "Que je vienne ce soir" ? 212 00:13:35,633 --> 00:13:36,617 Non. 213 00:13:36,974 --> 00:13:39,300 Je ne vois pas pourquoi... 214 00:13:40,668 --> 00:13:41,980 Très bien. Je suis très occupée, 215 00:13:42,077 --> 00:13:44,690 mais j'essaierai de passer demain après-midi. 216 00:13:44,691 --> 00:13:47,613 Désolée George, mais je n'ai pas le temps de parler maintenant. 217 00:13:47,614 --> 00:13:49,767 Ok, bye. 218 00:13:53,999 --> 00:13:56,324 - Il va bien ? - Mais oui il va bien. 219 00:13:56,430 --> 00:13:58,879 Peu importe ce qui lui arrive, je ne vais pas me laisser entraîner. 220 00:13:58,880 --> 00:14:02,169 - J'ai ma propre vie à présent. - Peut-être qu'il se sent seul. 221 00:14:02,170 --> 00:14:03,973 T'es bien plus compatissante à ses problèmes maintenant.. 222 00:14:03,974 --> 00:14:06,494 que lorsqu'il vivait ici. 223 00:14:07,495 --> 00:14:09,268 C'est toujours plus facile d'être sympa avec les gens... 224 00:14:09,269 --> 00:14:11,372 quand on a pas à les voir. 225 00:14:16,167 --> 00:14:18,366 Tu sait même pas ce que c'est un nombre entier. 226 00:14:18,424 --> 00:14:19,716 Si je le sais. 227 00:14:19,784 --> 00:14:21,810 Yadi yadi yada 228 00:14:21,877 --> 00:14:23,614 Yadi yadi yada... 229 00:14:23,961 --> 00:14:26,900 Je veux dire, j'ai une petite idée de ce qu'est un nombre entier. 230 00:14:27,086 --> 00:14:28,495 Les nombres entiers sont des nombres... 231 00:14:28,591 --> 00:14:30,269 Blah blah blah... 232 00:14:32,797 --> 00:14:35,767 - Tu vas me punir ? - Bien sûr que non. 233 00:14:35,961 --> 00:14:39,213 Mais tu devrais peut-être aller écouter ta musique dans la pièce à côté. 234 00:14:39,214 --> 00:14:41,734 Je vais rester ici et être sage. 235 00:14:44,315 --> 00:14:46,000 Ok, on en était où ? 236 00:14:46,063 --> 00:14:47,582 - Les nombres entiers. - David ? 237 00:14:47,655 --> 00:14:49,499 Je croyais que tu avais dis que tu allais être sage. 238 00:14:49,500 --> 00:14:52,562 - Je crois qu'il y a quelque chose qui brûle. - Merde ! 239 00:14:53,370 --> 00:14:55,334 Ok, je n'aurais pas dû dire ça. 240 00:14:55,673 --> 00:14:57,578 On ne parle pas comme ça ici. 241 00:14:57,686 --> 00:15:00,194 - Je peux répondre ? - Bien sûr, Durrell, tu vis ici maintenant. 242 00:15:00,300 --> 00:15:02,885 Tu n'as pas besoin de me demander si tu peux décrocher. 243 00:15:04,207 --> 00:15:06,067 Allo ? 244 00:15:06,136 --> 00:15:08,167 Oh, salut. 245 00:15:09,329 --> 00:15:11,534 C'est ton amant. 246 00:15:12,146 --> 00:15:14,100 J'ai un amant moi ? 247 00:15:14,422 --> 00:15:16,217 Dorénavant, t'as qu'à dire que c'est Keith. 248 00:15:16,265 --> 00:15:19,476 - Oui, maître. - Durrell, je t'ai déjà dit que je n'aimais pas cette blague. 249 00:15:19,477 --> 00:15:22,090 - Donne-moi mon discman ! - Aïe ! Tu me fais mal ! 250 00:15:22,091 --> 00:15:25,303 Sortez, tous les deux, tout de suite ! Dégagez d'ici. 251 00:15:25,574 --> 00:15:27,696 - Espèce de gamin ! - Demi-portion. 252 00:15:28,747 --> 00:15:30,000 - Allo. - Salut. 253 00:15:30,406 --> 00:15:31,834 Je serai pas à l'heure pour le dîner. 254 00:15:32,287 --> 00:15:33,599 Sissy et les enfants sont là. 255 00:15:33,783 --> 00:15:35,500 Je dois les emmener à Geoffrey à Malibu. 256 00:15:35,606 --> 00:15:38,307 - Lah-Di-Dah ! - Ca veut dire quoi ça ? 257 00:15:39,146 --> 00:15:42,406 Tu sais quoi ? Rien. Je suis au milieu de cinq trucs là. 258 00:15:42,599 --> 00:15:45,638 Amuse-toi bien, et on se voit plus tard. 259 00:15:51,088 --> 00:15:53,467 Je te déteste, espèce de cochon. 260 00:15:53,808 --> 00:15:55,738 Tu sens la bouse de vache. 261 00:15:55,739 --> 00:16:00,202 Les élèves de CM2 présentent : "Le spectacle de la biodiversité" 262 00:16:00,203 --> 00:16:02,296 Qu'est-ce que tu fais ? 263 00:16:02,702 --> 00:16:04,515 Je rangeais juste les affaires. 264 00:16:04,641 --> 00:16:06,975 Tu lisais mes affaires personnelles. 265 00:16:07,467 --> 00:16:11,230 Je croyais qu'on avait des règles concernant les affaires personnelles des autres ! 266 00:16:15,844 --> 00:16:18,622 Elle a eu des problèmes d'estime de soi, n'est-ce pas Dr Bennett ? 267 00:16:18,623 --> 00:16:21,276 Oui, beaucoup venaient de traumatismes durant son enfance. 268 00:16:21,398 --> 00:16:24,557 Mais certains viennent de la taille de son nez et de son menton. 269 00:16:24,708 --> 00:16:26,881 Pour ceux-là je peux faire quelque chose. 270 00:16:27,097 --> 00:16:28,576 Êtes-vous satisfait des résultats ? 271 00:16:28,811 --> 00:16:31,013 Oui, mais Marie sera la vraie juge. 272 00:16:31,219 --> 00:16:33,834 quand elle se regardera dans le miroir pour la première fois ce soir. 273 00:16:43,463 --> 00:16:47,158 Oh, tu ne m'as pas dit à quelle heure je devais quitter le travail demain. 274 00:16:47,881 --> 00:16:50,133 Rentre quand tu veux. 275 00:16:50,646 --> 00:16:54,519 Non, tu sais à quelle heure on doit arriver pour... 276 00:16:54,520 --> 00:16:56,078 l'amniocentèse ? 277 00:16:56,144 --> 00:17:00,510 J'ai réfléchi et je ne pense pas que ça soit une si bonne idée. 278 00:17:02,374 --> 00:17:05,267 Melnick avait l'air de penser que si. 279 00:17:05,435 --> 00:17:06,938 Elle m'a donné l'impression qu'on devait le faire. 280 00:17:06,985 --> 00:17:10,858 Non non, elle a dit que les résultats n'étaient pas concluants. 281 00:17:10,952 --> 00:17:14,346 Je pense qu'on devrait aller de l'avant et essayer de ne pas y penser. 282 00:17:15,745 --> 00:17:17,374 Mais je croyais qu'on avait décidé de- 283 00:17:17,402 --> 00:17:19,754 Non, je n'ai rien décidé. 284 00:17:19,877 --> 00:17:22,334 Je ne veux pas d'amniocentèse. 285 00:17:22,445 --> 00:17:24,801 Ca peut causer une fausse couche. 286 00:17:26,600 --> 00:17:29,767 - Qu'est-ce qu'on va faire ? - On attend l'échographie, 287 00:17:29,806 --> 00:17:31,064 on aura plus d'informations. 288 00:17:31,102 --> 00:17:33,538 Mais s'il y a un problème on doit le savoir maintenant. 289 00:17:33,764 --> 00:17:35,229 Pourquoi ? 290 00:17:36,759 --> 00:17:40,252 - Pour le régler. - Ce qui veut dire ? 291 00:17:40,411 --> 00:17:43,214 - Tu sais ce que je veux dire. - Je ne veux pas me débarrasser du bébé. 292 00:17:43,238 --> 00:17:45,242 Quoi qu'il arrive. 293 00:17:45,299 --> 00:17:48,233 Si on voit qu'il y a un problème, on fera avec. 294 00:17:48,318 --> 00:17:52,901 - D'accord, si tu le sens comme ça. - Ouais je le sens comme ça. 295 00:17:55,703 --> 00:17:58,834 Pas toi ? 296 00:18:00,102 --> 00:18:02,434 Je sais pas. 297 00:18:13,734 --> 00:18:15,834 Et alors où est le problème ? 298 00:18:16,102 --> 00:18:19,411 Durell fait un spectacle et il ne nous a pas invité. Et alors ? 299 00:18:19,515 --> 00:18:21,947 Alors nous sommes ses parents, Keith. 300 00:18:21,984 --> 00:18:25,435 On est censés aller le voir lors des trucs à l'école. 301 00:18:25,501 --> 00:18:29,500 Qu'est ce qu'il a dit quand tu lui as demandé pourquoi il ne nous a pas invité ? 302 00:18:29,806 --> 00:18:31,773 Il a juste marmonné qu'il nous tuerait 303 00:18:31,829 --> 00:18:33,102 si on y allait. 304 00:18:33,186 --> 00:18:35,734 Peut-être qu'on devrait l'écouter et ne pas y aller. 305 00:18:38,670 --> 00:18:39,702 J'ai pas pu dormir de la nuit 306 00:18:39,703 --> 00:18:42,800 en pensant à tout ce porno dans la maison. 307 00:18:45,186 --> 00:18:46,369 Merde ! 308 00:18:47,313 --> 00:18:49,332 Aide-moi, enfoiré. 309 00:18:50,360 --> 00:18:52,125 Ok. 310 00:18:52,881 --> 00:18:55,890 Pourquoi il ne veut pas qu'on aille le voir ? 311 00:18:56,247 --> 00:18:57,947 Celui là on le garde. 312 00:19:00,271 --> 00:19:03,834 Tu penses que c'est parce qu'on est gays et qu'il a honte de nous ? 313 00:19:04,369 --> 00:19:06,731 C'est pas lui qui a honte de notre homosexualité. 314 00:19:06,792 --> 00:19:09,595 Ca n'a rien à voir avec le fait d'être gay, c'est à propos de la pornographie. 315 00:19:09,707 --> 00:19:11,163 Peut-être tout simplement 316 00:19:11,181 --> 00:19:13,529 qu'il ne veut pas qu'on le voit oublier ses répliques 317 00:19:13,557 --> 00:19:16,679 avec cet air idiot qu'ont les enfants durant ces trucs. 318 00:19:17,116 --> 00:19:18,703 Peut-être. 319 00:19:19,022 --> 00:19:22,698 On devrait y aller. On a encore un énorme sac à l'arrière. 320 00:19:35,876 --> 00:19:37,303 Frederico... 321 00:19:37,595 --> 00:19:40,069 Pouvez-vous me dire si cette mayonnaise a tourné ? 322 00:19:40,172 --> 00:19:42,800 Aucune mayonnaise n'est bonne selon moi. 323 00:19:50,876 --> 00:19:53,267 Vous faîtes votre salade de pommes de terre hein ? 324 00:19:53,388 --> 00:19:54,717 Quelle est la grande occasion ? 325 00:19:54,951 --> 00:19:56,801 Je vais à une soirée ce soir. 326 00:19:56,961 --> 00:19:59,280 Chez Victoria Adams. 327 00:19:59,487 --> 00:20:03,407 - Elle jouait dans "More for me". - J'ai vu cette série une ou deux fois. 328 00:20:04,200 --> 00:20:07,172 - Ca avait l'air plutôt stupide. - C'est une amie. 329 00:20:07,275 --> 00:20:09,767 Oh, je suis désolé. 330 00:20:12,505 --> 00:20:16,247 Alors, comment vont les choses pour vous maintenant ? 331 00:20:16,773 --> 00:20:19,580 A présent que vous êtes, heu, célibataire ? 332 00:20:20,961 --> 00:20:23,012 Elles vont bien. 333 00:20:23,144 --> 00:20:26,050 J'ai fait plein de manifestations culturelles ces derniers temps. 334 00:20:26,153 --> 00:20:28,548 D'ailleurs, si vous le souhaitez, 335 00:20:28,665 --> 00:20:31,754 vous pourriez venir avec moi à une lecture de Jay McInerney demain. 336 00:20:31,829 --> 00:20:34,426 Oh, je dois dire non. 337 00:20:34,454 --> 00:20:36,721 Je dois être avec Vanessa et les enfants. 338 00:20:37,735 --> 00:20:39,901 Je comprends. 339 00:20:44,078 --> 00:20:46,534 Est-ce qu'il y a trop d'épices ? 340 00:20:49,303 --> 00:20:51,764 Vous devez être heureux d'être revenu avec Vanessa. 341 00:20:52,195 --> 00:20:54,590 Elle vous a pardonné. 342 00:20:54,843 --> 00:20:57,318 En fait, pas vraiment. 343 00:20:57,721 --> 00:20:59,782 Elle ne veut jamais coucher avec moi. 344 00:20:59,951 --> 00:21:02,379 Quoi que je fasse ou dise, elle ne me regarde plus 345 00:21:02,407 --> 00:21:05,083 avec le même appétit qu'avant. 346 00:21:05,167 --> 00:21:06,562 C'est si douloureux. 347 00:21:06,759 --> 00:21:08,735 Le plus terrible c'est quand je la regarde, 348 00:21:08,839 --> 00:21:11,134 je bande toujours autant qu'avant. 349 00:21:11,426 --> 00:21:14,566 Se masturber peut atténuer des tensions. 350 00:21:14,848 --> 00:21:17,275 Pendant de longues périodes durant mon mariage avec Nathaniel 351 00:21:17,303 --> 00:21:19,533 il se masturbait constamment. 352 00:21:19,618 --> 00:21:20,862 Je veux de la passion ! 353 00:21:20,937 --> 00:21:23,764 Je veux que ma femme ait tellement envie de moi qu'à chaque fois que je rentre 354 00:21:23,857 --> 00:21:25,862 elle veuille m'attraper le cul et mes- 355 00:21:25,881 --> 00:21:27,195 Federico ? 356 00:21:29,566 --> 00:21:31,383 Heu, oui. 357 00:21:31,468 --> 00:21:33,017 Trop d'épices. 358 00:21:35,059 --> 00:21:37,026 Hmm... 359 00:21:37,346 --> 00:21:40,346 Finalement, j'ai dit à ces mecs de la table à côté, 360 00:21:40,533 --> 00:21:43,299 "Regardez, là c'est la ligne et la c'est vous." 361 00:21:45,158 --> 00:21:46,435 Salut ! 362 00:21:46,566 --> 00:21:48,299 - Salut Ted. - Salut. 363 00:21:48,440 --> 00:21:51,411 Marianne, je peux avoir ces documents sur Abestos dans la journée ? 364 00:21:51,440 --> 00:21:55,388 - Oui, bien sur. 17h ça irait ? - Ouais bébé. 365 00:22:00,468 --> 00:22:02,491 C'est génial. C'est quoi ? 366 00:22:02,848 --> 00:22:04,571 Oh, c'est rien. 367 00:22:04,618 --> 00:22:07,609 - Je suis Ted. On se connaît pas. - Claire. 368 00:22:07,740 --> 00:22:09,988 Ted est l'avocat le moins payé de l'entreprise, 369 00:22:09,989 --> 00:22:13,400 donc t'es pas obligée de faire autant de lèche qu'avec les autres. 370 00:22:13,604 --> 00:22:16,712 Vous aviez l'air de vous amuser hier soir. 371 00:22:16,768 --> 00:22:19,707 Marianne, ces types étaient en train de te draguer ? 372 00:22:19,857 --> 00:22:21,238 Ouais bébé. 373 00:22:21,829 --> 00:22:25,486 - Tu viens ce soir ? - Je vais essayer. 374 00:22:25,636 --> 00:22:26,913 A plus. 375 00:22:27,148 --> 00:22:30,801 - Salut, Ted. - A plus. 376 00:22:57,471 --> 00:22:59,048 Salut. C'est moi. 377 00:22:59,105 --> 00:23:01,400 On peut déjeuner ensemble ? 378 00:23:34,894 --> 00:23:37,382 Désolée je suis en retard, chérie. 379 00:23:37,410 --> 00:23:39,883 Mais j'étais en plein dans la paperasse. 380 00:23:39,884 --> 00:23:41,884 Ouais, à ce que je vois. 381 00:23:44,321 --> 00:23:47,795 Ok ok. Prise la main dans le sac. 382 00:23:48,598 --> 00:23:50,672 T'en penses quoi ? Tu as vu son cul ? 383 00:23:50,673 --> 00:23:52,569 Non, je ne l'ai pas vu. 384 00:23:52,616 --> 00:23:55,396 - Qui est-ce ? - Un brillant thérapeute 385 00:23:55,429 --> 00:23:57,161 qui a étudié avec Gareth Feinberg. 386 00:23:57,499 --> 00:24:00,194 En fait, tu sais quoi ? Je crois que tu l'as rencontré il y a longtemps. 387 00:24:00,771 --> 00:24:04,105 Quoi qu'il en soit, on s'est vus à une soirée il y a deux semaines. 388 00:24:04,147 --> 00:24:06,494 Et une chose menant à une autre. 389 00:24:06,635 --> 00:24:08,907 - Tu sais ce que c'est. - Non, pas vraiment. 390 00:24:09,086 --> 00:24:11,654 Allons, ne me juge pas, chérie. 391 00:24:11,767 --> 00:24:14,161 Mon dieu, je me demande si quelqu'un nous a vu. 392 00:24:14,227 --> 00:24:16,752 Pourquoi ? Vous n'avez pas de règles avec Olivier 393 00:24:16,790 --> 00:24:18,330 comme avec papa ? 394 00:24:18,396 --> 00:24:21,832 Si seulement Olivier était aussi mature émotionnellement. 395 00:24:22,020 --> 00:24:25,626 Non il a une vision très réac des relations. 396 00:24:25,738 --> 00:24:28,513 Ouais, ben, les gens sont bizarres. 397 00:24:29,954 --> 00:24:34,292 Chérie, essayons de passer un bon moment entre filles, d'accord ? 398 00:24:34,846 --> 00:24:37,500 C'est pour ça que tu m'as appelée non ? 399 00:24:38,513 --> 00:24:40,447 Oui, je suppose. 400 00:24:41,245 --> 00:24:44,437 Je me suis dit que ce bébé va avoir des conséquences sur ton corps. 401 00:24:44,438 --> 00:24:47,484 Laisse-moi te donner le numéro de ce super entraîneur de gyrotronic 402 00:24:47,485 --> 00:24:50,630 qui va te changer la vie. 403 00:24:50,781 --> 00:24:52,776 Il me tarde. 404 00:24:53,105 --> 00:24:55,128 C'est la fin de la visite. 405 00:24:55,241 --> 00:24:58,541 Ne vous en faîtes pas pour demain. Nous nous occupons de tout. 406 00:24:58,644 --> 00:25:01,250 Juste une chose. 407 00:25:01,569 --> 00:25:04,738 Il n'y aura pas de cérémonie dans l'autre pièce ? 408 00:25:04,907 --> 00:25:06,311 Non, bien sûr que non. 409 00:25:06,358 --> 00:25:10,682 Je vous assure que rien ne perturbera votre "écoute silencieuse intérieure". 410 00:25:10,720 --> 00:25:14,100 A part quelques ventres qui gargouillent, je suppose. 411 00:25:16,846 --> 00:25:18,851 Oh, Mme Burns, si vous voulez bien signer 412 00:25:18,870 --> 00:25:20,593 ces formulaires dont je vous ai parlé... 413 00:25:20,640 --> 00:25:23,300 Bien sûr. 414 00:25:28,724 --> 00:25:30,715 "Écoute silencieuse intérieure" ? 415 00:25:31,499 --> 00:25:33,588 Une célébration silencieuse. 416 00:25:33,729 --> 00:25:36,710 Nous croyons que dieu est à l'intérieur de nous tous. 417 00:25:36,973 --> 00:25:38,696 En se rassemblant en silence 418 00:25:38,828 --> 00:25:42,367 nous espérons entendre chacun quelque chose venant de dieu. 419 00:25:43,105 --> 00:25:45,184 Et si vous n'entendez rien ? 420 00:25:45,372 --> 00:25:47,569 On invente. 421 00:25:47,776 --> 00:25:49,968 C'est ce que je fais. 422 00:25:51,419 --> 00:25:52,612 Comment est-ce que 423 00:25:52,715 --> 00:25:56,634 Comment tu sais que dieu ne te dit pas quoi inventer ? 424 00:25:58,875 --> 00:26:01,734 Nate, quelque chose ne va pas ? 425 00:26:02,907 --> 00:26:04,640 Tu es sûre de ne rien vouloir ? 426 00:26:04,771 --> 00:26:07,311 j'ai mangé un énorme sandwich au déjeuner. 427 00:26:07,424 --> 00:26:10,133 Ok. 428 00:26:12,954 --> 00:26:17,682 Tu n'as pas lu l'édito de Paul Krugman ce matin si ? 429 00:26:17,729 --> 00:26:20,405 Une superbe critique de Bush- 430 00:26:20,419 --> 00:26:24,701 George, pourquoi voulais-tu me voir ? 431 00:26:27,429 --> 00:26:30,194 Cette, heu, période de solitude 432 00:26:30,551 --> 00:26:33,086 a été très dure pour moi, Ruth. 433 00:26:33,264 --> 00:26:35,447 J'ai beaucoup réfléchi 434 00:26:35,475 --> 00:26:37,710 Je ne me remets pas avec toi. 435 00:26:37,917 --> 00:26:39,274 Je le sais. 436 00:26:39,339 --> 00:26:42,931 Je voulais qu'on parle du divorce. 437 00:26:45,156 --> 00:26:47,602 Bien sûr, je veux ça aussi. 438 00:26:49,039 --> 00:26:51,738 Apparemment, nous devons vivre séparés pendant 6 mois, 439 00:26:51,748 --> 00:26:55,025 et ensuite remplir des papiers. 440 00:26:57,297 --> 00:26:59,776 Je pense qu'on devrait faire plus vite. 441 00:26:59,832 --> 00:27:01,842 J'ai fait quelques recherches, 442 00:27:01,860 --> 00:27:04,968 et si l'un de nous deux va par exemple à Haïti pour le week-end, 443 00:27:05,006 --> 00:27:07,950 nous pouvons régler ça beaucoup plus vite. 444 00:27:08,109 --> 00:27:10,992 - Est-ce vraiment nécessaire ? - Je pense que ça sera plus sain 445 00:27:11,044 --> 00:27:14,659 pour notre mental si nous allons de l'avant. 446 00:27:14,743 --> 00:27:19,601 Tu veux aller à Haïti accélérer le divorce juste pour notre mental ? 447 00:27:24,161 --> 00:27:25,926 Ruth... 448 00:27:26,170 --> 00:27:29,133 Je suis fiancé. 449 00:27:30,227 --> 00:27:33,490 Elle s'appelle Joy Solomon. 450 00:27:33,593 --> 00:27:36,668 Je l'ai rencontré en prenant le thé chez le doyen Kekalos. 451 00:27:36,790 --> 00:27:41,245 Elle enseigne l'histoire du féminisme, en intervenante ce semestre. 452 00:27:42,292 --> 00:27:44,767 Nous avons tous deux grandis dans le Missouri. 453 00:27:45,001 --> 00:27:48,377 Je suppose que j'aurais dû m'y attendre. 454 00:27:48,471 --> 00:27:51,086 Bon sang, je suis vraiment idiote. 455 00:27:51,161 --> 00:27:54,865 Je sais comment ça doit te paraître, mais... 456 00:27:56,536 --> 00:27:59,767 Je suis... amoureux. 457 00:28:01,734 --> 00:28:04,100 Je ferais mieux de partir. 458 00:28:04,837 --> 00:28:07,076 Tu veux qu'on parle de ce que ça te fait ? 459 00:28:07,142 --> 00:28:11,300 Étrangement, je crois que ça ne me fait rien. 460 00:28:14,325 --> 00:28:16,579 Au revoir, George. 461 00:28:21,471 --> 00:28:23,255 Premièrement, il y a de fortes chances que tout 462 00:28:23,274 --> 00:28:26,156 aille bien avec ce bébé. 463 00:28:27,730 --> 00:28:30,237 Et même si ça n'était pas le cas... 464 00:28:30,434 --> 00:28:33,067 ça irait quand même. 465 00:28:34,054 --> 00:28:37,033 Comment peux-tu dire ça, surtout toi ? 466 00:28:40,819 --> 00:28:44,634 Quand les docteurs m'ont dit que Jesse était malade... 467 00:28:45,608 --> 00:28:48,334 J'ai eu si peur. 468 00:28:49,556 --> 00:28:51,843 On devait lui faire toutes ces piqûres 469 00:28:51,974 --> 00:28:53,960 qui le faisaient crier. 470 00:28:54,082 --> 00:28:57,734 Et ensuite il y a eu toutes ces opérations inutiles. 471 00:28:58,678 --> 00:29:00,260 Mais, Nate... 472 00:29:00,411 --> 00:29:04,030 Ces horribles choses n'effacent pas ce qu'il m'a donné. 473 00:29:07,641 --> 00:29:10,367 La première fois qu'il a rit ? 474 00:29:11,829 --> 00:29:13,847 Il aimait... 475 00:29:14,345 --> 00:29:17,697 Il aimait tellement regarder la lune. 476 00:29:19,087 --> 00:29:20,340 Il n'avait que deux ans, 477 00:29:20,359 --> 00:29:23,932 mais c'était une personne. 478 00:29:24,138 --> 00:29:27,801 Une personne fabuleuse. 479 00:29:29,476 --> 00:29:33,124 Et il a été ici si peu de temps, 480 00:29:33,857 --> 00:29:35,758 je suis incroyablement chanceuse 481 00:29:35,843 --> 00:29:38,199 de l'avoir connu. 482 00:29:38,739 --> 00:29:41,300 Il m'a rendu meilleure. 483 00:29:41,631 --> 00:29:44,852 C'est ce que font les enfants. 484 00:29:50,415 --> 00:29:53,317 Vous ne voulez pas que vos parents viennent aux fêtes scolaires, pas vrai ? 485 00:29:53,429 --> 00:29:57,566 Pas vraiment. Maman essaie toujours de recevoir l'approbation des profs. 486 00:29:57,664 --> 00:30:01,584 Et papa passe son temps à baver sur Mr. Janetti, le prof de techno. 487 00:30:01,697 --> 00:30:02,847 Je savais que j'avais raison. 488 00:30:02,904 --> 00:30:06,242 David pense qu'on devrait aller à la représentation de Durrell contre son gré. 489 00:30:06,298 --> 00:30:08,392 - Mais vous êtes d'accord avec moi ? - Absolument. 490 00:30:08,439 --> 00:30:11,819 On dirait que Durrell essaie d'affirmer son identité individuelle. 491 00:30:11,894 --> 00:30:13,237 Enfin, pour le moment. 492 00:30:13,312 --> 00:30:16,481 Il parviendra graduellement à acquérir une identité familiale. 493 00:30:16,669 --> 00:30:18,242 L'important est de ne pas le brusquer. 494 00:30:18,279 --> 00:30:19,983 Laissez-le établir son propre tempo. 495 00:30:20,049 --> 00:30:22,167 Il faut que je note tout ça pour David. 496 00:30:22,307 --> 00:30:24,406 Oh, ne t'en fais pas. Je vais le faire. 497 00:30:25,598 --> 00:30:27,634 Oh, euh... merci. 498 00:30:28,758 --> 00:30:30,871 D'accord, Kirsten, on se retrouve à l'ascenseur. 499 00:30:30,904 --> 00:30:33,420 - Faut d'abord que j'aille au petit coin. - Ouais, bébé. 500 00:30:33,500 --> 00:30:34,796 Hé, Johnny, tu viens ? 501 00:30:34,824 --> 00:30:37,561 Ouais, bébé. Je vous rejoins là-bas. 502 00:30:40,401 --> 00:30:42,645 - Euh, Johnny ? - Oh, bonsoir, Claire. 503 00:30:42,706 --> 00:30:46,655 Je me demandais... Vous allez chez Doc's ? 504 00:30:58,974 --> 00:31:00,683 Ruth ! 505 00:31:04,429 --> 00:31:06,415 Je suis heureuse que tu aies pu venir. 506 00:31:06,462 --> 00:31:09,425 Il faut absolument que je te présente mon ami Mitchell. 507 00:31:09,575 --> 00:31:11,228 Et c'est quoi ça ? 508 00:31:11,303 --> 00:31:14,298 - Ce n'est rien. J'ai juste- - Ta fameuse salade de pommes de terre. 509 00:31:14,354 --> 00:31:15,866 Ca me revient. 510 00:31:15,904 --> 00:31:19,932 Je t'avais dit de ne rien amener, diablesse. 511 00:31:20,176 --> 00:31:21,608 Là. 512 00:31:21,767 --> 00:31:25,321 On n'a qu'à la laisser là avec tout le reste. 513 00:31:25,659 --> 00:31:27,054 - C'est trop gros. - Mais non. 514 00:31:27,082 --> 00:31:29,951 On n'a qu'à pousser ceci de côté. 515 00:31:30,725 --> 00:31:32,129 Voilà. 516 00:31:32,298 --> 00:31:34,326 Parfait. 517 00:31:35,645 --> 00:31:37,110 Maintenant mêles-toi à la fête. 518 00:31:37,148 --> 00:31:39,622 Personne ne va te manger. 519 00:31:40,016 --> 00:31:43,067 Ou, avec un peu de chance, peut-être que si... 520 00:31:55,411 --> 00:31:58,556 Je ne suis vraiment pas attirée par les animaux mécaniques. 521 00:31:58,791 --> 00:32:02,683 Moi non plus. En fait, je ne suis pas vraiment attirée par les animaux. 522 00:32:04,514 --> 00:32:07,143 Tu vois quelqu'un en ce moment ? 523 00:32:07,331 --> 00:32:11,242 Oh, j'ai vécu avec un mec pendant un certain temps. 524 00:32:11,988 --> 00:32:13,843 Qu'est-ce qui s'est passé ? 525 00:32:14,190 --> 00:32:15,838 On a rompu. 526 00:32:15,960 --> 00:32:17,861 Et apparemment il a quitté la ville. 527 00:32:17,918 --> 00:32:20,157 Sans doute pour aller dans un asile hors de prix. 528 00:32:20,223 --> 00:32:23,534 Il est du genre cinglé. 529 00:32:25,941 --> 00:32:28,044 Je ne sais pas pourquoi j'ai dis ça. 530 00:32:28,138 --> 00:32:30,036 C'est un mec génial. 531 00:32:30,325 --> 00:32:32,519 Il est vraiment unique. 532 00:32:32,671 --> 00:32:34,790 Et le vrai problème, c'était juste que- 533 00:32:35,048 --> 00:32:37,249 je crois que je n'étais pas prête pour une vraie relation, 534 00:32:37,284 --> 00:32:38,845 avec des défis à surmonter. 535 00:32:38,939 --> 00:32:40,647 Et il était à un autre stade de sa vie. 536 00:32:40,835 --> 00:32:43,945 - Il est un peu plus âgé. - Je sors avec un mec plus âgé. 537 00:32:44,185 --> 00:32:46,427 En fait, il a seulement un an et demi de plus que moi. 538 00:32:46,592 --> 00:32:49,238 Ah oui ? Qu'est-ce qu'il fait ? 539 00:32:50,048 --> 00:32:51,685 Il est avocat. 540 00:32:52,390 --> 00:32:53,951 Ouais. 541 00:32:54,209 --> 00:32:55,782 Du bureau. 542 00:32:55,823 --> 00:32:57,090 On essaie de rester discret. 543 00:32:57,161 --> 00:32:59,778 Oh mon Dieu. Qui est-ce ? 544 00:33:01,768 --> 00:33:04,209 Quoi ? Ted ? 545 00:33:07,243 --> 00:33:09,502 Je ne vous ai jamais vus ensemble tous les deux. 546 00:33:09,725 --> 00:33:11,850 Oh, c'est parce qu'on essaie de rester cool avec ça. 547 00:33:12,196 --> 00:33:14,004 C'est encore tout neuf. 548 00:33:14,144 --> 00:33:16,884 On a accroché en novembre, à la soirée d'anniversaire de Hong Fu... 549 00:33:16,885 --> 00:33:19,390 après, on ne s'est pas parlé pendant un mois environ. 550 00:33:19,391 --> 00:33:21,227 Puis on était ici tous les deux il y a quelques semaines, 551 00:33:21,228 --> 00:33:24,243 et on a fini par aller batifoler dans les toilettes messieurs. 552 00:33:24,244 --> 00:33:26,586 C'est vraiment nauséabond là-dedans. 553 00:33:28,182 --> 00:33:29,954 Donc maintenant vous sortez ensemble ? 554 00:33:30,036 --> 00:33:32,178 Bientôt, oui, je pense. 555 00:33:32,214 --> 00:33:34,109 Il faudra qu'on franchisse ce pas... 556 00:33:34,144 --> 00:33:37,589 dès qu'il aura réglé certains de ses problèmes d'intimité. 557 00:33:38,247 --> 00:33:41,521 Bien sûr. Je comprends. 558 00:33:42,319 --> 00:33:44,285 Je devrais vraiment regarder plus de sitcoms. 559 00:33:44,320 --> 00:33:47,777 J'en ai toujours eu l'intention, mais je ne sais jamais quand elles passent. 560 00:33:47,836 --> 00:33:52,173 Je viens de faire une apparition dans la nouvelle série avec Jennifer Love Hewitt. 561 00:33:52,724 --> 00:33:54,608 Une fille adorable. 562 00:33:59,508 --> 00:34:02,061 Bon, euh, Mitchell... 563 00:34:02,982 --> 00:34:05,072 Oui. 564 00:34:12,795 --> 00:34:15,267 Ruth ! 565 00:34:15,617 --> 00:34:18,933 Tu as l'air si solitaire, debout ici toute seule. 566 00:34:19,062 --> 00:34:24,092 Faisons un tour pour voir si on peut te trouver un gentil excentrique. 567 00:34:24,268 --> 00:34:25,999 Merci, Cindy, mais non. 568 00:34:26,034 --> 00:34:29,168 - Oh, voyons, Ruth. ça sera rigolo. - Non, ça ne sera pas rigolo. 569 00:34:29,238 --> 00:34:31,216 J'ai sept millions d'années. 570 00:34:31,392 --> 00:34:33,804 Et j'ai en moi ce vide qui ne veut pas s'en aller. 571 00:34:33,886 --> 00:34:36,134 J'ai été partout, j'ai tout fait. 572 00:34:36,216 --> 00:34:38,410 Je suis même allée à ce foutu Skirball Center. 573 00:34:38,411 --> 00:34:40,377 Et je suis quand même toute seule. 574 00:34:40,459 --> 00:34:43,440 Alors que tout le monde peut se trouver quelqu'un comme ça. 575 00:34:43,534 --> 00:34:44,620 Alors c'est fini. J'en ai assez ! 576 00:34:44,655 --> 00:34:48,059 Tout ce que je veux, c'est qu'on me laisse faner en paix. 577 00:34:49,103 --> 00:34:51,157 Ok. 578 00:35:20,447 --> 00:35:22,724 Merci. 579 00:35:26,222 --> 00:35:28,264 Ouais, bébé ! 580 00:35:28,358 --> 00:35:30,283 - Ouais, bébé ! - Ouais, bébé ! 581 00:35:30,353 --> 00:35:33,634 - Claire ! - Oh, salut. 582 00:35:33,693 --> 00:35:36,808 - J'ai fait quelques recherches sur toi. - Oh, vraiment ? 583 00:35:36,809 --> 00:35:38,742 Ouais, tu es une artiste incroyable, 584 00:35:38,743 --> 00:35:42,409 qui a eu une expo et tout. C'est plutôt impressionnant. 585 00:35:42,410 --> 00:35:45,213 Oh, je crois que tu dois me confondre avec quelqu'un d'autre. 586 00:35:45,335 --> 00:35:48,551 Vraiment. Moi, je ne crois pas. 587 00:35:52,391 --> 00:35:57,077 Et toi tu es quoi, un type qui a toujours su qu'il voulait devenir avocat ? 588 00:35:57,400 --> 00:35:59,856 A vrai dire, c'était la voie la plus facile pour moi. 589 00:35:59,865 --> 00:36:02,771 Avocat, ça me plaît. 590 00:36:03,006 --> 00:36:05,818 Mais ce n'est qu'une partie de ma vie. 591 00:36:06,861 --> 00:36:09,466 Intéressant. 592 00:36:10,823 --> 00:36:11,692 Si tu es vraiment intéressée, 593 00:36:11,710 --> 00:36:14,640 je pourrais peut-être un jour te montrer les autres parties. 594 00:36:17,518 --> 00:36:20,222 Faut que je retourne à la table. 595 00:36:20,297 --> 00:36:23,100 Tu te joins à nous ? 596 00:36:25,639 --> 00:36:28,653 Je devrais aller retrouver mes amis. 597 00:36:30,724 --> 00:36:33,070 Je me fous de ce que ces deux gosses bizarres ont dit. 598 00:36:33,071 --> 00:36:35,818 J'irai à cette réunion demain, voilà tout. 599 00:36:35,846 --> 00:36:39,165 - Pourquoi ? - Parce que c'est important. 600 00:36:39,306 --> 00:36:41,142 Les gamins devraient jeter un oeil dans le public 601 00:36:41,170 --> 00:36:43,616 et y trouver quelqu'un qui les soutienne. 602 00:36:43,681 --> 00:36:46,536 Tu sais qu'en cinquième j'ai joué un matelot dans "Anything Goes". 603 00:36:46,597 --> 00:36:48,902 Je sais. Tu en parles toutes les semaines. 604 00:36:48,968 --> 00:36:53,545 Hé bien, ma mère est venue, mais pas mon père. 605 00:36:54,052 --> 00:36:55,606 - Pourquoi ? - Crash aérien. 606 00:36:55,644 --> 00:36:58,564 Il a dû s'occuper d'une famille entière. 607 00:36:58,696 --> 00:37:00,874 On avait ce rituel, dans ma famille. 608 00:37:00,912 --> 00:37:03,343 Chaque fois que l'un d'entre nous jouait dans une pièce scolaire, 609 00:37:03,381 --> 00:37:07,010 on allait après chez Marie Callender manger une tarte à la mélasse. 610 00:37:07,052 --> 00:37:09,465 Je déteste la tarte à la mélasse. 611 00:37:09,780 --> 00:37:14,001 Bref, on y est allés sans lui, mais ce n'était pas pareil. 612 00:37:14,470 --> 00:37:16,465 Je pense quand même que Tate et Enzo ont raison. 613 00:37:16,503 --> 00:37:18,686 - Oh bien sûr ! - Ce qui veut dire ? 614 00:37:18,841 --> 00:37:20,710 Keith, tu prendrais n'importe quel prétexte 615 00:37:20,813 --> 00:37:22,583 pour ne pas être le parent de ces deux gosses. 616 00:37:22,620 --> 00:37:24,451 - Tu n'es jamais là. - Je dois bosser. 617 00:37:24,470 --> 00:37:26,353 Quant tu es là, tu leur parles à peine. 618 00:37:26,390 --> 00:37:28,480 Je n'y suis pas autorisé, par tes bons soins. 619 00:37:28,498 --> 00:37:30,286 Je ne veux juste pas que tu leur cries dessus. 620 00:37:30,287 --> 00:37:32,550 Cela ne veut pas dire que tu dois les éviter. 621 00:37:33,376 --> 00:37:35,498 C'est nul, tout ça. Je fais tout, tout seul, 622 00:37:35,517 --> 00:37:38,869 sans même être reconnu comme père célibataire. 623 00:37:39,259 --> 00:37:41,437 Très bien. Dans ce cas tu peux y aller tout seul 624 00:37:41,465 --> 00:37:43,386 parce que je pense que c'est une erreur. 625 00:37:43,442 --> 00:37:46,038 Tu ne ressens donc rien pour ces pauvres gosses ? 626 00:37:46,066 --> 00:37:48,921 - N'as-tu pas une âme ? - Bien sûr que j'ai une âme. 627 00:37:49,221 --> 00:37:51,113 C'est horrible de dire ça à son compagnon. 628 00:37:51,142 --> 00:37:55,500 Oui, et c'est horrible de ressentir ça au sujet de son compagnon. 629 00:38:22,607 --> 00:38:24,851 C'était incroyable. 630 00:38:25,029 --> 00:38:27,306 Tant mieux, chéri. 631 00:38:41,729 --> 00:38:43,654 C'est bon. 632 00:38:44,912 --> 00:38:47,222 Tu n'es pas obligé. 633 00:38:48,198 --> 00:38:50,038 Que veux-tu dire ? 634 00:38:50,179 --> 00:38:54,419 - Tu ne veux pas jouir ? - Non. ça va. 635 00:38:58,794 --> 00:39:01,000 Ok. 636 00:39:10,677 --> 00:39:15,935 Donc ma mère baise ce type chaque semaine après son séminaire sur la Forme. 637 00:39:16,067 --> 00:39:18,287 Tu ne trouves pas ça déprimant ? 638 00:39:18,353 --> 00:39:19,869 Pas vraiment. 639 00:39:21,278 --> 00:39:22,878 Ce qui est déprimant, c'est qu'elle vive avec un connard... 640 00:39:22,879 --> 00:39:25,282 qui passe son temps à la ramener sur l'art. 641 00:39:25,283 --> 00:39:27,879 Je trouve ça bien que ta mère s'éclate. 642 00:39:31,577 --> 00:39:33,981 Et Pénélope ? 643 00:39:34,216 --> 00:39:35,085 Pénélope qui ? 644 00:39:35,103 --> 00:39:38,282 Comme nom, pour une fille. 645 00:39:38,535 --> 00:39:42,441 Je n'ai pas vraiment envie de discuter de noms de bébé, là. 646 00:39:44,751 --> 00:39:46,567 Alors tu veux parler de quelque chose ? 647 00:39:46,568 --> 00:39:50,037 Oui ! Je déteste le nom Pénélope. Pénélope, c'est prétentieux. 648 00:39:50,197 --> 00:39:52,009 "Pénélope se croit géniale alors qu'elle ne l'est pas." 649 00:39:52,065 --> 00:39:54,614 Je ne connais personne qui voudrait d'une Pénélope. 650 00:39:54,690 --> 00:39:56,506 Tu m'en veux vraiment, c'est ça ? 651 00:39:56,591 --> 00:39:58,197 Oh je t'en prie ! 652 00:39:58,272 --> 00:40:01,995 Tu veux que j'aille voir un médecin, m'assurer que tout va bien pour le bébé. 653 00:40:02,042 --> 00:40:03,275 Et si c'est pas le cas, tu veux que je le tue ? 654 00:40:03,276 --> 00:40:05,017 Bon Dieu, t'es pas obligée de le formuler comme ça ! 655 00:40:05,018 --> 00:40:07,638 - Alors ? - Oui, c'est ce que je veux. 656 00:40:07,713 --> 00:40:11,506 Et je ne vois pas où est le problème. On peut essayer à nouveau. 657 00:40:13,722 --> 00:40:17,497 J'en parlais justement avec Maggie, qui me disait combien c'est difficile 658 00:40:17,558 --> 00:40:21,347 et combien elle a dû faire de sacrifices quand son enfant était malade. 659 00:40:21,582 --> 00:40:23,849 A combien de problèmes financiers elle et son mari ont dû faire face. 660 00:40:23,868 --> 00:40:26,891 Et combien c'est dur, tout simplement. 661 00:40:27,384 --> 00:40:29,657 Est-ce qu'elle regrette de l'avoir eu ? 662 00:40:31,051 --> 00:40:32,633 - Là n'est pas la question. - Et pourquoi ? 663 00:40:32,680 --> 00:40:35,378 Parce que toi et moi ne sommes pas Maggie, elle est meilleure que nous. 664 00:40:35,491 --> 00:40:37,106 C'est quoi ces conneries ? 665 00:40:37,152 --> 00:40:40,080 Et Maya alors ? Amener un enfant malade dans cette maison 666 00:40:40,081 --> 00:40:42,409 serait très difficile pour elle. Ce n'est pas juste. 667 00:40:42,935 --> 00:40:44,987 As-tu seulement pensé à elle ? 668 00:40:45,034 --> 00:40:48,024 Je pense que Maya aimerait cet enfant, quel qu'il soit. 669 00:40:48,043 --> 00:40:50,930 - C'est une personne aimante. - Contrairement à moi ? 670 00:41:38,916 --> 00:41:42,184 - Brenda ! Youhou ! - Oh, merde. 671 00:41:42,860 --> 00:41:44,334 Brenda, chérie ! 672 00:41:47,015 --> 00:41:49,234 Chérie ! Tu ne m'as pas entendue ? 673 00:41:49,381 --> 00:41:51,300 Oh, non. Pardon. 674 00:41:52,015 --> 00:41:53,334 Ne te gêne pas pour moi. 675 00:41:53,456 --> 00:41:55,834 Je ne fais que déposer ceci. C'est pour le bébé. 676 00:41:56,588 --> 00:42:00,534 Tu passes à l'improviste déposer un cadeau coûteux ? 677 00:42:02,189 --> 00:42:05,160 C'est-à-dire qu'Olivier m'a posé des questions 678 00:42:05,179 --> 00:42:07,420 sur les raisons de la longueur de mon déjeuner. 679 00:42:07,428 --> 00:42:08,601 Je vois. 680 00:42:09,560 --> 00:42:10,907 J'ai besoin que tu me couvres, chérie, 681 00:42:10,944 --> 00:42:14,100 au cas où il t'appellerait dans une de ses crises alcoolisées. 682 00:42:18,561 --> 00:42:20,044 Et si on ouvrait ceci, 683 00:42:20,072 --> 00:42:22,934 que tu me dises pourquoi ça ne plaira pas au bébé ? 684 00:42:25,068 --> 00:42:26,570 Chérie ? 685 00:42:35,487 --> 00:42:38,351 Je suis vraiment heureux que tu aies décidé de venir. ça me touche beaucoup. 686 00:42:39,327 --> 00:42:41,863 Oh, j'ai toujours voulu voir 687 00:42:41,900 --> 00:42:45,294 la célébration en musique de la, euh, "biodiversité". 688 00:42:46,008 --> 00:42:48,266 Alors, surtout, si tu vois Durrell regarder par ici, 689 00:42:48,304 --> 00:42:49,901 tu te ratatines. 690 00:42:50,797 --> 00:42:51,759 Comment ça ? 691 00:42:51,787 --> 00:42:53,947 Je ne lui ai pas dit qu'on venait. 692 00:42:54,144 --> 00:42:56,891 - Et pourquoi ? - Parce qu'il me terrorise ! 693 00:42:57,773 --> 00:43:00,351 Je croyais que tout l'intérêt de la chose c'était de le soutenir émotionnellement. 694 00:43:00,407 --> 00:43:02,731 C'est le cas. Mais il ne le sait pas. 695 00:43:02,928 --> 00:43:04,901 Faisons donc comme ça. Ooh, ça commence. 696 00:43:12,463 --> 00:43:19,318 Nous sommes des plantes, nous sommes des animaux, 697 00:43:19,393 --> 00:43:24,365 Nous sommes des humains et nous partageons cette planète. 698 00:43:24,401 --> 00:43:27,248 Vraiment ma puce. Je ne vois pas où est le problème. 699 00:43:27,443 --> 00:43:29,400 Merci, maman. Je me sens beaucoup mieux. 700 00:43:29,411 --> 00:43:32,734 Tous les couples se disputent pour ça. 701 00:43:33,314 --> 00:43:37,189 Tu crois que j'ai jamais voulu avorter de toi ou de Billy ? 702 00:43:37,190 --> 00:43:39,842 Mais ton père m'a convaincu du contraire les deux fois. 703 00:43:39,898 --> 00:43:42,091 Et le reste, c'est du passé. 704 00:43:42,460 --> 00:43:45,239 Ma puce, le plus important, c'est que Nate et toi, vous formiez une équipe. 705 00:43:45,272 --> 00:43:49,500 Comportez-vous en alliés, pas en ennemis. 706 00:43:49,777 --> 00:43:51,451 Et comment je fais ça ? 707 00:43:51,507 --> 00:43:53,751 Honnêtement, en voyant les choses de son point de vue. 708 00:43:53,789 --> 00:43:56,868 - Tu penses qu'il peut avoir raison ? - A dire vrai, oui. 709 00:43:57,540 --> 00:44:00,155 Je veux dire, la vie est déjà si difficile quand elle est simple. 710 00:44:00,193 --> 00:44:03,999 Alors pourquoi ne pas essayer de la rendre moins difficile lorsqu'on le peut ? 711 00:44:08,010 --> 00:44:09,972 Je, je comprends. 712 00:44:10,821 --> 00:44:12,423 Non, je patiente. 713 00:44:15,878 --> 00:44:18,244 Il y a quelqu'un ? 714 00:44:19,709 --> 00:44:21,615 Bonjour ? 715 00:44:24,658 --> 00:44:28,028 - Je peux vous aider ? - Je ne sais pas. 716 00:44:28,756 --> 00:44:31,211 J'étais censée aller à une dédicace de Jay Mcinerney, 717 00:44:31,212 --> 00:44:33,591 Mais je suis venue ici, 718 00:44:33,592 --> 00:44:35,417 Je vous ai cherchée dans le répertoire et.. 719 00:44:35,418 --> 00:44:37,632 Et me voilà. 720 00:44:39,970 --> 00:44:41,975 Je suis Ruth, 721 00:44:42,257 --> 00:44:44,013 la femme de George Sibley. 722 00:44:44,275 --> 00:44:46,999 Vous êtes Joy Salomon, sa fiancée, c'est bien ça ? 723 00:44:49,308 --> 00:44:50,909 Non, je suis toujours là. 724 00:44:50,966 --> 00:44:53,300 Mais je vais devoir vous rappeler. 725 00:44:59,063 --> 00:45:04,213 Mais si je me mine trop, ça va polluer l'eau et tout ça... 726 00:45:12,093 --> 00:45:16,220 Je suis un orme, ne me plantez pas trop 727 00:45:16,248 --> 00:45:20,767 Je dois être entouré d'autres arbres 728 00:45:21,189 --> 00:45:26,702 ou bien je mourrai d'un champignon parasite 729 00:45:33,968 --> 00:45:36,032 Je suis un récif de corail... 730 00:45:36,079 --> 00:45:39,760 Va t'en, Gabriel, va t'en 731 00:45:39,900 --> 00:45:43,900 Va t'en, Gabriel, va t'en 732 00:45:44,361 --> 00:45:46,200 J'ai pêché, j'ai été un vilain garçon 733 00:45:46,384 --> 00:45:48,623 mais je suis prêt à bien me comporter. 734 00:45:48,670 --> 00:45:51,133 Alors, va t'en, Gabriel, 735 00:45:51,238 --> 00:45:53,661 va t'en ! 736 00:45:57,253 --> 00:46:00,609 - David. - Oh, désolé. 737 00:46:01,163 --> 00:46:03,665 Mais pourquoi est-ce que vous aviez un abri antibombes ? 738 00:46:03,666 --> 00:46:06,999 La question n'est pas là. Ce qu'il y a c'est qu'il s'est barricadé dedans. 739 00:46:07,027 --> 00:46:09,368 Comme un homme des cavernes. 740 00:46:09,509 --> 00:46:11,871 Quand ils l'ont sorti et mis en hôpital psychiatrique, 741 00:46:11,880 --> 00:46:14,185 c'est là qu'il est devenu complètement fou. 742 00:46:14,288 --> 00:46:15,457 Arrêtez, s'il vous plaît. 743 00:46:15,561 --> 00:46:17,373 S'il vous plaît, ça... 744 00:46:17,448 --> 00:46:21,400 Je savais que c'était trop beau pour être vrai. 745 00:46:21,734 --> 00:46:23,334 Mais je m'en foutais. 746 00:46:23,753 --> 00:46:25,132 J'étais si heureuse d'avoir rencontré quelqu'un 747 00:46:25,133 --> 00:46:27,265 qui voulait bien avoir des enfants. 748 00:46:27,267 --> 00:46:30,200 Oh mon Dieu ! Des enfants ? 749 00:46:30,267 --> 00:46:34,400 Je suis sûre que George veut bien faire, mais ce n'est pas le père idéal. 750 00:46:34,478 --> 00:46:36,133 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 751 00:46:36,200 --> 00:46:38,467 Je peux vous donner le numéro de son fils Kyle. 752 00:46:39,101 --> 00:46:41,734 Il est gentil, mais marqué à vie. 753 00:46:44,299 --> 00:46:45,734 Je ne dois pas l'avoir là dedans. 754 00:46:46,673 --> 00:46:49,601 Je vous appellerai pour le donner plus tard. 755 00:46:50,244 --> 00:46:51,467 Vous avez l'air... 756 00:46:53,328 --> 00:46:55,723 Comment puis-je savoir que vous n'êtes pas qu'une folle ? 757 00:46:55,724 --> 00:46:57,534 Est-ce que j'ai l'air d'une folle ? 758 00:46:57,908 --> 00:46:59,200 Un peu. 759 00:47:01,090 --> 00:47:04,782 J'essaye de vous protéger comme j'aurais aimé que quelqu'un l'ait fait pour moi. 760 00:47:04,783 --> 00:47:06,601 Peut-être que rien de tout ça n'est vrai. 761 00:47:06,673 --> 00:47:09,561 Et que vous n'êtes qu'une psychopathe amère et en colère. 762 00:47:09,562 --> 00:47:11,801 Je ne suis pas en colère ! 763 00:47:14,501 --> 00:47:15,934 Oh ! 764 00:47:34,224 --> 00:47:36,567 Et tu lui as dit ce que tu ressentais ? 765 00:47:36,689 --> 00:47:38,334 Oui. Oui. 766 00:47:38,580 --> 00:47:40,623 - Je suis désolée. - Merci. 767 00:47:45,762 --> 00:47:48,005 - Salut. - Salut. 768 00:47:50,294 --> 00:47:51,304 Bonjour, Brenda. 769 00:47:51,456 --> 00:47:52,934 Bonjour, Maggie. 770 00:47:55,267 --> 00:47:57,968 Bon, je vais aller m'asseoir. 771 00:48:04,235 --> 00:48:07,133 C'est pas vraiment le moment, mais je peux discuter deux minutes. 772 00:48:07,224 --> 00:48:08,934 Quoi de neuf ? 773 00:48:12,192 --> 00:48:14,429 J'étais venue pour te dire que... 774 00:48:14,523 --> 00:48:16,930 je croyais avoir été un peu têtue. 775 00:48:17,864 --> 00:48:19,901 Et que si d'une certaine façon, j'avais du choisir entre 776 00:48:20,012 --> 00:48:22,267 mon mariage et cet enfant, 777 00:48:22,378 --> 00:48:25,208 il aurait semblé ridicule de mettre en péril mon mariage... 778 00:48:26,235 --> 00:48:28,601 pour une stupide histoire de test. 779 00:48:29,053 --> 00:48:30,667 C'est super. 780 00:48:31,707 --> 00:48:34,567 Mais maintenant que je te regarde... 781 00:48:37,731 --> 00:48:39,868 Ca fait tellement longtemps 782 00:48:40,020 --> 00:48:42,500 qu'on s'éloigne l'un de l'autre. 783 00:48:42,504 --> 00:48:45,633 C'est comme si l'on était ensemble sans vraiment l'être. 784 00:48:47,365 --> 00:48:48,586 Et je pensais que ça venait de moi. 785 00:48:48,715 --> 00:48:52,143 De mes peurs ou de mes hormones. 786 00:48:52,144 --> 00:48:55,055 Mais je crois que ça vient de toi. 787 00:48:55,126 --> 00:48:56,958 De nous. 788 00:49:01,936 --> 00:49:03,603 - Ecoute, Bren - Non, ne me touche pas. 789 00:49:03,674 --> 00:49:05,235 - On peut- ? - Arrête. 790 00:49:05,717 --> 00:49:07,700 Comment arranger ça ? Il faut que je fasse quoi ? 791 00:49:07,701 --> 00:49:09,286 Oh, nom de dieu, fait ce que tu veux ! 792 00:49:09,633 --> 00:49:12,028 Pour une fois dans ta vie, fais ce que tu veux. 793 00:49:12,181 --> 00:49:13,748 Pas ce que tu crois que les autres veulent, 794 00:49:13,807 --> 00:49:15,779 ou ce que tu devrais faire. 795 00:49:16,971 --> 00:49:18,620 Parce que j'en ai plus rien à foutre. 796 00:49:18,621 --> 00:49:20,206 Ecoute- Attend ! 797 00:49:33,326 --> 00:49:34,667 Oh, salut. 798 00:49:34,712 --> 00:49:35,769 Salut. 799 00:49:43,479 --> 00:49:44,968 Désolé. Excuse-moi. 800 00:49:45,029 --> 00:49:46,334 Oh, pas de problème. 801 00:49:58,855 --> 00:50:01,803 Tu sais, j'étais une artiste avant de travailler ici. 802 00:50:02,953 --> 00:50:04,334 Oui... 803 00:50:04,403 --> 00:50:07,098 - Pardon ? - Je veux dire, j'étais en école d'art. 804 00:50:07,286 --> 00:50:10,501 Mais j'ai laissé tomber parce que j'en avais marre. 805 00:50:10,673 --> 00:50:13,601 Et je pensais avoir plus de temps pour créer. 806 00:50:13,814 --> 00:50:16,433 Malheureusement, j'ai pas été très inspirée. 807 00:50:16,556 --> 00:50:18,705 Donc j'ai pas fait grand chose. 808 00:50:18,763 --> 00:50:20,635 Ca me donne l'impression que tout est peut-être fini, 809 00:50:20,636 --> 00:50:22,503 Ce qui est flippant car, 810 00:50:23,701 --> 00:50:25,567 C'est comme ça que je me suis toujours définie. 811 00:50:25,568 --> 00:50:28,800 Mais bon, c'est libérateur d'une certaine façon. 812 00:50:30,470 --> 00:50:33,800 Bref, c'était pour répondre à ta question d'hier soir. 813 00:50:34,585 --> 00:50:36,800 Oh, je suis ravi que tu me l'ais dit. 814 00:50:37,779 --> 00:50:39,622 - Pourquoi ? - Je sais pas. 815 00:50:44,225 --> 00:50:47,149 Je sais pas ce que Kristen t'a raconté. 816 00:50:47,695 --> 00:50:49,632 - Elle ne m'a rien raconté. - Sur quoi ? 817 00:50:49,750 --> 00:50:51,957 - Sur rien. - Oh. 818 00:50:53,425 --> 00:50:55,191 En fait, on a couché ensemble une fois 819 00:50:55,192 --> 00:50:58,200 et on s'est embrassé une fois, c'est tout. 820 00:50:58,638 --> 00:51:00,467 Je voulais que ce soit clair. 821 00:51:04,450 --> 00:51:06,634 Et maintenant c'est fait, donc... 822 00:51:07,773 --> 00:51:09,464 Je vais y aller. 823 00:51:23,082 --> 00:51:24,968 Tu rentres encore à la maison ? 824 00:51:25,321 --> 00:51:26,968 Oui. 825 00:51:27,324 --> 00:51:29,367 Je rentre juste pour déjeuner. 826 00:51:30,928 --> 00:51:32,312 Et toi ? 827 00:51:33,474 --> 00:51:34,634 Pour déjeuner. 828 00:51:37,877 --> 00:51:38,839 Très bien. 829 00:51:44,388 --> 00:51:46,433 Je ne vais pas essayer de te faire l'amour encore, 830 00:51:46,434 --> 00:51:48,500 si c'est ça qui te fait peur. 831 00:51:51,701 --> 00:51:53,868 Qu'est-ce... qu'est-ce qui ne va pas ? 832 00:51:54,349 --> 00:51:56,262 De quoi tu parles ? Je mange une salade de thon. 833 00:51:56,380 --> 00:51:59,421 Non, entre nous. Je croyais qu'on s'était remis ensemble. 834 00:51:59,603 --> 00:52:00,953 C'est le cas. 835 00:52:01,176 --> 00:52:03,200 Et pour le sexe ? 836 00:52:03,358 --> 00:52:05,672 - Quoi le sexe ? Tu t'es éclaté hier soir. - Pas toi. 837 00:52:07,688 --> 00:52:09,478 Tu as eu ce que tu voulais. Tu es revenu ici. 838 00:52:09,527 --> 00:52:11,159 C'est quoi le problème ? 839 00:52:12,557 --> 00:52:13,834 Whao. 840 00:52:15,868 --> 00:52:18,167 Apparemment, tu me détestes toujours. 841 00:52:24,384 --> 00:52:26,133 Pourquoi tu as fais ça ? 842 00:52:27,186 --> 00:52:28,254 Hein ? 843 00:52:28,628 --> 00:52:30,900 Pourquoi est-ce que tu m'as demandé de ré emménager ici ? 844 00:52:42,568 --> 00:52:44,458 - Nom de Dieu, qu'est-ce que... - Ruth ! 845 00:52:46,032 --> 00:52:48,028 Depuis quand tu fermes cette porte à clé ? 846 00:52:48,501 --> 00:52:51,133 George, je suis occupée ! Va t'en ! 847 00:52:51,541 --> 00:52:54,793 Qu'est-ce qui te donne le droit de raconter tout ça à ma fiancée ? 848 00:52:55,000 --> 00:52:56,020 Ce ne sont pas tes affaires ! 849 00:52:56,374 --> 00:52:59,333 C'étaient mes affaires quand il fallait que je nettoie ton satané bordel ! 850 00:52:59,334 --> 00:53:01,267 S'il te plaît, j'ai envie d'être seule ! 851 00:53:01,449 --> 00:53:03,067 Tu ne veux pas vivre avec moi ! 852 00:53:03,110 --> 00:53:04,801 Tu ne veux pas me laisser partir ! 853 00:53:04,868 --> 00:53:07,801 - Qu'est-ce que tu veux, bordel ? - Je sais pas ! 854 00:53:07,868 --> 00:53:10,517 Je suis hors de contrôle, je fais des conneries... 855 00:53:10,577 --> 00:53:13,999 Et j'ai raté la dédicace de Jay Mcinerney chez Dutton à Brentwood ! 856 00:53:14,000 --> 00:53:15,447 Peut-être que j'ai besoin d'aide, 857 00:53:15,448 --> 00:53:19,231 Mais ce que je sais, c'est que je te déteste et que j'aimerais que tu t'en ailles ! 858 00:53:20,016 --> 00:53:21,634 Reviens ici ! 859 00:53:22,082 --> 00:53:23,167 Ruth ! 860 00:53:23,294 --> 00:53:25,896 Bande de couillons, vous êtes venus à mon spectacle ! 861 00:53:25,897 --> 00:53:28,467 Durrell, tu sais qu'on ne parle pas comme ça. 862 00:53:28,534 --> 00:53:31,742 Et c'était dans ma boîte à chaussure Kenneth Cole personnelle. 863 00:53:32,409 --> 00:53:34,601 Et on a déjà discuté de ce qu'il en était des affaires personnelles. 864 00:53:35,403 --> 00:53:36,467 Oui. 865 00:53:40,273 --> 00:53:41,739 Et c'était bien ? 866 00:53:42,490 --> 00:53:44,909 Tu plaisantes ? Tu étais un orme génial. 867 00:53:44,980 --> 00:53:47,934 J'y ai cru. 868 00:53:51,254 --> 00:53:53,501 Et moi ? 869 00:53:53,798 --> 00:53:55,767 Tu ne veux pas savoir ce que j'en ai pensé ? 870 00:54:00,487 --> 00:54:02,178 Tu étais super. 871 00:54:02,211 --> 00:54:05,252 Allons fêter ça et manger de la tarte chez Marie Callender. 872 00:54:05,386 --> 00:54:08,662 - C'est nul, Marie Callender. - Oui, c'est vrai. 873 00:54:09,544 --> 00:54:12,041 Va chercher Anthony, et dis-lui d'éteindre cette horrible musique. 874 00:54:12,241 --> 00:54:14,660 On va aller ailleurs. Où vous voulez.