1
00:01:31,271 --> 00:01:35,235
"Parallel Play"
2
00:01:44,054 --> 00:01:46,859
Ok, à toi Ashley,
choisis quelqu'un!
3
00:01:47,849 --> 00:01:50,759
- Kepta Sandy.
- Non, pas d'indiens.
4
00:01:51,575 --> 00:01:53,777
On va avoir des ennuis les filles,
on devrait arrêter de faire ça!
5
00:01:53,801 --> 00:01:58,420
- Et pourquoi pas Mr et Mme Gérald Girvits!
- Oui, vas-y!
6
00:02:12,087 --> 00:02:15,268
- Allo?
- Salut, est-ce que Gérald est là?
7
00:02:15,443 --> 00:02:19,246
- Quelle heure est-il? Qui est à l'appareil?
- Oh, il le saura!
8
00:02:20,219 --> 00:02:23,222
Chéri, réveille toi, il y a
quelque chose de bizarre.
9
00:02:24,998 --> 00:02:26,978
Puis-je savoir c'est à quel sujet?
10
00:02:27,011 --> 00:02:30,193
Dîtes lui qu'il a oublié
son slip chez moi.
11
00:02:31,755 --> 00:02:34,231
- Excusez-moi?
- Qu'est-ce qui se passe chérie?
12
00:02:35,168 --> 00:02:38,697
- Mets le haut-parleur!
- Il y a une femme au téléphone,
13
00:02:39,077 --> 00:02:42,395
et elle dit que tu as
laissé ton slip chez elle!
14
00:02:42,902 --> 00:02:46,748
- C'est... c'est impossible!
- Nom de Dieu Gérald!
15
00:02:46,916 --> 00:02:49,635
Je pourrais te tuer Gérald,
qu'est-ce que tu as fait?
16
00:02:55,834 --> 00:02:57,942
- Qu'y a-t-il?
- Ce ne sont que des gosses!
17
00:02:58,189 --> 00:03:02,146
Je vais appeler la police. J'ai
votre numéro bande d'idiotes!
18
00:03:07,478 --> 00:03:09,785
Caitlin?
19
00:03:12,579 --> 00:03:14,580
Oh mon Dieu!
20
00:03:14,640 --> 00:03:17,063
Caitlin? Ca va?
21
00:03:17,116 --> 00:03:19,507
- Oh mon Dieu!
- Mme Stolte!
22
00:03:19,542 --> 00:03:24,905
- Caitlin, Caitlin!
- Mme Stolte! Mme Stolte...
23
00:03:26,481 --> 00:03:29,789
Je suis vraiment, vraiment désolé.
24
00:03:34,805 --> 00:03:39,272
- Un cancer?
- Oui, oui, un cancer.
25
00:03:42,740 --> 00:03:44,921
Je suis là.
26
00:03:45,608 --> 00:03:47,834
Je suis là pour vous.
27
00:03:47,895 --> 00:03:51,835
Ok, c'est mieux, mais utilise "nous sommes là",
pas "je suis là", tu n'es pas leur ami.
28
00:03:51,937 --> 00:03:56,594
Et molo sur le toucher, même les directeurs de
pompes funèbres doivent faire gaffe aux contacts.
29
00:03:56,761 --> 00:04:01,828
David, tu es, simplement,
le meilleur avec qui j'ai travaillé.
30
00:04:02,334 --> 00:04:05,526
Arthur je suis le seul
avec qui tu as travaillé.
31
00:04:09,392 --> 00:04:11,636
Ok.
32
00:04:11,725 --> 00:04:14,075
Celui là est pour toi!
33
00:04:14,180 --> 00:04:16,266
Oui, monsieur.
34
00:04:21,401 --> 00:04:24,320
Quelque chose de jeune,
quelque chose de blanc.
35
00:04:24,646 --> 00:04:27,891
Peut-être blanc, avec sa couleur préférée?
36
00:04:27,954 --> 00:04:30,346
Sa couleur préferée est le bleu clair.
37
00:04:30,418 --> 00:04:33,695
- Je croyais que c'était le violet?
- Avant, c'était le violet.
38
00:04:33,758 --> 00:04:36,266
Cette année c'est devenu le bleu clair.
39
00:04:36,607 --> 00:04:38,620
Bleu ciel...
40
00:04:40,883 --> 00:04:43,401
Elle n'a que 14 ans.
41
00:04:44,360 --> 00:04:46,477
C'est si jeune.
42
00:04:46,791 --> 00:04:49,720
Oui, c'est si jeune.
43
00:04:51,556 --> 00:04:55,117
Puis-je suggérer blanc avec
une bordure orchidée?
44
00:04:55,197 --> 00:04:58,948
La couleur orchidée est en quelque
sorte entre le violet et le bleu clair.
45
00:04:59,222 --> 00:05:03,309
- Elle aimerait ça.
- Ca lui plairait, c'est bien.
46
00:05:03,383 --> 00:05:06,333
Très bien, c'est tout ce dont
nous avons besoin pour l'instant.
47
00:05:06,390 --> 00:05:08,318
Je vous enverrai les photos plus tard.
48
00:05:08,350 --> 00:05:10,836
On ne savait pas qu'il
fallait amener des photos.
49
00:05:10,868 --> 00:05:13,143
Bien sûr que non,
comment auriez-vous pu...
50
00:05:13,406 --> 00:05:15,766
Je vous raccompagne.
51
00:05:25,901 --> 00:05:28,261
Claire, tu peux m'attraper ça?
52
00:05:33,771 --> 00:05:36,532
- Sympa!
- Il y a des gens qui les collectionnent.
53
00:05:36,563 --> 00:05:38,038
C'est plutôt raciste!
54
00:05:38,085 --> 00:05:41,060
C'est pour ça que je l'ai rangé
ici derrière dans les années 60.
55
00:05:41,203 --> 00:05:44,343
Mets le avec la pile là-bas.
56
00:05:44,848 --> 00:05:47,198
Tu as déjà commencé à faire
des piles dans ta chambre?
57
00:05:48,237 --> 00:05:52,167
Je dois d'abord trier d'anciennes piles,
et après j'en ferai de nouvelles.
58
00:05:52,188 --> 00:05:54,453
J'ai fait un planning
pour le vide-grenier.
59
00:05:54,578 --> 00:05:57,970
J'ai pensé que si on fait un planning
on pourra se permettre de le contourner.
60
00:05:58,581 --> 00:06:01,004
Tant qu'on peut le contourner...
61
00:06:05,839 --> 00:06:11,961
Est-ce qu'on vend tout ça pour faire de la place
pour George, ou est-ce qu'il va en vendre aussi?
62
00:06:12,397 --> 00:06:15,178
Comme par exemple son
Tupperware plein de merde!
63
00:06:15,273 --> 00:06:19,500
- Désolé, comment ça s'appelle?
- Ca ne s'appelle pas, c'est oublié.
64
00:06:19,887 --> 00:06:22,700
Il y a plein de choses dans
cette maison qui ne sont pas à moi.
65
00:06:22,868 --> 00:06:26,387
Comme ce pot a cookie qui
vient du côté de ton père.
66
00:06:26,429 --> 00:06:28,652
Un tas de choses doivent disparaître!
67
00:06:29,491 --> 00:06:33,589
Je préfèrerais que les gens viennent
enchérir directement dans ma chambre!
68
00:06:33,636 --> 00:06:38,746
Et je suis sûre que Nate a certaines choses
dont il n'a probablement pas besoin chez lui.
69
00:06:42,380 --> 00:06:46,646
- Ohhh le quinge!
- Ohhh le singe!
70
00:06:46,687 --> 00:06:49,488
Je dois avouer que j'adore
les nouvelles Range Rovers.
71
00:06:49,495 --> 00:06:52,708
Mais j'veux dire, on peut pas conduire un
4x4 aujourd'hui sans être critiquée!
72
00:06:52,733 --> 00:06:54,766
Exactement! Mais je ne
vois pas d'autres solutions.
73
00:06:54,797 --> 00:06:56,715
- Sûrement pas un mini-van!
- Oh non!
74
00:06:56,736 --> 00:06:59,001
C'est de la merde!
75
00:07:02,219 --> 00:07:04,652
Hé, voilà le pauvre mec
dont la femme s'est noyée.
76
00:07:05,286 --> 00:07:08,520
Oh, je sais,
c'est tellement triste!
77
00:07:08,561 --> 00:07:11,437
Il est pas mal, non?
78
00:07:12,490 --> 00:07:15,314
- Salut!
- Salut!
79
00:07:15,327 --> 00:07:19,036
- Bonjour, comment ça va vous deux?
- On va bien, merci!
80
00:07:19,720 --> 00:07:21,480
- Tu t'appelles Nate, c'est ça?
- Exact.
81
00:07:21,487 --> 00:07:23,588
- Je suis Madeleine.
- Madeleine, enchanté!
82
00:07:23,637 --> 00:07:26,555
- Voici Linda.
- Bonjour, enchanté.
83
00:07:26,709 --> 00:07:28,911
Et je connais Maya!
84
00:07:30,249 --> 00:07:32,409
Salut Maya!
85
00:07:33,154 --> 00:07:35,662
Tu veux descendre et jouer?
Très bien!
86
00:07:36,882 --> 00:07:39,031
Voilà!
87
00:07:43,670 --> 00:07:45,829
Très bien!
88
00:07:50,031 --> 00:07:52,064
Dites, vous allez au
truc de Jimmy ce soir?
89
00:07:52,159 --> 00:07:54,614
J'en ai marre des trucs de Jimmy!
90
00:07:55,153 --> 00:07:57,586
Je pense vraiment qu'on ira pas!
91
00:07:58,402 --> 00:08:02,111
Mais on y va tous. C'est pas comme
si on avait mieux à faire!
92
00:08:02,150 --> 00:08:03,909
Vous y allez à quelle heure?
93
00:08:03,926 --> 00:08:07,898
N'oublie pas ce truc, à
Chinatown, on devrait y aller.
94
00:08:08,176 --> 00:08:10,968
Ben on a qu'à y aller d'abord
et aller chez Jimmy vers dix heures!
95
00:08:11,005 --> 00:08:12,806
Parfait, super!
96
00:08:12,852 --> 00:08:15,669
- On se voit là-bas.
- J'y vais pas!
97
00:08:18,590 --> 00:08:21,351
Oh mon dieu, cette
moustache est répugnante!
98
00:08:21,800 --> 00:08:24,160
J'arrive pas à croire que je l'ai aimé.
99
00:08:25,172 --> 00:08:27,426
Je croyais que vous
n'étiez que des amis?
100
00:08:27,695 --> 00:08:31,445
Non, c'était sérieux entre nous
pendant toute ma première année!
101
00:08:31,490 --> 00:08:33,914
J'aurais juré qu'il était homo!
102
00:08:34,041 --> 00:08:35,685
Il tricote!
103
00:08:35,714 --> 00:08:39,338
T'as pas remarqué? Pleins de mecs hétéros
tricotent maintenant, ça fait très macho.
104
00:08:39,370 --> 00:08:41,856
Genre, je suis tellement hétéro
que je peux même tricoter!
105
00:08:41,930 --> 00:08:44,922
Ok, donc il est pas homo?
106
00:08:45,305 --> 00:08:49,698
Oh, ne me demande pas!
A l'époque il pensait être bi!
107
00:08:51,241 --> 00:08:55,066
Pourquoi tu veux pas aller au truc de Jimmy?
C'est le mec le plus populaire de LAC Arts!
108
00:08:55,087 --> 00:08:57,879
C'est ça! Tu rêves!
109
00:08:58,722 --> 00:09:00,934
J'ai déjà dit à Edie qu'on y allait.
110
00:09:01,714 --> 00:09:05,426
- Elle y va?
- Oh oui, elle va toujours aux trucs de Jimmy.
111
00:09:07,633 --> 00:09:11,205
Les roues du bus tournent, tournent,
112
00:09:11,267 --> 00:09:14,261
tournent en rond, tournent en rond,
113
00:09:14,301 --> 00:09:17,925
Les roues du bus tournent, tournent,
114
00:09:17,954 --> 00:09:20,784
à travers la ville!
115
00:09:20,794 --> 00:09:23,985
Le conducteur hurle
tout le monde au fond!
116
00:09:30,517 --> 00:09:32,002
Pas mal!
117
00:09:32,019 --> 00:09:35,991
Ok, si Jessica Simpson est la Britney
du pauvre, Celeste c'est quoi?
118
00:09:36,034 --> 00:09:37,760
Peut-être la Britney de l'intello!
119
00:09:37,953 --> 00:09:40,502
Tu sais bien que la musique est censée
être une inspiration pour les jeunes filles,
120
00:09:40,534 --> 00:09:42,589
"Je ne suis pas juste un objet,
je suis quelqu'un."
121
00:09:42,631 --> 00:09:44,790
- Oh comme Christina?
- Ouais, comme Christina!
122
00:09:44,907 --> 00:09:48,131
- Mais sans le cul à l'air dans un fut de cow-boy!
- Compris!
123
00:09:48,709 --> 00:09:51,248
J'aimerais bien voir ton cul à l'air
dans un fut de cow-boy!
124
00:09:51,508 --> 00:09:53,868
Ok, jamais! Tu sais bien
que je déteste ces merdes!
125
00:09:55,253 --> 00:09:57,550
Alors, tu vas rencontrer
Celeste demain?
126
00:09:57,678 --> 00:09:59,257
Non, je suis la dernière
roue du carosse.
127
00:09:59,258 --> 00:10:02,864
Tu peux pas rencontrer les grandes stars tant
que t'as pas prouvé que t'es pas un taré!
128
00:10:02,900 --> 00:10:05,007
Rappelle-toi Cameron Diaz!
129
00:10:06,311 --> 00:10:08,765
Ok, ne fais surtout pas
ça devant Celeste.
130
00:10:08,772 --> 00:10:11,557
Ou devant des personne du
staff de Celeste, ok? Taré!
131
00:10:14,181 --> 00:10:17,662
Tu es p'tre le bon!
Rase-moi les jambes!
132
00:10:17,774 --> 00:10:19,965
Rase moi les jambes? Je ne
pense pas que ce soient les paroles!
133
00:10:20,004 --> 00:10:23,249
Il est pour moi,
Tu es p'tre le bon,
134
00:10:23,316 --> 00:10:27,425
- Rase moi les jambes...
135
00:10:34,584 --> 00:10:36,680
Préservatif!
136
00:10:44,557 --> 00:10:46,424
Allez, allez!
137
00:10:48,361 --> 00:10:50,668
C'est bon?
138
00:10:52,379 --> 00:10:55,635
- Tu y es?
- Presque... presque...
139
00:11:00,094 --> 00:11:02,581
Une seconde.
140
00:11:04,292 --> 00:11:05,225
Attends.
141
00:11:06,715 --> 00:11:10,802
- Je m'en occupe!
- Je déteste ces trucs.
142
00:11:21,779 --> 00:11:25,537
Faisons, faisons autre chose,
laisse moi te faire jouir.
143
00:11:25,575 --> 00:11:27,977
Non, je veux te faire jouir!
144
00:11:28,330 --> 00:11:32,123
Non, ça c'est une prévision.
Et je déteste les prévisions!
145
00:11:32,581 --> 00:11:34,561
Laisse moi essayer!
146
00:11:35,222 --> 00:11:37,277
Je ne veux pas que tu essayes!
147
00:11:38,263 --> 00:11:41,634
- Viens là.. et...
- Ok,
148
00:11:42,091 --> 00:11:44,546
allonge toi...
149
00:11:44,906 --> 00:11:47,361
couche toi...
150
00:11:49,663 --> 00:11:51,865
et chut...
151
00:12:07,840 --> 00:12:10,948
Je n'arrive pas à me débarrasser
de ce sourire niais!
152
00:12:11,277 --> 00:12:14,606
Mais si je réussi ce truc, je pense
que je peux un peu rabaisser ses lèvres.
153
00:12:14,734 --> 00:12:19,101
- Puis-je demander quelle technique vous utilisez?
- Oui, ça s'appelle un mackew.
154
00:12:19,885 --> 00:12:23,045
Comme tu peux le voir j'ai déjà fait passer
un fil à travers le cartilage de son nez.
155
00:12:23,091 --> 00:12:25,841
Je croyais que ça s'appellait
un demi-mackew?
156
00:12:25,852 --> 00:12:29,352
Si je m'arrêtais là, ça serait
un demi-mackew, mais regarde!
157
00:12:30,575 --> 00:12:34,210
Je descends, sous ses gencives,
158
00:12:35,125 --> 00:12:38,675
et j'utilise l'os de sa machoire pour
y enfoncer le fil avant de le nouer.
159
00:12:40,158 --> 00:12:41,458
Fascinant!
160
00:12:43,415 --> 00:12:45,427
Arthur, tu es prêt à y aller?
161
00:12:45,448 --> 00:12:49,673
Federico, si ça ne vous dérange pas, je
reviendrai dans environ une heure et demi.
162
00:12:49,726 --> 00:12:52,742
Peut-être un peu plus si on
décide de déjeuner après.
163
00:12:53,125 --> 00:12:55,585
Je vais me laver les mains et
je vous retrouve dans le foyer.
164
00:12:58,820 --> 00:13:01,738
- Vous allez déjeuner ensemble?
- Faire du shopping, et après déjeuner.
165
00:13:02,126 --> 00:13:04,143
Mmm, whao! Du shopping!
166
00:13:04,570 --> 00:13:07,753
- Tu veux te joindre à nous?
- Non, non, j'ai du travail.
167
00:13:09,115 --> 00:13:11,165
- Ok.
- Celle-là ne veut pas s'arrêter de sourire.
168
00:13:13,065 --> 00:13:15,973
J'aimerais bien savoir
ce qui était si drôle, bordel!
169
00:13:24,109 --> 00:13:26,100
Bonjour?
170
00:13:26,668 --> 00:13:28,733
Oh, salut!
171
00:13:28,807 --> 00:13:30,809
- Salut!
- Entre!
172
00:13:30,849 --> 00:13:33,135
Regarde Jaden, ton amiga est là!
173
00:13:33,156 --> 00:13:35,389
Hé Maya, salut!
174
00:13:36,206 --> 00:13:38,376
Si elle veut aller jouer,
tu peux la laisser faire.
175
00:13:38,393 --> 00:13:41,185
Oh, je... elle ne veut pas encore
jouer avec d'autres enfants.
176
00:13:41,228 --> 00:13:44,462
Oh, et bien, à cette âge ils jouent
l'un à côté de l'autre, pas avec l'autre.
177
00:13:44,496 --> 00:13:46,561
Ca s'appelle le jeu en parallèle.
178
00:13:46,676 --> 00:13:49,004
Tu veux descendre?
Tu veux aller jouer?
179
00:13:49,088 --> 00:13:51,101
Voilà!
180
00:13:52,914 --> 00:13:54,758
- Oh, donne, je te prend ça.
- Ok.
181
00:13:54,778 --> 00:13:58,581
Gladys, vamos a estar alla
por un momentito, ok?
182
00:13:58,602 --> 00:14:01,099
Ok, Miss Madeleine, viens petite.
183
00:14:01,594 --> 00:14:04,481
Maman va jugar con su amigo...
184
00:14:04,524 --> 00:14:07,374
Alors? Tu veux un jus de fruit?
185
00:14:08,633 --> 00:14:11,141
Oui! Bien sûr.
186
00:14:32,054 --> 00:14:34,137
Cela doit être un cadeau
de mariage en retard.
187
00:14:34,756 --> 00:14:37,758
La carte est adressée à
Mr et Mme George Seblee,
188
00:14:38,083 --> 00:14:40,812
Ca sonne bien je trouve! Mme Georg...
189
00:14:40,875 --> 00:14:42,666
Oh mon Dieu!
190
00:14:42,693 --> 00:14:45,042
Qu'est ce qu'on nous a offert?
191
00:14:45,520 --> 00:14:50,188
- C'est quoi cette odeur?
- On dirait que ce sont encore des excréments!
192
00:14:50,638 --> 00:14:51,704
C'est pas vrai!
193
00:14:51,727 --> 00:14:55,760
Sauf que cette fois quelqu'un a pris
la peine d'en placer un dans une boîte en fer!
194
00:14:57,743 --> 00:15:00,293
Pour Mr et Mme George Seblee.
195
00:15:01,255 --> 00:15:03,355
Pas de signature, comme c'est bizarre!
196
00:15:03,372 --> 00:15:05,938
C'est une catastrophe de premier ordre!
197
00:15:06,457 --> 00:15:08,786
Cela nous concerne tous
les deux à présent!
198
00:15:08,869 --> 00:15:10,469
Qui est au courant que tu habites ici?
199
00:15:12,185 --> 00:15:14,082
Pourquoi est-ce que ça
ne t'intéresse pas?
200
00:15:14,107 --> 00:15:16,710
Je me suis fait de nombreux
ennemis au fil des années, Ruth!
201
00:15:16,794 --> 00:15:21,071
Si tu rejettes des théories académiques
dans un domaine controversé comme la géologie,
202
00:15:21,122 --> 00:15:24,936
- tu te retrouves dans un beau pétrin!
- La géologie est sujette à controverse?
203
00:15:25,100 --> 00:15:27,418
Le pétrole, Claire, le pétrole!
204
00:15:28,376 --> 00:15:32,610
Ecoute, cela vient vraisemblablement
de quelqu'un qui espère une réaction.
205
00:15:32,643 --> 00:15:34,976
Quelqu'un qui recherche de l'attention.
Alors ne la lui en donnons pas!
206
00:15:34,995 --> 00:15:38,479
Cette personne n'est pas dans cette pièce,
et ne peut pas voir ma réaction!
207
00:15:38,579 --> 00:15:41,995
- C'est un bon point maman!
- Peut-être un des anciens amants de ta mère!
208
00:15:42,062 --> 00:15:43,811
Mes amants?
209
00:15:43,846 --> 00:15:46,838
- Le grec!
- Il était russe!
210
00:15:49,756 --> 00:15:51,789
- Tu t'en vas Claire?
- Ouais.
211
00:15:51,842 --> 00:15:54,001
Jettes ça dans la benne, veux-tu?
212
00:15:54,117 --> 00:15:56,551
Oh... je pense que je vais
te laisser le faire George!
213
00:16:04,955 --> 00:16:07,157
Oh, mon Dieu!
214
00:16:07,294 --> 00:16:09,401
Tournez vous vers moi.
215
00:16:09,767 --> 00:16:11,801
Je t'aime bien en marron!
216
00:16:12,099 --> 00:16:14,237
Est-ce que c'est du marron ou du gris?
217
00:16:14,539 --> 00:16:17,225
- Ch...
- Tu vois? Chocolat.
218
00:16:18,037 --> 00:16:20,586
- J'ai l'impression qu'il a dit charbon!
- Ch...
219
00:16:21,718 --> 00:16:24,068
Ok, enlevez le maintenant.
220
00:16:28,760 --> 00:16:30,604
Qu'est-ce que tu as trouvé?
221
00:16:30,635 --> 00:16:33,511
Oh, d'habitude je ne fais jamais de shopping
dans la vallée, mais cet endroit n'est pas trop mal!
222
00:16:33,578 --> 00:16:35,312
Il y a plein de Jill Sanders en solde.
223
00:16:35,368 --> 00:16:39,954
Plus quelques John Varvatos, Hugo Boss, et une paire
de chaussures Prada pour à peine cent dollars!
224
00:16:40,571 --> 00:16:43,795
- Où est Arthur?
- Il se change.
225
00:16:44,605 --> 00:16:47,418
Peut-être qu'on devrait lui payer
une toute nouvelle garde-robe,
226
00:16:47,561 --> 00:16:50,721
Est-ce que ça se fait?
Un regard de pro pour l'homo!
227
00:16:50,853 --> 00:16:54,098
Je ne pense pas qu'Arthur soit homo,
je pense qu'il est A.
228
00:16:54,249 --> 00:16:59,559
Je crois que les asexués sont asexués
car ils ne veulent pas sortir du placard!
229
00:17:00,155 --> 00:17:03,674
- Tu penses vraiment qu'Arthur est homo?
- Oui!
230
00:17:05,149 --> 00:17:07,193
Oh, ça me brise le coeur!
231
00:17:07,249 --> 00:17:09,872
Je vais en essayer quelques-uns.
232
00:17:10,170 --> 00:17:12,751
Ca, ça t'irait bien!
233
00:17:13,067 --> 00:17:17,218
David, j'ai besoin de nouvelles fringues pour le
boulot, pas pour un week-end gay de ski à Mamouth.
234
00:17:25,906 --> 00:17:27,824
Je vais te payer le costume, ok?
235
00:17:27,870 --> 00:17:30,431
Oh non, je ne peux pas te laisser faire ça!
236
00:17:30,470 --> 00:17:34,103
J'en ai envie, et de toute façon
c'est une dépense professionnelle.
237
00:17:35,602 --> 00:17:39,725
Si j'avais un père, c'est le genre
de chose qu'il ferait pour moi,
238
00:17:41,342 --> 00:17:45,542
- ou même un frère aîné.
- C'est juste un costume.
239
00:17:46,687 --> 00:17:50,638
Salut Nicole! Tu aimes
bien ce bruit, hein?
240
00:17:50,674 --> 00:17:54,180
Il m'a dit... si je voulais mes bons de
nourriture, j'avais qu'à être à l'heure!
241
00:17:54,181 --> 00:17:57,415
Alors il m'a dit d'appeler l'assistante
sociale, mais elle est pas là de la semaine!
242
00:17:57,868 --> 00:18:01,365
Bref, mon ami est là, alors
je dois te laisser, bye!
243
00:18:04,773 --> 00:18:08,773
- Tu devrais acheter de nouveaux jouets à Nicole!
- Le couvercle a une protection "enfants"!
244
00:18:09,287 --> 00:18:13,254
Mais tu as raison, elle a besoin de nouveaux jouets.
245
00:18:13,370 --> 00:18:15,937
Je ne savais pas que tu recevais
des bons de nourriture?
246
00:18:16,004 --> 00:18:19,887
Ouais, c'est d'avant
que je bosse au club.
247
00:18:21,157 --> 00:18:22,948
Je peux me payer à manger quand même!
248
00:18:22,949 --> 00:18:28,066
C'est juste que si j'ai les bons de nourriture,
alors je peux économiser l'argent pour autre chose.
249
00:18:30,120 --> 00:18:32,490
Hé, ça va?
250
00:18:32,728 --> 00:18:35,878
Je veux pas que Nicole me voit pleurer.
251
00:18:42,619 --> 00:18:47,493
C'est juste que j'ai un peu peur en ce moment
parce que je suis complètement crevée.
252
00:18:47,517 --> 00:18:50,934
Je crois que c'est
parce que j'ai le lupus.
253
00:18:51,046 --> 00:18:53,238
Oh merde, t'es sérieuse?
254
00:18:54,611 --> 00:18:56,981
C'est causé par des implants qui fuient.
255
00:18:57,026 --> 00:19:00,261
Sérieusement, j'ai l'impression que l'un d'entre eux
s'est percé et c'est comme du poison.
256
00:19:00,296 --> 00:19:02,946
Du silicone qui se déplace
partout dans mon corps!
257
00:19:04,925 --> 00:19:06,725
Oh mon Dieu!
258
00:19:07,409 --> 00:19:12,992
- Est-ce que, est-ce que tu as vu un médecin?
- Non, pas encore, pas encore...
259
00:19:13,294 --> 00:19:18,424
Oh mon Dieu Sophia! Ecoute,
Ca va aller! D'accord?
260
00:19:19,708 --> 00:19:23,625
- Peut-être, peut-être qu'on devrait prier?
- Rico, j'ai pas besoin de prières.
261
00:19:23,630 --> 00:19:26,130
J'ai besoin d'une opération,
une opération chirurgicale!
262
00:19:26,142 --> 00:19:29,892
Mais si je me fais refaire un sein, ils ne seront
plus pareil! Alors il faut que je refasse les deux!
263
00:19:29,909 --> 00:19:32,025
Et ça coûte environ 5000 dollars!
264
00:19:34,257 --> 00:19:38,840
A moins que tu fasses un plan de
financement qui coûte environ 1500 dollars.
265
00:19:46,737 --> 00:19:51,154
Je ne te demande pas cet argent!
Mon Dieu, je n'aurais jamais dû t'en parler!
266
00:20:06,686 --> 00:20:10,847
Si je te donnais les 1500 dollars pour le
versement, tu penses que peut-être tu pourrais...
267
00:20:12,606 --> 00:20:15,356
tu sais, me rembourser?
268
00:20:16,612 --> 00:20:20,445
Je ne vois pas où je pourrais trouver
1500 dollars d'un coup comme ça!
269
00:20:21,616 --> 00:20:25,040
Et bien tu peux me rembourser
avec ce que tu as, quand tu l'as!
270
00:20:31,158 --> 00:20:33,371
Je vais juste te donner cet argent!
271
00:20:34,239 --> 00:20:36,262
Oh mon Dieu!
272
00:20:36,910 --> 00:20:38,954
Tu es sérieux?
273
00:20:43,746 --> 00:20:45,769
Mon ange!
274
00:20:46,346 --> 00:20:49,929
Nicole! Dieu nous a envoyé un ange!
275
00:20:53,137 --> 00:20:55,139
Merci!
276
00:21:09,307 --> 00:21:11,551
Tu as une superbe vie.
277
00:21:12,240 --> 00:21:13,894
Merci.
278
00:21:13,926 --> 00:21:15,949
J'ai besoin d'un dessous de verre?
279
00:21:16,263 --> 00:21:18,834
Non, tu peux le mettre où tu veux.
280
00:21:19,076 --> 00:21:21,320
Ah, ok alors.
281
00:21:21,589 --> 00:21:25,861
C'est le livre dont je t'ai parlé.
Son nom est Thich Nhat Hanh.
282
00:21:25,961 --> 00:21:32,742
Et il dit que tout commence par...
apprendre à respirer.
283
00:21:33,021 --> 00:21:36,234
Thich Nhat Hanh... alors si je
lis ce livre, je serai heureux?
284
00:21:37,376 --> 00:21:39,652
C'est pas aussi simple!
285
00:21:42,709 --> 00:21:45,364
Alors c'est quoi?
Tu as l'air heureuse.
286
00:21:46,149 --> 00:21:49,784
- Tu dois savoir.
- Oh, et bien...
287
00:21:52,068 --> 00:21:56,514
Je crois bien que pour moi tout a
commencé avec mon divorce en fait...
288
00:21:57,289 --> 00:22:01,483
Et ensuite avec la décision
d'être une mère au foyer.
289
00:22:01,529 --> 00:22:06,871
C'est dur de ne pas travailler
mais j'aime être avec Jaden, alors...
290
00:22:07,283 --> 00:22:10,131
Quand elle est pas avec ses nounous?
291
00:22:10,205 --> 00:22:13,671
Ok, l'une est une nounou, et
l'autre est une gouvernante.
292
00:22:14,187 --> 00:22:15,936
Ok.
293
00:22:22,717 --> 00:22:24,772
Alors c'est...
294
00:22:25,129 --> 00:22:27,489
c'est comme ça que tu voyais ta vie?
295
00:22:27,684 --> 00:22:30,971
En fait, c'est encore mieux
que ce que j'espérais.
296
00:22:33,423 --> 00:22:36,331
Ca sent si bon ici!
297
00:22:39,636 --> 00:22:42,987
- Thich Nhat Hanh...
- Ouais.
298
00:22:53,438 --> 00:22:55,608
La cheminée marche?
299
00:22:59,227 --> 00:23:01,271
Ouais.
300
00:23:18,599 --> 00:23:20,675
C'est bon...
301
00:23:22,667 --> 00:23:24,701
Qu'est-ce qui est bon?
302
00:23:51,849 --> 00:23:54,610
Il est temps!
303
00:23:54,641 --> 00:23:57,106
Tout le monde me demandait : "Quand
est-ce que Claire et Anita arrivent?"
304
00:23:57,137 --> 00:23:59,519
Et je disais : "Comment je suis
censé le savoir, putain!"
305
00:24:01,886 --> 00:24:04,281
Tu veux ça? Bien...
306
00:24:05,314 --> 00:24:08,055
- Whao!
- Ca c'est de l'accueil!
307
00:24:08,176 --> 00:24:11,495
Tout ce que je fais,
je le fais pour vous!
308
00:24:12,094 --> 00:24:15,128
- Tu as un briquet?
- J'ai du feu.
309
00:24:15,257 --> 00:24:17,415
Vas-y, superbe beauté!
310
00:24:25,870 --> 00:24:28,602
- Ca va mieux.
- Moi! Moi!
311
00:24:32,289 --> 00:24:34,365
J'espère que c'est pas toi, Russell!
312
00:24:34,402 --> 00:24:36,962
- Salut toi!
- Salut! Depuis combien de temps t'es là?
313
00:24:36,997 --> 00:24:39,269
- Trop longtemps!
- J'aime bien ta robe!
314
00:24:39,296 --> 00:24:42,184
- Tu l'as fabriqué?
- Peut-être bien!
315
00:24:42,196 --> 00:24:44,924
- Tu es si talentueuse!
316
00:24:46,610 --> 00:24:48,654
Regarde...
317
00:24:55,455 --> 00:24:59,252
Froggie went a-courtin',
and he did ride,
318
00:24:59,900 --> 00:25:03,913
Froggie went a-courtin',
and he did ride,
319
00:25:04,945 --> 00:25:08,808
Froggie went a-courtin',
and he did ride,
320
00:25:09,261 --> 00:25:14,342
With a sword and
a pistol by his side.
321
00:25:18,345 --> 00:25:23,503
Ca arrive à chaque fois! Je suis défoncée,
et je me retrouve enfermée dans cette prison.
322
00:25:23,740 --> 00:25:25,466
Quoi, tu deviens parano?
323
00:25:25,505 --> 00:25:28,331
Oh, franchement, personne
ne pense du mal de toi !
324
00:25:28,359 --> 00:25:32,866
Tu es comme la princesse artiste
intouchable et à la peau douce!
325
00:25:32,887 --> 00:25:34,764
Miss Mousey!
326
00:25:34,946 --> 00:25:40,530
Oh, je suis pas vraiment parano...
je préfererais juste être une observatrice.
327
00:25:42,342 --> 00:25:45,545
Car tout ce que je sais c'est que
si j'ai des sentiments pour un mec,
328
00:25:45,568 --> 00:25:49,561
ca veut tout de suite dire
"alerte rouge!", "alerte rouge!".
329
00:25:49,954 --> 00:25:53,305
Mais en gros, en fait
je hais tout le monde.
330
00:25:53,551 --> 00:25:57,417
Je la déteste, elle aussi...
331
00:25:57,630 --> 00:26:02,615
Et ce gars avec sa putain de veste
de scout, c'est censé être ironique?
332
00:26:03,863 --> 00:26:07,013
Ouais, je dirais plutôt
misanthrope que paranoïaque.
333
00:26:08,061 --> 00:26:11,188
Ouais, mais j'en ai aussi marre
de tout détester, tu sais!
334
00:26:11,204 --> 00:26:13,146
J'veux dire franchement!
335
00:26:13,167 --> 00:26:16,878
Frog went a-courtin',
and he did ride,
336
00:26:18,367 --> 00:26:21,431
With a sword and a pistol...
337
00:26:22,225 --> 00:26:25,462
With a sword and a pistol...
338
00:26:28,615 --> 00:26:31,070
Un... deux...
339
00:26:31,204 --> 00:26:33,254
Regardez tous ici!
340
00:26:33,275 --> 00:26:36,261
La personne sur scène doit être observée!
341
00:26:36,288 --> 00:26:37,345
Salut.
342
00:26:39,114 --> 00:26:41,833
- T'es complètement défoncée?
- Non.
343
00:26:41,839 --> 00:26:45,118
- Elle fait souvent ce genre de truc?
- Tout le temps!
344
00:26:47,535 --> 00:26:50,190
- Tu me manques.
- Boucle-là.
345
00:26:50,207 --> 00:26:56,271
Voici la branlette extravagante du
loser de l'école d'art américaine!
346
00:26:56,467 --> 00:27:01,344
Tout ceux qui sont près de la scène sont
dans la zone de giclée. Alors reculez!
347
00:27:01,371 --> 00:27:04,620
Je suis pas responsable
des frais de pressing!
348
00:27:04,644 --> 00:27:07,715
- Ouais bébé!
- Ouais bébé!
349
00:27:07,727 --> 00:27:11,373
Nom de Dieu! Cette
fille a pété un boulon!
350
00:27:11,391 --> 00:27:13,730
Ouais bébé!
Ouais bébé!
351
00:27:13,749 --> 00:27:16,361
Tu es la seule fille ici.
352
00:27:16,889 --> 00:27:21,486
Ouais bébé!
Ouais bébé!
353
00:27:21,507 --> 00:27:25,219
- J'aurais dû amener mon appareil photo.
- Ouais bébé, ouais bébé!
354
00:27:25,226 --> 00:27:32,152
Ouais bébé, ouais bébé, ouais bébé!
Oui, oui, oui, ouais...
355
00:27:35,705 --> 00:27:37,738
Entrez, s'il vous plaît!
356
00:27:39,569 --> 00:27:43,288
Oh, bonjour...
Mme... Ruth.
357
00:27:44,110 --> 00:27:47,577
- Arthur, je dois te dire quelque chose.
- Je vous en prie.
358
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Ce qu'on a eu était très
spécial, mais c'est du passé.
359
00:27:51,292 --> 00:27:54,626
On ne peut continuer à être rancunier
et en colère l'un envers l'autre.
360
00:27:54,670 --> 00:27:58,491
Je ne suis pas rancunier envers vous!
Je suis heureux que vous...
361
00:27:58,814 --> 00:28:02,579
- apparaissiez si heureuse!
- Arthur il faut que ça cesse!
362
00:28:02,600 --> 00:28:06,250
Je sais que vous nous avez envoyé la
boîte et le panier avec les excréments!
363
00:28:06,422 --> 00:28:08,455
Ruth!
364
00:28:09,162 --> 00:28:12,923
Savez-vous à quel point je suis
horrifié... que vous pensiez...
365
00:28:12,950 --> 00:28:16,450
que je puisse commettre
un acte aussi haineux!
366
00:28:18,913 --> 00:28:21,105
Vous ne me connaissez
pas du tout, en fait...
367
00:28:21,131 --> 00:28:24,831
Je sais que tu es frustré
Arthur, d'être mis à l'écart...
368
00:28:24,864 --> 00:28:27,824
Alors que George et moi sommes
de plus en plus amoureux chaque jour.
369
00:28:28,175 --> 00:28:32,126
- Mais notre chance est passée, notre temps est passé.
- On n'a jamais eu notre chance.
370
00:28:32,531 --> 00:28:35,931
Alors... tu gardes des choses en toi!
371
00:28:37,131 --> 00:28:39,381
Oui, je garde des choses en moi.
372
00:28:40,025 --> 00:28:42,037
Je suis humain!
373
00:28:43,597 --> 00:28:45,610
Et je suis un homme.
374
00:28:45,881 --> 00:28:48,281
Vous en particulier
devriez savoir cela!
375
00:28:49,288 --> 00:28:51,595
Mais je ne vous enverrais
jamais ces choses.
376
00:28:51,784 --> 00:28:53,944
Je ne pourrais vous envoyer...
377
00:28:54,309 --> 00:28:56,195
du caca...
378
00:28:56,369 --> 00:28:58,318
jamais!
379
00:28:58,479 --> 00:29:00,481
J'aimerais pouvoir te croire!
380
00:29:04,085 --> 00:29:06,308
Et je l'aimerais aussi.
381
00:29:08,545 --> 00:29:10,905
Maintenant, je vais devoir
vous demander de partir.
382
00:30:07,061 --> 00:30:09,744
- C'est la queue?
- Ouais!
383
00:30:31,132 --> 00:30:33,611
Tu sais, ce cours que j'ai pris,
"guérir de la folie".
384
00:30:33,949 --> 00:30:37,705
La femme qui l'enseigne était ou
est toujours bipolaire.
385
00:30:38,102 --> 00:30:41,163
- Alors tu dois être bipolaire pour y assister?
- Ouais. Ca aide.
386
00:30:41,463 --> 00:30:45,586
Quoi qu'il en soit, elle a écrit ce livre
incroyable, expliquant ce qu'on ressent.
387
00:30:45,699 --> 00:30:47,745
C'est plutôt pionnier.
388
00:30:50,866 --> 00:30:52,904
Tiens.
389
00:30:53,845 --> 00:30:56,878
- Merci.
- Ne me remercie pas...
390
00:30:57,181 --> 00:31:00,234
Je pourrais être ton esclave
toute la journée. Je suis sérieux.
391
00:31:00,427 --> 00:31:02,286
Tu fais de moi un homme très heureux!
392
00:31:05,687 --> 00:31:09,678
Bon tu sais... la nuit dernière quand
j'étais... en train de mettre ce préservatif.
393
00:31:09,695 --> 00:31:13,542
Oh écoute, tu n'as pas à t'expliquer! Je vais
reprendre la pilule, ca sera plus un problème.
394
00:31:13,551 --> 00:31:15,223
Non, non non non.
395
00:31:15,600 --> 00:31:17,665
Je pensais que j'avais comme un...
396
00:31:17,728 --> 00:31:19,427
Comme un problème pour
rester dur, enfin...
397
00:31:19,446 --> 00:31:23,587
- Eh, non. C'est bon, vraiment...
- Non, je... c'est juste que...
398
00:31:24,513 --> 00:31:27,612
j'ai réalisé que... je suis dur quand je...
399
00:31:28,400 --> 00:31:31,414
tu sais comme...
ces jeux de rôl...
400
00:31:33,265 --> 00:31:38,599
J'aime vraiment quand une personne
est le maître, et l'autre est en quelque sorte...
401
00:31:39,134 --> 00:31:42,402
Plus dominée ou l'autre est un peu plus soum...
402
00:31:43,686 --> 00:31:45,611
J'explique pas très bien!
403
00:31:46,621 --> 00:31:49,072
Non, tu... tu expliques bien.
404
00:31:49,406 --> 00:31:51,679
- En fait ce n'est pas que...
- Tu sais, pas besoin d'en dire plus.
405
00:31:51,707 --> 00:31:53,876
Ecoute, je sais que chacun à son "truc".
406
00:31:54,365 --> 00:31:58,807
J'ai connu des prostituées et des dominatrices.
J'ai été dans des clubs échangistes ou sado-maso.
407
00:31:59,023 --> 00:32:00,995
J'ai entendu parler de types
qui jouissaient que quand....
408
00:32:01,020 --> 00:32:03,461
je sais plus, la fille était
assise sur un ballon...
409
00:32:03,527 --> 00:32:07,292
J'ai écrit ce roman érotique
sur une femme qui...
410
00:32:08,877 --> 00:32:12,651
- J'espérais qu'on pourrait être...
- On peut être n'importe quoi!
411
00:32:12,676 --> 00:32:14,056
- Non je...
- Je ne suis...
412
00:32:14,081 --> 00:32:16,099
J'espérais que...
413
00:32:17,639 --> 00:32:19,639
nous...
414
00:32:20,683 --> 00:32:22,965
pourrions faire l'amour normalement!
415
00:32:24,385 --> 00:32:27,596
- heu, faire l'amour normalement?
- Oui... normalement!
416
00:32:27,816 --> 00:32:29,975
Tu sais, comme le font les gens normaux!
417
00:32:30,467 --> 00:32:32,749
- Les gens normaux font l'amour, non?
- Ouais.
418
00:32:32,815 --> 00:32:35,481
- Je crois bien.
- Ils n'ont pas tous recours à des fantasmes ou...
419
00:32:35,622 --> 00:32:38,035
besoin d'être bourrés ou de fumer
de l'herbe pour rendre ça intéressant!
420
00:32:38,163 --> 00:32:41,853
- Tu peux fumer de l'herbe, je peux en trouver!
- Non, je ne veux pas fumer d'herbe!
421
00:32:42,426 --> 00:32:44,896
J'ai tellement fumé d'herbe, c'était...
422
00:32:45,835 --> 00:32:47,863
Ca a fait de moi, moi!
423
00:32:48,688 --> 00:32:52,970
Après tout devient comme,
un échappatoire au sexe!
424
00:32:56,292 --> 00:33:00,076
Ok bien, je vais essayer
d'explorer mon côté normal.
425
00:33:01,489 --> 00:33:03,592
Oh, c'est pas ce que
j'étais en train de dire...
426
00:33:04,666 --> 00:33:06,497
Mais peu importe, écoute, euh...
427
00:33:06,737 --> 00:33:09,422
Je devrais aller me coucher,
j'ai cours demain...
428
00:33:11,612 --> 00:33:13,537
Alors, je vais chez moi?
429
00:33:13,787 --> 00:33:15,805
Si c'est ce que tu dois faire!
430
00:33:18,111 --> 00:33:19,829
Ok... bon...
431
00:33:31,882 --> 00:33:35,502
Yuck, ça tourne!
432
00:33:35,908 --> 00:33:38,218
Tu vas dégueuler sur mon lit?
433
00:33:39,142 --> 00:33:40,049
Non.
434
00:33:40,510 --> 00:33:43,365
Parce que je peux amener une
poubelle à côté de toi, si tu veux!
435
00:33:43,686 --> 00:33:45,395
Non.
436
00:33:50,968 --> 00:33:54,668
J'arrive pas à croire que j'ai autant bu
et que je me suis même pas amusée.
437
00:33:55,535 --> 00:33:57,863
J'arrive pas à croire que je
suis sortie avec Russell.
438
00:34:00,525 --> 00:34:02,657
Il embrasse vraiment bien!
439
00:34:06,120 --> 00:34:07,678
Ouais...
440
00:34:16,056 --> 00:34:21,943
Alors... Edie est lesbienne à plein-temps?
Ou c'est juste une fille "bi" des écoles d'arts?
441
00:34:22,199 --> 00:34:27,608
Non, carrément, totalement
lesbienne féministe!
442
00:34:33,939 --> 00:34:35,751
Est-ce qu'elle sortait avec cette fille?
443
00:34:35,773 --> 00:34:37,961
Cette rouquine avec le débardeur.
444
00:34:41,629 --> 00:34:43,563
Ca va, Anita?
445
00:34:43,997 --> 00:34:46,602
Peut-être que je pourrais
avoir besoin de la poubelle.
446
00:36:32,773 --> 00:36:34,698
Arthur?
447
00:36:50,090 --> 00:36:51,940
A la formidable famille Fisher!
448
00:36:51,977 --> 00:36:56,850
Je suis désolé de vous informer que je
démissionne, avec effet immédiat, de Fisher & Diaz
449
00:36:56,869 --> 00:36:59,912
et qu'également, je libère ma chambre
dans la résidence des Fisher.
450
00:37:00,234 --> 00:37:03,417
Je ne me sens plus confortable
dans cet environnement.
451
00:37:03,473 --> 00:37:05,408
Amicalement, Arthur.
452
00:37:05,455 --> 00:37:07,868
- Qui est Arthur?
- Qui es-tu?
453
00:37:08,949 --> 00:37:11,935
C'est mon amie, Anita.
Et c'est mon frère David.
454
00:37:12,965 --> 00:37:14,994
Et c'est mon frère Nate.
455
00:37:16,466 --> 00:37:18,917
- Salut.
- Hé!
456
00:37:20,187 --> 00:37:22,084
Arthur a démissionné!
457
00:37:22,440 --> 00:37:25,078
Oh, c'est dommage!
458
00:37:25,127 --> 00:37:27,015
Qu'est-ce qui s'est passé, je
viens de lui acheter un costume!
459
00:37:27,034 --> 00:37:31,815
Je dois y aller. Je dois amener Maya à la
maison de sa nouvelle amie, Jaden.
460
00:37:32,124 --> 00:37:34,359
- Pour la "journée amusement"!
- Oh, cool!
461
00:37:35,297 --> 00:37:37,823
Non, vas-y. Maya a des
obligations, tout ira bien!
462
00:37:37,842 --> 00:37:40,292
Je savais pas que les enfants de
2 ans avaient de vraies amitiés!
463
00:37:40,320 --> 00:37:43,695
Ouais, elles se sont rencontrées
à "Maman et Moi", et ont sympathisé.
464
00:37:44,425 --> 00:37:46,500
Oh, où sont tes trucs
pour le vide-grenier?
465
00:37:46,574 --> 00:37:48,433
Je n'en ai pas.
466
00:37:50,777 --> 00:37:53,040
Ecoute, tout ce que j'ai, j'en ai besoin!
467
00:37:59,653 --> 00:38:01,372
Ne demande pas!
468
00:38:01,409 --> 00:38:04,225
Je me demande si Arthur est parti parce
qu'il se sentait sous pression parce que...
469
00:38:04,244 --> 00:38:07,409
Keith et moi étions en train d'essayer de
l'amener subtilement vers Gayland.
470
00:38:07,476 --> 00:38:10,771
Gayland? Arrête! Arthur a eu un truc avec maman!
471
00:38:11,126 --> 00:38:13,652
En fait, je suis presque sûre
qu'ils baisaient ensemble!
472
00:38:13,807 --> 00:38:15,178
Wouah, wouah...
473
00:38:15,206 --> 00:38:17,422
- Arthur et maman?
- Ouais!
474
00:38:17,719 --> 00:38:21,024
Elle est pas très claire sur le sujet,
mais je sais que quelque chose s'est passé!
475
00:38:23,919 --> 00:38:27,074
Ok, Scott, tu t'occupes du public
au cas où un taré en fait partie.
476
00:38:27,102 --> 00:38:29,619
Keith, c'est toi que j'ai
choisi pour Celeste.
477
00:38:30,768 --> 00:38:33,125
Compris.
Tu dois te placer juste devant sa loge,
478
00:38:33,149 --> 00:38:35,832
mais ne laisse rentrer personne,
sauf pour le rabbin et l'avocat.
479
00:38:35,833 --> 00:38:38,052
Juste ces deux gars! Compris.
480
00:38:38,364 --> 00:38:42,135
- Non, ils sont la même personne.
- Oh, compris!
481
00:38:42,136 --> 00:38:46,179
Fred, je pensais que j'avais
été parfaitement claire! Oui!
482
00:38:48,106 --> 00:38:49,674
Oui.
483
00:38:49,942 --> 00:38:52,459
Non, je ferai cette foutue cérémonie
des "choix des enfants",
484
00:38:52,505 --> 00:38:55,694
mais je ne veux pas présenter
avec cette pouff' d'Hillary Duff.
485
00:38:55,695 --> 00:38:59,395
Il doit y avoir quelqu'un d'autre.
Allez, réfléchis un peu mieux que ça...
486
00:39:00,167 --> 00:39:03,577
Les jumelles Olsen? C'est quoi
ça... c'est supposé être marrant?
487
00:39:24,796 --> 00:39:27,134
Salut, c'est moi, tu me manques...
488
00:39:27,472 --> 00:39:29,491
Où es-tu?
489
00:39:40,630 --> 00:39:43,137
- Salut. - Bonjour.
- Ca va? - Bien!
490
00:39:43,334 --> 00:39:45,343
- Elle est là?
- Je crois oui!
491
00:39:46,218 --> 00:39:48,101
Je ne suis pas supposé laisser
rentrer qui que ce soit!
492
00:39:48,697 --> 00:39:51,008
Oh, je comprends, mais euh...
493
00:39:51,191 --> 00:39:53,098
je suis Ellen, c'est... mon show!
494
00:39:53,132 --> 00:39:55,095
- Alors?
- Très bien...
495
00:39:55,454 --> 00:39:57,181
Pas une menace...
496
00:39:57,204 --> 00:39:59,167
C'est un joli chemisier!
497
00:39:59,220 --> 00:40:01,258
- Ca faisait pas très viril.. jolie chemise.
- Oh, merci.
498
00:40:01,280 --> 00:40:04,173
- C'est mauve ou... "mauve"?
- Eh bien, oui!
499
00:40:04,554 --> 00:40:05,615
- Jolie...
- Merci!
500
00:40:05,634 --> 00:40:08,338
Excusez-moi... Celeste.
501
00:40:09,095 --> 00:40:11,424
- Salut, je suis Ellen...
- Je le sais!
502
00:40:11,652 --> 00:40:13,229
Oh bien...
503
00:40:13,407 --> 00:40:15,369
- Ananas?
- Non merci!
504
00:40:19,308 --> 00:40:21,769
C'est comme si mon cerveau était
prisonnier dans ce liquide,
505
00:40:21,829 --> 00:40:25,453
et si je bouge, alors le liquide
bouge, et mon cerveau fait mal.
506
00:40:26,413 --> 00:40:30,734
- Ou c'est peut-être une inflammation.
- Tiens, essaye mon soda.
507
00:40:30,799 --> 00:40:32,884
Oh, on dirait que tu as vendu ma TV!
508
00:40:32,902 --> 00:40:35,287
Ouais, pour 50 dollars!
509
00:40:36,345 --> 00:40:38,354
Vos petits garçons sont si mignons.
510
00:40:38,477 --> 00:40:40,777
Le grand ressemble
exactement à son papa.
511
00:40:40,870 --> 00:40:45,626
Ouais, son père va acheter des conneries et on va
dépenser les 50 dollars qu'on vient de se faire.
512
00:40:48,264 --> 00:40:52,424
Le film, c'est "Control freaks" et Collin
Farell, avec qui elle est juste amie...
513
00:40:52,442 --> 00:40:54,723
- et, euh..
- Je le suis, nous sommes juste amis!
514
00:40:54,732 --> 00:40:56,985
- Il est vraiment mignon, mais...
- Quoique vous disiez...
515
00:40:58,095 --> 00:41:01,522
Bon, euh, Parlons un peu du
CD "Moi! Ici! Maintenant!"
516
00:41:01,554 --> 00:41:03,273
- "Moi! Ici! Maintenant!"
- "Moi! Ici! Maintenant!"
517
00:41:03,301 --> 00:41:07,310
Et, est-ce "Moi, Ici, Maintenant."
ou bien est-ce simplement "Moi ici maintenant."
518
00:41:07,357 --> 00:41:10,052
- Non "Moi! Ici! Maintenant!"
- Oh, points... d'exclamations!
519
00:41:10,075 --> 00:41:12,291
- Ce sont des exclamations, c'est fort!
- Bien.
520
00:41:12,315 --> 00:41:15,254
Ca veut dire que moi, je suis
ici, maintenant!
521
00:41:15,273 --> 00:41:18,118
Je veux que tous mes fans, que toutes les
filles dehors sachent, que
522
00:41:18,145 --> 00:41:22,092
la chose la plus importante est d'être
soi-même et d'être ici... maintenant!
523
00:41:24,147 --> 00:41:27,255
C'est juste!
Et c'est ce que vous êtes dans le "maintenant"!
524
00:41:27,286 --> 00:41:30,914
Mais si vous étiez quelqu'un de différent
disons hier ou même demain...
525
00:41:31,175 --> 00:41:33,419
c'est toujours ce que vous
êtes, c'est "maintenant"
526
00:41:33,566 --> 00:41:38,777
même si c'était avant, ou peut-être plus
tard. Mais c'est vous, dans le "moment"!
527
00:41:39,427 --> 00:41:42,263
Ha ha, et il sort dans 2 semaines...
528
00:42:09,777 --> 00:42:14,569
Oh mon Dieu! Ce taré de Colin Farrell
m'a laissé un nouveau message de taré.
529
00:42:14,855 --> 00:42:18,358
On peut faire quelque chose contre ça?
Sur le plan... légal?
530
00:42:18,390 --> 00:42:19,836
- Bon, ben voilà.
- Keith.
531
00:42:19,853 --> 00:42:22,585
As-tu utilisé les toilettes
de la loge de Celeste?
532
00:42:23,797 --> 00:42:26,154
Ouais, mais c'était quand
elle faisait l'émission!
533
00:42:26,411 --> 00:42:30,017
- Y'avait personne dans le coin donc j'ai pensé que...
- Ouais, mec... c'est pas cool, ok?
534
00:42:30,410 --> 00:42:34,241
- Ok... désolé.
- N'utilises jamais les toilettes des clients.
535
00:42:35,186 --> 00:42:37,195
Compris.
536
00:42:40,838 --> 00:42:43,204
Je pense savoir qui nous
a envoyé la... la...
537
00:42:44,496 --> 00:42:46,543
- La merde?
- Oui, la merde.
538
00:42:46,821 --> 00:42:50,494
- Je pense que c'était Arthur.
- Arthur?
539
00:42:51,122 --> 00:42:54,080
George, Arthur a démissionné
aujourd'hui après que je lui ai parlé!
540
00:42:55,349 --> 00:42:58,617
Tu devrais savoir qu'Arthur et
moi avons eu une histoire.
541
00:42:59,415 --> 00:43:01,856
Je sais pas pourquoi
je ne te l'ai pas dit...
542
00:43:02,708 --> 00:43:05,007
Pas besoin. Ce sont pas mes affaires.
543
00:43:06,887 --> 00:43:09,948
Mais ce n'est pas le genre
de personne qui pourrait t'attirer...
544
00:43:09,981 --> 00:43:13,971
C'était pas ça!
Ce n'était pas une relation...
545
00:43:14,300 --> 00:43:19,981
Mais on tenait pronfondément l'un à l'autre. On se
comprenait l'un l'autre, avions des intérêts communs.
546
00:43:20,021 --> 00:43:21,964
- Des intérêts communs.
547
00:43:22,142 --> 00:43:25,616
- Comme le sexe?
- Non, non... c'était pas ça!
548
00:43:26,190 --> 00:43:28,227
Nous avions notre propre langage.
549
00:43:28,770 --> 00:43:30,836
On se frictionnait.
550
00:43:30,987 --> 00:43:34,007
- Je vois pas ce que tu veux dire!
- Comme les chevaux se frictionnent.
551
00:43:34,727 --> 00:43:38,398
Une friction de la tête...
On se cognait la tête...
552
00:43:40,751 --> 00:43:45,079
- Vous vous cogniez la tête?
- Oh, tu rends ça ridicule.
553
00:43:45,192 --> 00:43:47,989
Regarde, on faisait ça!
554
00:43:51,491 --> 00:43:55,124
Arrête! C'était tout à fait
charmant, ce n'était pas drôle...
555
00:43:58,372 --> 00:44:00,869
Oui, peut-être qu'on
était un peu dérangés.
556
00:44:03,062 --> 00:44:09,897
Ca s'appelle une "folie à deux": deux personnes
confondant une folie passagère pour de l'amour.
557
00:44:09,898 --> 00:44:11,945
C'est comme ça que ça s'appelle?
558
00:44:46,310 --> 00:44:50,300
Désolé, Jaden et moi devons rencontrer des
gens à Grove dans quelques minutes.
559
00:44:50,344 --> 00:44:53,424
- Non, c'est bon... je... je pensais...
- Hé!
560
00:44:53,855 --> 00:44:57,761
- Tu as mouillé mon lit?
- Je pensais que tu revenais!
561
00:44:58,117 --> 00:44:59,704
J'aimerais bien!
562
00:44:59,730 --> 00:45:02,030
Bien, si tu veux, Maya et moi
pouvons rester ici avec la nounou!
563
00:45:02,056 --> 00:45:04,785
Je peux lui mettre un film,
on peut attendre ton retour...
564
00:45:09,126 --> 00:45:10,770
Très drôle!
565
00:45:12,845 --> 00:45:15,202
Mon dieu, ces draps sont confortables!
566
00:45:18,120 --> 00:45:20,429
J'ai jamais ressenti quelque chose
comme ça. D'où viennent-ils?
567
00:45:26,063 --> 00:45:28,054
Um,.. tu dois partir...
568
00:45:33,850 --> 00:45:35,831
Bien...
569
00:45:42,465 --> 00:45:45,892
- C'est aussi simple?
- Quoi donc?
570
00:45:45,944 --> 00:45:48,667
Comment... comment on fait maintenant?
571
00:45:51,351 --> 00:45:54,393
Quoi? Je suis censé éviter cette séance
particulière de "maman et moi"?
572
00:45:54,400 --> 00:45:57,536
Ou... tu vas envoyer ta nounou pour
que tu n'aies pas à me rencontrer?
573
00:45:57,563 --> 00:46:00,723
Que tu n'aies pas à me voir,
ni ce que je pensais voir en toi?
574
00:46:01,609 --> 00:46:03,900
Jusqu'à ce que je cesse d'exister?
575
00:46:06,066 --> 00:46:08,057
Et toi aussi.
576
00:46:10,659 --> 00:46:12,359
Nate.
577
00:46:12,741 --> 00:46:14,788
Est-ce que ça va?
578
00:46:15,704 --> 00:46:17,902
Désolé... je sais pas
pourquoi je fais ça.
579
00:46:19,813 --> 00:46:22,254
Bien, "tu dois partir".
Donc on... on va partir!
580
00:46:26,462 --> 00:46:28,584
Ok, je t'attends en bas.
581
00:46:44,622 --> 00:46:46,646
Oh, bon sang...
582
00:47:14,225 --> 00:47:16,037
Tu as eu un problème?
583
00:47:16,061 --> 00:47:20,390
T'as fais quoi? Tu lui as demandé un autographe ou
un truc du genre? Tu l'as regardée dans les yeux?
584
00:47:20,530 --> 00:47:23,760
Non, pire! J'ai pissé dans ses chiottes.
585
00:47:24,675 --> 00:47:28,224
- Quoi, tu veux dire sur la cuvette des toilettes?
- Non, j'avais relevé la cuvette...
586
00:47:28,586 --> 00:47:32,971
J'ai juste utilisé les mêmes toilettes qu'elle!
Ce qui est apparemment un énorme "faux-pas".
587
00:47:34,231 --> 00:47:37,865
Si ça peut te réconforter, ma journée
était nulle aussi. Arthur a démissionné.
588
00:47:38,313 --> 00:47:42,575
Ouais, je suis maudit. Et je ne serais probablement
plus jamais à l'heure à la maison pour dîner.
589
00:47:44,121 --> 00:47:46,168
Où est ton grand frère?
590
00:47:46,988 --> 00:47:49,364
C'est quoi ton problème, t'es
amoureuse de mon frère maintenant?
591
00:47:49,945 --> 00:47:52,077
Je demandais juste où il était...
592
00:47:53,398 --> 00:47:57,698
Oh, si personne n'achète ces choses,
je les remonte pas là-haut.
593
00:47:58,307 --> 00:48:02,279
Tous ces trucs de hippy
"Peace & Love" c'est plus moi, tu vois?
594
00:48:02,407 --> 00:48:05,450
C'est comme si soudainement
je me sentais moderne et classique.
595
00:48:05,799 --> 00:48:08,306
J'ai juste envie d'avoir des
meubles blancs en plastique!
596
00:48:13,654 --> 00:48:17,363
- Pourquoi tu ne jettes pas toutes ces merdes?
Ou tu les mets en dépôt-vente?
597
00:48:18,106 --> 00:48:20,528
Ouais, je vais les brûler!
598
00:48:20,567 --> 00:48:22,116
Ouais.
599
00:48:25,435 --> 00:48:26,966
Ouais!
600
00:48:27,773 --> 00:48:29,538
Hé, maman!
601
00:48:29,642 --> 00:48:32,346
Maman, pourquoi on
brûlerait pas ce qui reste?
602
00:48:32,708 --> 00:48:36,905
- On ne peut pas, certaines choses ont de la valeur!
- T'es sûr de vouloir garder ça?
603
00:48:37,719 --> 00:48:41,822
- C'était la pochette d'Arthur.
- Ah, y'a deux pièces dedans!
604
00:48:44,641 --> 00:48:47,862
Je pense que tu as raison Claire!
Brûlons-les! Brûlons tout!
605
00:48:51,973 --> 00:48:53,983
Tu m'as manquée.
606
00:48:54,520 --> 00:48:56,566
Tu étais si loin de moi.
607
00:48:56,733 --> 00:48:59,090
A l'autre bout de la cour!
608
00:49:01,976 --> 00:49:05,206
C'étais sympa de savoir où tu étais
même quand on se faisait la gueule.
609
00:49:05,653 --> 00:49:07,718
On se faisait la gueule?
610
00:49:09,466 --> 00:49:11,691
Pas officiellement, je crois.
611
00:49:12,710 --> 00:49:14,175
Mmmmm.
612
00:49:16,112 --> 00:49:20,263
- Cette question à propos d'une sexualité classique...
- Je sais, c'est complètement stupide!
613
00:49:20,770 --> 00:49:24,310
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça...
Je sais même pas où je voulais en venir!
614
00:49:25,251 --> 00:49:29,758
C'est juste que je voulais que tout
aille bien cette fois et j'ai pensé que...
615
00:49:30,218 --> 00:49:34,668
Marrant car plus j'y ai pensé,
plus le sexe normal me semblait comme...
616
00:49:36,359 --> 00:49:38,396
Du mauvais sexe!
617
00:49:38,513 --> 00:49:40,729
- Je sais.
618
00:49:43,089 --> 00:49:46,244
je pense que le sexe
idéal pour moi doit être...
619
00:49:47,080 --> 00:49:49,361
révélateur de moi-même!
620
00:49:50,537 --> 00:49:53,194
Ou, de nous deux, peut-être!
621
00:49:56,473 --> 00:49:59,055
Ca peut aussi être quelque
chose de séduisant...
622
00:50:01,108 --> 00:50:03,295
- non?
- Mmmm.
623
00:50:05,870 --> 00:50:11,349
Je ne... veux pas de deux Brenda!
J'essaie de profiter des avantages.
624
00:50:13,741 --> 00:50:16,259
Mais je veux tout, même les inconvénients.
625
00:50:39,386 --> 00:50:42,635
Alors... qu'est-ce que...
626
00:50:43,555 --> 00:50:45,789
tu voulais me dire?
627
00:50:49,186 --> 00:50:51,177
Et bien, hum...
628
00:50:54,362 --> 00:50:57,175
Tu te souviens quand j'ai dit que
je pourrais être ton esclave?
629
00:52:26,235 --> 00:52:28,348
Qu'est-ce que c'est?
630
00:52:35,102 --> 00:52:37,104
T'as l'air bizarre.
631
00:52:42,043 --> 00:52:46,381
Tu peux la tenir?
Ne... ne l'approche pas trop près du feu!
632
00:52:46,540 --> 00:52:48,333
Ok.
633
00:53:38,598 --> 00:53:40,288
Maman.
634
00:53:40,476 --> 00:53:42,663
Je reviens habiter dans la maison.
635
00:53:42,913 --> 00:53:45,955
Ok. Tu peux prendre la chambre d'Arthur.
636
00:53:47,643 --> 00:53:49,710
Je peux avoir la maisonnette, alors?
637
00:53:50,879 --> 00:53:53,020
Bien, je vois pas ce qui l'en empêche...
638
00:53:53,055 --> 00:53:56,057
Sous-titres par la Fisher Team :
639
00:53:56,058 --> 00:53:59,119
Superviseur et Grand Maître: Guzo
640
00:53:59,120 --> 00:54:02,142
Transcripteurs et Traducteurs:
Stuffed Monkey, WillyOdin, Paqui, Guzo.
641
00:54:02,143 --> 00:54:05,218
Aide aux transcripts et traductions:
BNT, Paqui, Guzo, et les gars de forom ;-)
642
00:54:05,219 --> 00:54:08,260
Corrections VO et VF:
FranckblisT
643
00:54:08,280 --> 00:54:11,228
Synchronisation: De$ol@t!on, EZ, Guzo
644
00:54:11,260 --> 00:54:21,429
www.sixfeetunder-france.com
www.forom.com