1 00:01:31,271 --> 00:01:35,235 "Parallel Play" 2 00:01:44,054 --> 00:01:46,859 Ok, à toi Ashley, choisis quelqu'un! 3 00:01:47,849 --> 00:01:50,759 - Kepta Sandy. - Non, pas d'indiens. 4 00:01:51,575 --> 00:01:53,777 On va avoir des ennuis les filles, on devrait arrêter de faire ça! 5 00:01:53,801 --> 00:01:58,420 - Et pourquoi pas Mr et Mme Gérald Girvits! - Oui, vas-y! 6 00:02:12,087 --> 00:02:15,268 - Allo? - Salut, est-ce que Gérald est là? 7 00:02:15,443 --> 00:02:19,246 - Quelle heure est-il? Qui est à l'appareil? - Oh, il le saura! 8 00:02:20,219 --> 00:02:23,222 Chéri, réveille toi, il y a quelque chose de bizarre. 9 00:02:24,998 --> 00:02:26,978 Puis-je savoir c'est à quel sujet? 10 00:02:27,011 --> 00:02:30,193 Dîtes lui qu'il a oublié son slip chez moi. 11 00:02:31,755 --> 00:02:34,231 - Excusez-moi? - Qu'est-ce qui se passe chérie? 12 00:02:35,168 --> 00:02:38,697 - Mets le haut-parleur! - Il y a une femme au téléphone, 13 00:02:39,077 --> 00:02:42,395 et elle dit que tu as laissé ton slip chez elle! 14 00:02:42,902 --> 00:02:46,748 - C'est... c'est impossible! - Nom de Dieu Gérald! 15 00:02:46,916 --> 00:02:49,635 Je pourrais te tuer Gérald, qu'est-ce que tu as fait? 16 00:02:55,834 --> 00:02:57,942 - Qu'y a-t-il? - Ce ne sont que des gosses! 17 00:02:58,189 --> 00:03:02,146 Je vais appeler la police. J'ai votre numéro bande d'idiotes! 18 00:03:07,478 --> 00:03:09,785 Caitlin? 19 00:03:12,579 --> 00:03:14,580 Oh mon Dieu! 20 00:03:14,640 --> 00:03:17,063 Caitlin? Ca va? 21 00:03:17,116 --> 00:03:19,507 - Oh mon Dieu! - Mme Stolte! 22 00:03:19,542 --> 00:03:24,905 - Caitlin, Caitlin! - Mme Stolte! Mme Stolte... 23 00:03:26,481 --> 00:03:29,789 Je suis vraiment, vraiment désolé. 24 00:03:34,805 --> 00:03:39,272 - Un cancer? - Oui, oui, un cancer. 25 00:03:42,740 --> 00:03:44,921 Je suis là. 26 00:03:45,608 --> 00:03:47,834 Je suis là pour vous. 27 00:03:47,895 --> 00:03:51,835 Ok, c'est mieux, mais utilise "nous sommes là", pas "je suis là", tu n'es pas leur ami. 28 00:03:51,937 --> 00:03:56,594 Et molo sur le toucher, même les directeurs de pompes funèbres doivent faire gaffe aux contacts. 29 00:03:56,761 --> 00:04:01,828 David, tu es, simplement, le meilleur avec qui j'ai travaillé. 30 00:04:02,334 --> 00:04:05,526 Arthur je suis le seul avec qui tu as travaillé. 31 00:04:09,392 --> 00:04:11,636 Ok. 32 00:04:11,725 --> 00:04:14,075 Celui là est pour toi! 33 00:04:14,180 --> 00:04:16,266 Oui, monsieur. 34 00:04:21,401 --> 00:04:24,320 Quelque chose de jeune, quelque chose de blanc. 35 00:04:24,646 --> 00:04:27,891 Peut-être blanc, avec sa couleur préférée? 36 00:04:27,954 --> 00:04:30,346 Sa couleur préferée est le bleu clair. 37 00:04:30,418 --> 00:04:33,695 - Je croyais que c'était le violet? - Avant, c'était le violet. 38 00:04:33,758 --> 00:04:36,266 Cette année c'est devenu le bleu clair. 39 00:04:36,607 --> 00:04:38,620 Bleu ciel... 40 00:04:40,883 --> 00:04:43,401 Elle n'a que 14 ans. 41 00:04:44,360 --> 00:04:46,477 C'est si jeune. 42 00:04:46,791 --> 00:04:49,720 Oui, c'est si jeune. 43 00:04:51,556 --> 00:04:55,117 Puis-je suggérer blanc avec une bordure orchidée? 44 00:04:55,197 --> 00:04:58,948 La couleur orchidée est en quelque sorte entre le violet et le bleu clair. 45 00:04:59,222 --> 00:05:03,309 - Elle aimerait ça. - Ca lui plairait, c'est bien. 46 00:05:03,383 --> 00:05:06,333 Très bien, c'est tout ce dont nous avons besoin pour l'instant. 47 00:05:06,390 --> 00:05:08,318 Je vous enverrai les photos plus tard. 48 00:05:08,350 --> 00:05:10,836 On ne savait pas qu'il fallait amener des photos. 49 00:05:10,868 --> 00:05:13,143 Bien sûr que non, comment auriez-vous pu... 50 00:05:13,406 --> 00:05:15,766 Je vous raccompagne. 51 00:05:25,901 --> 00:05:28,261 Claire, tu peux m'attraper ça? 52 00:05:33,771 --> 00:05:36,532 - Sympa! - Il y a des gens qui les collectionnent. 53 00:05:36,563 --> 00:05:38,038 C'est plutôt raciste! 54 00:05:38,085 --> 00:05:41,060 C'est pour ça que je l'ai rangé ici derrière dans les années 60. 55 00:05:41,203 --> 00:05:44,343 Mets le avec la pile là-bas. 56 00:05:44,848 --> 00:05:47,198 Tu as déjà commencé à faire des piles dans ta chambre? 57 00:05:48,237 --> 00:05:52,167 Je dois d'abord trier d'anciennes piles, et après j'en ferai de nouvelles. 58 00:05:52,188 --> 00:05:54,453 J'ai fait un planning pour le vide-grenier. 59 00:05:54,578 --> 00:05:57,970 J'ai pensé que si on fait un planning on pourra se permettre de le contourner. 60 00:05:58,581 --> 00:06:01,004 Tant qu'on peut le contourner... 61 00:06:05,839 --> 00:06:11,961 Est-ce qu'on vend tout ça pour faire de la place pour George, ou est-ce qu'il va en vendre aussi? 62 00:06:12,397 --> 00:06:15,178 Comme par exemple son Tupperware plein de merde! 63 00:06:15,273 --> 00:06:19,500 - Désolé, comment ça s'appelle? - Ca ne s'appelle pas, c'est oublié. 64 00:06:19,887 --> 00:06:22,700 Il y a plein de choses dans cette maison qui ne sont pas à moi. 65 00:06:22,868 --> 00:06:26,387 Comme ce pot a cookie qui vient du côté de ton père. 66 00:06:26,429 --> 00:06:28,652 Un tas de choses doivent disparaître! 67 00:06:29,491 --> 00:06:33,589 Je préfèrerais que les gens viennent enchérir directement dans ma chambre! 68 00:06:33,636 --> 00:06:38,746 Et je suis sûre que Nate a certaines choses dont il n'a probablement pas besoin chez lui. 69 00:06:42,380 --> 00:06:46,646 - Ohhh le quinge! - Ohhh le singe! 70 00:06:46,687 --> 00:06:49,488 Je dois avouer que j'adore les nouvelles Range Rovers. 71 00:06:49,495 --> 00:06:52,708 Mais j'veux dire, on peut pas conduire un 4x4 aujourd'hui sans être critiquée! 72 00:06:52,733 --> 00:06:54,766 Exactement! Mais je ne vois pas d'autres solutions. 73 00:06:54,797 --> 00:06:56,715 - Sûrement pas un mini-van! - Oh non! 74 00:06:56,736 --> 00:06:59,001 C'est de la merde! 75 00:07:02,219 --> 00:07:04,652 Hé, voilà le pauvre mec dont la femme s'est noyée. 76 00:07:05,286 --> 00:07:08,520 Oh, je sais, c'est tellement triste! 77 00:07:08,561 --> 00:07:11,437 Il est pas mal, non? 78 00:07:12,490 --> 00:07:15,314 - Salut! - Salut! 79 00:07:15,327 --> 00:07:19,036 - Bonjour, comment ça va vous deux? - On va bien, merci! 80 00:07:19,720 --> 00:07:21,480 - Tu t'appelles Nate, c'est ça? - Exact. 81 00:07:21,487 --> 00:07:23,588 - Je suis Madeleine. - Madeleine, enchanté! 82 00:07:23,637 --> 00:07:26,555 - Voici Linda. - Bonjour, enchanté. 83 00:07:26,709 --> 00:07:28,911 Et je connais Maya! 84 00:07:30,249 --> 00:07:32,409 Salut Maya! 85 00:07:33,154 --> 00:07:35,662 Tu veux descendre et jouer? Très bien! 86 00:07:36,882 --> 00:07:39,031 Voilà! 87 00:07:43,670 --> 00:07:45,829 Très bien! 88 00:07:50,031 --> 00:07:52,064 Dites, vous allez au truc de Jimmy ce soir? 89 00:07:52,159 --> 00:07:54,614 J'en ai marre des trucs de Jimmy! 90 00:07:55,153 --> 00:07:57,586 Je pense vraiment qu'on ira pas! 91 00:07:58,402 --> 00:08:02,111 Mais on y va tous. C'est pas comme si on avait mieux à faire! 92 00:08:02,150 --> 00:08:03,909 Vous y allez à quelle heure? 93 00:08:03,926 --> 00:08:07,898 N'oublie pas ce truc, à Chinatown, on devrait y aller. 94 00:08:08,176 --> 00:08:10,968 Ben on a qu'à y aller d'abord et aller chez Jimmy vers dix heures! 95 00:08:11,005 --> 00:08:12,806 Parfait, super! 96 00:08:12,852 --> 00:08:15,669 - On se voit là-bas. - J'y vais pas! 97 00:08:18,590 --> 00:08:21,351 Oh mon dieu, cette moustache est répugnante! 98 00:08:21,800 --> 00:08:24,160 J'arrive pas à croire que je l'ai aimé. 99 00:08:25,172 --> 00:08:27,426 Je croyais que vous n'étiez que des amis? 100 00:08:27,695 --> 00:08:31,445 Non, c'était sérieux entre nous pendant toute ma première année! 101 00:08:31,490 --> 00:08:33,914 J'aurais juré qu'il était homo! 102 00:08:34,041 --> 00:08:35,685 Il tricote! 103 00:08:35,714 --> 00:08:39,338 T'as pas remarqué? Pleins de mecs hétéros tricotent maintenant, ça fait très macho. 104 00:08:39,370 --> 00:08:41,856 Genre, je suis tellement hétéro que je peux même tricoter! 105 00:08:41,930 --> 00:08:44,922 Ok, donc il est pas homo? 106 00:08:45,305 --> 00:08:49,698 Oh, ne me demande pas! A l'époque il pensait être bi! 107 00:08:51,241 --> 00:08:55,066 Pourquoi tu veux pas aller au truc de Jimmy? C'est le mec le plus populaire de LAC Arts! 108 00:08:55,087 --> 00:08:57,879 C'est ça! Tu rêves! 109 00:08:58,722 --> 00:09:00,934 J'ai déjà dit à Edie qu'on y allait. 110 00:09:01,714 --> 00:09:05,426 - Elle y va? - Oh oui, elle va toujours aux trucs de Jimmy. 111 00:09:07,633 --> 00:09:11,205 Les roues du bus tournent, tournent, 112 00:09:11,267 --> 00:09:14,261 tournent en rond, tournent en rond, 113 00:09:14,301 --> 00:09:17,925 Les roues du bus tournent, tournent, 114 00:09:17,954 --> 00:09:20,784 à travers la ville! 115 00:09:20,794 --> 00:09:23,985 Le conducteur hurle tout le monde au fond! 116 00:09:30,517 --> 00:09:32,002 Pas mal! 117 00:09:32,019 --> 00:09:35,991 Ok, si Jessica Simpson est la Britney du pauvre, Celeste c'est quoi? 118 00:09:36,034 --> 00:09:37,760 Peut-être la Britney de l'intello! 119 00:09:37,953 --> 00:09:40,502 Tu sais bien que la musique est censée être une inspiration pour les jeunes filles, 120 00:09:40,534 --> 00:09:42,589 "Je ne suis pas juste un objet, je suis quelqu'un." 121 00:09:42,631 --> 00:09:44,790 - Oh comme Christina? - Ouais, comme Christina! 122 00:09:44,907 --> 00:09:48,131 - Mais sans le cul à l'air dans un fut de cow-boy! - Compris! 123 00:09:48,709 --> 00:09:51,248 J'aimerais bien voir ton cul à l'air dans un fut de cow-boy! 124 00:09:51,508 --> 00:09:53,868 Ok, jamais! Tu sais bien que je déteste ces merdes! 125 00:09:55,253 --> 00:09:57,550 Alors, tu vas rencontrer Celeste demain? 126 00:09:57,678 --> 00:09:59,257 Non, je suis la dernière roue du carosse. 127 00:09:59,258 --> 00:10:02,864 Tu peux pas rencontrer les grandes stars tant que t'as pas prouvé que t'es pas un taré! 128 00:10:02,900 --> 00:10:05,007 Rappelle-toi Cameron Diaz! 129 00:10:06,311 --> 00:10:08,765 Ok, ne fais surtout pas ça devant Celeste. 130 00:10:08,772 --> 00:10:11,557 Ou devant des personne du staff de Celeste, ok? Taré! 131 00:10:14,181 --> 00:10:17,662 Tu es p'tre le bon! Rase-moi les jambes! 132 00:10:17,774 --> 00:10:19,965 Rase moi les jambes? Je ne pense pas que ce soient les paroles! 133 00:10:20,004 --> 00:10:23,249 Il est pour moi, Tu es p'tre le bon, 134 00:10:23,316 --> 00:10:27,425 - Rase moi les jambes... 135 00:10:34,584 --> 00:10:36,680 Préservatif! 136 00:10:44,557 --> 00:10:46,424 Allez, allez! 137 00:10:48,361 --> 00:10:50,668 C'est bon? 138 00:10:52,379 --> 00:10:55,635 - Tu y es? - Presque... presque... 139 00:11:00,094 --> 00:11:02,581 Une seconde. 140 00:11:04,292 --> 00:11:05,225 Attends. 141 00:11:06,715 --> 00:11:10,802 - Je m'en occupe! - Je déteste ces trucs. 142 00:11:21,779 --> 00:11:25,537 Faisons, faisons autre chose, laisse moi te faire jouir. 143 00:11:25,575 --> 00:11:27,977 Non, je veux te faire jouir! 144 00:11:28,330 --> 00:11:32,123 Non, ça c'est une prévision. Et je déteste les prévisions! 145 00:11:32,581 --> 00:11:34,561 Laisse moi essayer! 146 00:11:35,222 --> 00:11:37,277 Je ne veux pas que tu essayes! 147 00:11:38,263 --> 00:11:41,634 - Viens là.. et... - Ok, 148 00:11:42,091 --> 00:11:44,546 allonge toi... 149 00:11:44,906 --> 00:11:47,361 couche toi... 150 00:11:49,663 --> 00:11:51,865 et chut... 151 00:12:07,840 --> 00:12:10,948 Je n'arrive pas à me débarrasser de ce sourire niais! 152 00:12:11,277 --> 00:12:14,606 Mais si je réussi ce truc, je pense que je peux un peu rabaisser ses lèvres. 153 00:12:14,734 --> 00:12:19,101 - Puis-je demander quelle technique vous utilisez? - Oui, ça s'appelle un mackew. 154 00:12:19,885 --> 00:12:23,045 Comme tu peux le voir j'ai déjà fait passer un fil à travers le cartilage de son nez. 155 00:12:23,091 --> 00:12:25,841 Je croyais que ça s'appellait un demi-mackew? 156 00:12:25,852 --> 00:12:29,352 Si je m'arrêtais là, ça serait un demi-mackew, mais regarde! 157 00:12:30,575 --> 00:12:34,210 Je descends, sous ses gencives, 158 00:12:35,125 --> 00:12:38,675 et j'utilise l'os de sa machoire pour y enfoncer le fil avant de le nouer. 159 00:12:40,158 --> 00:12:41,458 Fascinant! 160 00:12:43,415 --> 00:12:45,427 Arthur, tu es prêt à y aller? 161 00:12:45,448 --> 00:12:49,673 Federico, si ça ne vous dérange pas, je reviendrai dans environ une heure et demi. 162 00:12:49,726 --> 00:12:52,742 Peut-être un peu plus si on décide de déjeuner après. 163 00:12:53,125 --> 00:12:55,585 Je vais me laver les mains et je vous retrouve dans le foyer. 164 00:12:58,820 --> 00:13:01,738 - Vous allez déjeuner ensemble? - Faire du shopping, et après déjeuner. 165 00:13:02,126 --> 00:13:04,143 Mmm, whao! Du shopping! 166 00:13:04,570 --> 00:13:07,753 - Tu veux te joindre à nous? - Non, non, j'ai du travail. 167 00:13:09,115 --> 00:13:11,165 - Ok. - Celle-là ne veut pas s'arrêter de sourire. 168 00:13:13,065 --> 00:13:15,973 J'aimerais bien savoir ce qui était si drôle, bordel! 169 00:13:24,109 --> 00:13:26,100 Bonjour? 170 00:13:26,668 --> 00:13:28,733 Oh, salut! 171 00:13:28,807 --> 00:13:30,809 - Salut! - Entre! 172 00:13:30,849 --> 00:13:33,135 Regarde Jaden, ton amiga est là! 173 00:13:33,156 --> 00:13:35,389 Hé Maya, salut! 174 00:13:36,206 --> 00:13:38,376 Si elle veut aller jouer, tu peux la laisser faire. 175 00:13:38,393 --> 00:13:41,185 Oh, je... elle ne veut pas encore jouer avec d'autres enfants. 176 00:13:41,228 --> 00:13:44,462 Oh, et bien, à cette âge ils jouent l'un à côté de l'autre, pas avec l'autre. 177 00:13:44,496 --> 00:13:46,561 Ca s'appelle le jeu en parallèle. 178 00:13:46,676 --> 00:13:49,004 Tu veux descendre? Tu veux aller jouer? 179 00:13:49,088 --> 00:13:51,101 Voilà! 180 00:13:52,914 --> 00:13:54,758 - Oh, donne, je te prend ça. - Ok. 181 00:13:54,778 --> 00:13:58,581 Gladys, vamos a estar alla por un momentito, ok? 182 00:13:58,602 --> 00:14:01,099 Ok, Miss Madeleine, viens petite. 183 00:14:01,594 --> 00:14:04,481 Maman va jugar con su amigo... 184 00:14:04,524 --> 00:14:07,374 Alors? Tu veux un jus de fruit? 185 00:14:08,633 --> 00:14:11,141 Oui! Bien sûr. 186 00:14:32,054 --> 00:14:34,137 Cela doit être un cadeau de mariage en retard. 187 00:14:34,756 --> 00:14:37,758 La carte est adressée à Mr et Mme George Seblee, 188 00:14:38,083 --> 00:14:40,812 Ca sonne bien je trouve! Mme Georg... 189 00:14:40,875 --> 00:14:42,666 Oh mon Dieu! 190 00:14:42,693 --> 00:14:45,042 Qu'est ce qu'on nous a offert? 191 00:14:45,520 --> 00:14:50,188 - C'est quoi cette odeur? - On dirait que ce sont encore des excréments! 192 00:14:50,638 --> 00:14:51,704 C'est pas vrai! 193 00:14:51,727 --> 00:14:55,760 Sauf que cette fois quelqu'un a pris la peine d'en placer un dans une boîte en fer! 194 00:14:57,743 --> 00:15:00,293 Pour Mr et Mme George Seblee. 195 00:15:01,255 --> 00:15:03,355 Pas de signature, comme c'est bizarre! 196 00:15:03,372 --> 00:15:05,938 C'est une catastrophe de premier ordre! 197 00:15:06,457 --> 00:15:08,786 Cela nous concerne tous les deux à présent! 198 00:15:08,869 --> 00:15:10,469 Qui est au courant que tu habites ici? 199 00:15:12,185 --> 00:15:14,082 Pourquoi est-ce que ça ne t'intéresse pas? 200 00:15:14,107 --> 00:15:16,710 Je me suis fait de nombreux ennemis au fil des années, Ruth! 201 00:15:16,794 --> 00:15:21,071 Si tu rejettes des théories académiques dans un domaine controversé comme la géologie, 202 00:15:21,122 --> 00:15:24,936 - tu te retrouves dans un beau pétrin! - La géologie est sujette à controverse? 203 00:15:25,100 --> 00:15:27,418 Le pétrole, Claire, le pétrole! 204 00:15:28,376 --> 00:15:32,610 Ecoute, cela vient vraisemblablement de quelqu'un qui espère une réaction. 205 00:15:32,643 --> 00:15:34,976 Quelqu'un qui recherche de l'attention. Alors ne la lui en donnons pas! 206 00:15:34,995 --> 00:15:38,479 Cette personne n'est pas dans cette pièce, et ne peut pas voir ma réaction! 207 00:15:38,579 --> 00:15:41,995 - C'est un bon point maman! - Peut-être un des anciens amants de ta mère! 208 00:15:42,062 --> 00:15:43,811 Mes amants? 209 00:15:43,846 --> 00:15:46,838 - Le grec! - Il était russe! 210 00:15:49,756 --> 00:15:51,789 - Tu t'en vas Claire? - Ouais. 211 00:15:51,842 --> 00:15:54,001 Jettes ça dans la benne, veux-tu? 212 00:15:54,117 --> 00:15:56,551 Oh... je pense que je vais te laisser le faire George! 213 00:16:04,955 --> 00:16:07,157 Oh, mon Dieu! 214 00:16:07,294 --> 00:16:09,401 Tournez vous vers moi. 215 00:16:09,767 --> 00:16:11,801 Je t'aime bien en marron! 216 00:16:12,099 --> 00:16:14,237 Est-ce que c'est du marron ou du gris? 217 00:16:14,539 --> 00:16:17,225 - Ch... - Tu vois? Chocolat. 218 00:16:18,037 --> 00:16:20,586 - J'ai l'impression qu'il a dit charbon! - Ch... 219 00:16:21,718 --> 00:16:24,068 Ok, enlevez le maintenant. 220 00:16:28,760 --> 00:16:30,604 Qu'est-ce que tu as trouvé? 221 00:16:30,635 --> 00:16:33,511 Oh, d'habitude je ne fais jamais de shopping dans la vallée, mais cet endroit n'est pas trop mal! 222 00:16:33,578 --> 00:16:35,312 Il y a plein de Jill Sanders en solde. 223 00:16:35,368 --> 00:16:39,954 Plus quelques John Varvatos, Hugo Boss, et une paire de chaussures Prada pour à peine cent dollars! 224 00:16:40,571 --> 00:16:43,795 - Où est Arthur? - Il se change. 225 00:16:44,605 --> 00:16:47,418 Peut-être qu'on devrait lui payer une toute nouvelle garde-robe, 226 00:16:47,561 --> 00:16:50,721 Est-ce que ça se fait? Un regard de pro pour l'homo! 227 00:16:50,853 --> 00:16:54,098 Je ne pense pas qu'Arthur soit homo, je pense qu'il est A. 228 00:16:54,249 --> 00:16:59,559 Je crois que les asexués sont asexués car ils ne veulent pas sortir du placard! 229 00:17:00,155 --> 00:17:03,674 - Tu penses vraiment qu'Arthur est homo? - Oui! 230 00:17:05,149 --> 00:17:07,193 Oh, ça me brise le coeur! 231 00:17:07,249 --> 00:17:09,872 Je vais en essayer quelques-uns. 232 00:17:10,170 --> 00:17:12,751 Ca, ça t'irait bien! 233 00:17:13,067 --> 00:17:17,218 David, j'ai besoin de nouvelles fringues pour le boulot, pas pour un week-end gay de ski à Mamouth. 234 00:17:25,906 --> 00:17:27,824 Je vais te payer le costume, ok? 235 00:17:27,870 --> 00:17:30,431 Oh non, je ne peux pas te laisser faire ça! 236 00:17:30,470 --> 00:17:34,103 J'en ai envie, et de toute façon c'est une dépense professionnelle. 237 00:17:35,602 --> 00:17:39,725 Si j'avais un père, c'est le genre de chose qu'il ferait pour moi, 238 00:17:41,342 --> 00:17:45,542 - ou même un frère aîné. - C'est juste un costume. 239 00:17:46,687 --> 00:17:50,638 Salut Nicole! Tu aimes bien ce bruit, hein? 240 00:17:50,674 --> 00:17:54,180 Il m'a dit... si je voulais mes bons de nourriture, j'avais qu'à être à l'heure! 241 00:17:54,181 --> 00:17:57,415 Alors il m'a dit d'appeler l'assistante sociale, mais elle est pas là de la semaine! 242 00:17:57,868 --> 00:18:01,365 Bref, mon ami est là, alors je dois te laisser, bye! 243 00:18:04,773 --> 00:18:08,773 - Tu devrais acheter de nouveaux jouets à Nicole! - Le couvercle a une protection "enfants"! 244 00:18:09,287 --> 00:18:13,254 Mais tu as raison, elle a besoin de nouveaux jouets. 245 00:18:13,370 --> 00:18:15,937 Je ne savais pas que tu recevais des bons de nourriture? 246 00:18:16,004 --> 00:18:19,887 Ouais, c'est d'avant que je bosse au club. 247 00:18:21,157 --> 00:18:22,948 Je peux me payer à manger quand même! 248 00:18:22,949 --> 00:18:28,066 C'est juste que si j'ai les bons de nourriture, alors je peux économiser l'argent pour autre chose. 249 00:18:30,120 --> 00:18:32,490 Hé, ça va? 250 00:18:32,728 --> 00:18:35,878 Je veux pas que Nicole me voit pleurer. 251 00:18:42,619 --> 00:18:47,493 C'est juste que j'ai un peu peur en ce moment parce que je suis complètement crevée. 252 00:18:47,517 --> 00:18:50,934 Je crois que c'est parce que j'ai le lupus. 253 00:18:51,046 --> 00:18:53,238 Oh merde, t'es sérieuse? 254 00:18:54,611 --> 00:18:56,981 C'est causé par des implants qui fuient. 255 00:18:57,026 --> 00:19:00,261 Sérieusement, j'ai l'impression que l'un d'entre eux s'est percé et c'est comme du poison. 256 00:19:00,296 --> 00:19:02,946 Du silicone qui se déplace partout dans mon corps! 257 00:19:04,925 --> 00:19:06,725 Oh mon Dieu! 258 00:19:07,409 --> 00:19:12,992 - Est-ce que, est-ce que tu as vu un médecin? - Non, pas encore, pas encore... 259 00:19:13,294 --> 00:19:18,424 Oh mon Dieu Sophia! Ecoute, Ca va aller! D'accord? 260 00:19:19,708 --> 00:19:23,625 - Peut-être, peut-être qu'on devrait prier? - Rico, j'ai pas besoin de prières. 261 00:19:23,630 --> 00:19:26,130 J'ai besoin d'une opération, une opération chirurgicale! 262 00:19:26,142 --> 00:19:29,892 Mais si je me fais refaire un sein, ils ne seront plus pareil! Alors il faut que je refasse les deux! 263 00:19:29,909 --> 00:19:32,025 Et ça coûte environ 5000 dollars! 264 00:19:34,257 --> 00:19:38,840 A moins que tu fasses un plan de financement qui coûte environ 1500 dollars. 265 00:19:46,737 --> 00:19:51,154 Je ne te demande pas cet argent! Mon Dieu, je n'aurais jamais dû t'en parler! 266 00:20:06,686 --> 00:20:10,847 Si je te donnais les 1500 dollars pour le versement, tu penses que peut-être tu pourrais... 267 00:20:12,606 --> 00:20:15,356 tu sais, me rembourser? 268 00:20:16,612 --> 00:20:20,445 Je ne vois pas où je pourrais trouver 1500 dollars d'un coup comme ça! 269 00:20:21,616 --> 00:20:25,040 Et bien tu peux me rembourser avec ce que tu as, quand tu l'as! 270 00:20:31,158 --> 00:20:33,371 Je vais juste te donner cet argent! 271 00:20:34,239 --> 00:20:36,262 Oh mon Dieu! 272 00:20:36,910 --> 00:20:38,954 Tu es sérieux? 273 00:20:43,746 --> 00:20:45,769 Mon ange! 274 00:20:46,346 --> 00:20:49,929 Nicole! Dieu nous a envoyé un ange! 275 00:20:53,137 --> 00:20:55,139 Merci! 276 00:21:09,307 --> 00:21:11,551 Tu as une superbe vie. 277 00:21:12,240 --> 00:21:13,894 Merci. 278 00:21:13,926 --> 00:21:15,949 J'ai besoin d'un dessous de verre? 279 00:21:16,263 --> 00:21:18,834 Non, tu peux le mettre où tu veux. 280 00:21:19,076 --> 00:21:21,320 Ah, ok alors. 281 00:21:21,589 --> 00:21:25,861 C'est le livre dont je t'ai parlé. Son nom est Thich Nhat Hanh. 282 00:21:25,961 --> 00:21:32,742 Et il dit que tout commence par... apprendre à respirer. 283 00:21:33,021 --> 00:21:36,234 Thich Nhat Hanh... alors si je lis ce livre, je serai heureux? 284 00:21:37,376 --> 00:21:39,652 C'est pas aussi simple! 285 00:21:42,709 --> 00:21:45,364 Alors c'est quoi? Tu as l'air heureuse. 286 00:21:46,149 --> 00:21:49,784 - Tu dois savoir. - Oh, et bien... 287 00:21:52,068 --> 00:21:56,514 Je crois bien que pour moi tout a commencé avec mon divorce en fait... 288 00:21:57,289 --> 00:22:01,483 Et ensuite avec la décision d'être une mère au foyer. 289 00:22:01,529 --> 00:22:06,871 C'est dur de ne pas travailler mais j'aime être avec Jaden, alors... 290 00:22:07,283 --> 00:22:10,131 Quand elle est pas avec ses nounous? 291 00:22:10,205 --> 00:22:13,671 Ok, l'une est une nounou, et l'autre est une gouvernante. 292 00:22:14,187 --> 00:22:15,936 Ok. 293 00:22:22,717 --> 00:22:24,772 Alors c'est... 294 00:22:25,129 --> 00:22:27,489 c'est comme ça que tu voyais ta vie? 295 00:22:27,684 --> 00:22:30,971 En fait, c'est encore mieux que ce que j'espérais. 296 00:22:33,423 --> 00:22:36,331 Ca sent si bon ici! 297 00:22:39,636 --> 00:22:42,987 - Thich Nhat Hanh... - Ouais. 298 00:22:53,438 --> 00:22:55,608 La cheminée marche? 299 00:22:59,227 --> 00:23:01,271 Ouais. 300 00:23:18,599 --> 00:23:20,675 C'est bon... 301 00:23:22,667 --> 00:23:24,701 Qu'est-ce qui est bon? 302 00:23:51,849 --> 00:23:54,610 Il est temps! 303 00:23:54,641 --> 00:23:57,106 Tout le monde me demandait : "Quand est-ce que Claire et Anita arrivent?" 304 00:23:57,137 --> 00:23:59,519 Et je disais : "Comment je suis censé le savoir, putain!" 305 00:24:01,886 --> 00:24:04,281 Tu veux ça? Bien... 306 00:24:05,314 --> 00:24:08,055 - Whao! - Ca c'est de l'accueil! 307 00:24:08,176 --> 00:24:11,495 Tout ce que je fais, je le fais pour vous! 308 00:24:12,094 --> 00:24:15,128 - Tu as un briquet? - J'ai du feu. 309 00:24:15,257 --> 00:24:17,415 Vas-y, superbe beauté! 310 00:24:25,870 --> 00:24:28,602 - Ca va mieux. - Moi! Moi! 311 00:24:32,289 --> 00:24:34,365 J'espère que c'est pas toi, Russell! 312 00:24:34,402 --> 00:24:36,962 - Salut toi! - Salut! Depuis combien de temps t'es là? 313 00:24:36,997 --> 00:24:39,269 - Trop longtemps! - J'aime bien ta robe! 314 00:24:39,296 --> 00:24:42,184 - Tu l'as fabriqué? - Peut-être bien! 315 00:24:42,196 --> 00:24:44,924 - Tu es si talentueuse! 316 00:24:46,610 --> 00:24:48,654 Regarde... 317 00:24:55,455 --> 00:24:59,252 Froggie went a-courtin', and he did ride, 318 00:24:59,900 --> 00:25:03,913 Froggie went a-courtin', and he did ride, 319 00:25:04,945 --> 00:25:08,808 Froggie went a-courtin', and he did ride, 320 00:25:09,261 --> 00:25:14,342 With a sword and a pistol by his side. 321 00:25:18,345 --> 00:25:23,503 Ca arrive à chaque fois! Je suis défoncée, et je me retrouve enfermée dans cette prison. 322 00:25:23,740 --> 00:25:25,466 Quoi, tu deviens parano? 323 00:25:25,505 --> 00:25:28,331 Oh, franchement, personne ne pense du mal de toi ! 324 00:25:28,359 --> 00:25:32,866 Tu es comme la princesse artiste intouchable et à la peau douce! 325 00:25:32,887 --> 00:25:34,764 Miss Mousey! 326 00:25:34,946 --> 00:25:40,530 Oh, je suis pas vraiment parano... je préfererais juste être une observatrice. 327 00:25:42,342 --> 00:25:45,545 Car tout ce que je sais c'est que si j'ai des sentiments pour un mec, 328 00:25:45,568 --> 00:25:49,561 ca veut tout de suite dire "alerte rouge!", "alerte rouge!". 329 00:25:49,954 --> 00:25:53,305 Mais en gros, en fait je hais tout le monde. 330 00:25:53,551 --> 00:25:57,417 Je la déteste, elle aussi... 331 00:25:57,630 --> 00:26:02,615 Et ce gars avec sa putain de veste de scout, c'est censé être ironique? 332 00:26:03,863 --> 00:26:07,013 Ouais, je dirais plutôt misanthrope que paranoïaque. 333 00:26:08,061 --> 00:26:11,188 Ouais, mais j'en ai aussi marre de tout détester, tu sais! 334 00:26:11,204 --> 00:26:13,146 J'veux dire franchement! 335 00:26:13,167 --> 00:26:16,878 Frog went a-courtin', and he did ride, 336 00:26:18,367 --> 00:26:21,431 With a sword and a pistol... 337 00:26:22,225 --> 00:26:25,462 With a sword and a pistol... 338 00:26:28,615 --> 00:26:31,070 Un... deux... 339 00:26:31,204 --> 00:26:33,254 Regardez tous ici! 340 00:26:33,275 --> 00:26:36,261 La personne sur scène doit être observée! 341 00:26:36,288 --> 00:26:37,345 Salut. 342 00:26:39,114 --> 00:26:41,833 - T'es complètement défoncée? - Non. 343 00:26:41,839 --> 00:26:45,118 - Elle fait souvent ce genre de truc? - Tout le temps! 344 00:26:47,535 --> 00:26:50,190 - Tu me manques. - Boucle-là. 345 00:26:50,207 --> 00:26:56,271 Voici la branlette extravagante du loser de l'école d'art américaine! 346 00:26:56,467 --> 00:27:01,344 Tout ceux qui sont près de la scène sont dans la zone de giclée. Alors reculez! 347 00:27:01,371 --> 00:27:04,620 Je suis pas responsable des frais de pressing! 348 00:27:04,644 --> 00:27:07,715 - Ouais bébé! - Ouais bébé! 349 00:27:07,727 --> 00:27:11,373 Nom de Dieu! Cette fille a pété un boulon! 350 00:27:11,391 --> 00:27:13,730 Ouais bébé! Ouais bébé! 351 00:27:13,749 --> 00:27:16,361 Tu es la seule fille ici. 352 00:27:16,889 --> 00:27:21,486 Ouais bébé! Ouais bébé! 353 00:27:21,507 --> 00:27:25,219 - J'aurais dû amener mon appareil photo. - Ouais bébé, ouais bébé! 354 00:27:25,226 --> 00:27:32,152 Ouais bébé, ouais bébé, ouais bébé! Oui, oui, oui, ouais... 355 00:27:35,705 --> 00:27:37,738 Entrez, s'il vous plaît! 356 00:27:39,569 --> 00:27:43,288 Oh, bonjour... Mme... Ruth. 357 00:27:44,110 --> 00:27:47,577 - Arthur, je dois te dire quelque chose. - Je vous en prie. 358 00:27:47,874 --> 00:27:51,169 Ce qu'on a eu était très spécial, mais c'est du passé. 359 00:27:51,292 --> 00:27:54,626 On ne peut continuer à être rancunier et en colère l'un envers l'autre. 360 00:27:54,670 --> 00:27:58,491 Je ne suis pas rancunier envers vous! Je suis heureux que vous... 361 00:27:58,814 --> 00:28:02,579 - apparaissiez si heureuse! - Arthur il faut que ça cesse! 362 00:28:02,600 --> 00:28:06,250 Je sais que vous nous avez envoyé la boîte et le panier avec les excréments! 363 00:28:06,422 --> 00:28:08,455 Ruth! 364 00:28:09,162 --> 00:28:12,923 Savez-vous à quel point je suis horrifié... que vous pensiez... 365 00:28:12,950 --> 00:28:16,450 que je puisse commettre un acte aussi haineux! 366 00:28:18,913 --> 00:28:21,105 Vous ne me connaissez pas du tout, en fait... 367 00:28:21,131 --> 00:28:24,831 Je sais que tu es frustré Arthur, d'être mis à l'écart... 368 00:28:24,864 --> 00:28:27,824 Alors que George et moi sommes de plus en plus amoureux chaque jour. 369 00:28:28,175 --> 00:28:32,126 - Mais notre chance est passée, notre temps est passé. - On n'a jamais eu notre chance. 370 00:28:32,531 --> 00:28:35,931 Alors... tu gardes des choses en toi! 371 00:28:37,131 --> 00:28:39,381 Oui, je garde des choses en moi. 372 00:28:40,025 --> 00:28:42,037 Je suis humain! 373 00:28:43,597 --> 00:28:45,610 Et je suis un homme. 374 00:28:45,881 --> 00:28:48,281 Vous en particulier devriez savoir cela! 375 00:28:49,288 --> 00:28:51,595 Mais je ne vous enverrais jamais ces choses. 376 00:28:51,784 --> 00:28:53,944 Je ne pourrais vous envoyer... 377 00:28:54,309 --> 00:28:56,195 du caca... 378 00:28:56,369 --> 00:28:58,318 jamais! 379 00:28:58,479 --> 00:29:00,481 J'aimerais pouvoir te croire! 380 00:29:04,085 --> 00:29:06,308 Et je l'aimerais aussi. 381 00:29:08,545 --> 00:29:10,905 Maintenant, je vais devoir vous demander de partir. 382 00:30:07,061 --> 00:30:09,744 - C'est la queue? - Ouais! 383 00:30:31,132 --> 00:30:33,611 Tu sais, ce cours que j'ai pris, "guérir de la folie". 384 00:30:33,949 --> 00:30:37,705 La femme qui l'enseigne était ou est toujours bipolaire. 385 00:30:38,102 --> 00:30:41,163 - Alors tu dois être bipolaire pour y assister? - Ouais. Ca aide. 386 00:30:41,463 --> 00:30:45,586 Quoi qu'il en soit, elle a écrit ce livre incroyable, expliquant ce qu'on ressent. 387 00:30:45,699 --> 00:30:47,745 C'est plutôt pionnier. 388 00:30:50,866 --> 00:30:52,904 Tiens. 389 00:30:53,845 --> 00:30:56,878 - Merci. - Ne me remercie pas... 390 00:30:57,181 --> 00:31:00,234 Je pourrais être ton esclave toute la journée. Je suis sérieux. 391 00:31:00,427 --> 00:31:02,286 Tu fais de moi un homme très heureux! 392 00:31:05,687 --> 00:31:09,678 Bon tu sais... la nuit dernière quand j'étais... en train de mettre ce préservatif. 393 00:31:09,695 --> 00:31:13,542 Oh écoute, tu n'as pas à t'expliquer! Je vais reprendre la pilule, ca sera plus un problème. 394 00:31:13,551 --> 00:31:15,223 Non, non non non. 395 00:31:15,600 --> 00:31:17,665 Je pensais que j'avais comme un... 396 00:31:17,728 --> 00:31:19,427 Comme un problème pour rester dur, enfin... 397 00:31:19,446 --> 00:31:23,587 - Eh, non. C'est bon, vraiment... - Non, je... c'est juste que... 398 00:31:24,513 --> 00:31:27,612 j'ai réalisé que... je suis dur quand je... 399 00:31:28,400 --> 00:31:31,414 tu sais comme... ces jeux de rôl... 400 00:31:33,265 --> 00:31:38,599 J'aime vraiment quand une personne est le maître, et l'autre est en quelque sorte... 401 00:31:39,134 --> 00:31:42,402 Plus dominée ou l'autre est un peu plus soum... 402 00:31:43,686 --> 00:31:45,611 J'explique pas très bien! 403 00:31:46,621 --> 00:31:49,072 Non, tu... tu expliques bien. 404 00:31:49,406 --> 00:31:51,679 - En fait ce n'est pas que... - Tu sais, pas besoin d'en dire plus. 405 00:31:51,707 --> 00:31:53,876 Ecoute, je sais que chacun à son "truc". 406 00:31:54,365 --> 00:31:58,807 J'ai connu des prostituées et des dominatrices. J'ai été dans des clubs échangistes ou sado-maso. 407 00:31:59,023 --> 00:32:00,995 J'ai entendu parler de types qui jouissaient que quand.... 408 00:32:01,020 --> 00:32:03,461 je sais plus, la fille était assise sur un ballon... 409 00:32:03,527 --> 00:32:07,292 J'ai écrit ce roman érotique sur une femme qui... 410 00:32:08,877 --> 00:32:12,651 - J'espérais qu'on pourrait être... - On peut être n'importe quoi! 411 00:32:12,676 --> 00:32:14,056 - Non je... - Je ne suis... 412 00:32:14,081 --> 00:32:16,099 J'espérais que... 413 00:32:17,639 --> 00:32:19,639 nous... 414 00:32:20,683 --> 00:32:22,965 pourrions faire l'amour normalement! 415 00:32:24,385 --> 00:32:27,596 - heu, faire l'amour normalement? - Oui... normalement! 416 00:32:27,816 --> 00:32:29,975 Tu sais, comme le font les gens normaux! 417 00:32:30,467 --> 00:32:32,749 - Les gens normaux font l'amour, non? - Ouais. 418 00:32:32,815 --> 00:32:35,481 - Je crois bien. - Ils n'ont pas tous recours à des fantasmes ou... 419 00:32:35,622 --> 00:32:38,035 besoin d'être bourrés ou de fumer de l'herbe pour rendre ça intéressant! 420 00:32:38,163 --> 00:32:41,853 - Tu peux fumer de l'herbe, je peux en trouver! - Non, je ne veux pas fumer d'herbe! 421 00:32:42,426 --> 00:32:44,896 J'ai tellement fumé d'herbe, c'était... 422 00:32:45,835 --> 00:32:47,863 Ca a fait de moi, moi! 423 00:32:48,688 --> 00:32:52,970 Après tout devient comme, un échappatoire au sexe! 424 00:32:56,292 --> 00:33:00,076 Ok bien, je vais essayer d'explorer mon côté normal. 425 00:33:01,489 --> 00:33:03,592 Oh, c'est pas ce que j'étais en train de dire... 426 00:33:04,666 --> 00:33:06,497 Mais peu importe, écoute, euh... 427 00:33:06,737 --> 00:33:09,422 Je devrais aller me coucher, j'ai cours demain... 428 00:33:11,612 --> 00:33:13,537 Alors, je vais chez moi? 429 00:33:13,787 --> 00:33:15,805 Si c'est ce que tu dois faire! 430 00:33:18,111 --> 00:33:19,829 Ok... bon... 431 00:33:31,882 --> 00:33:35,502 Yuck, ça tourne! 432 00:33:35,908 --> 00:33:38,218 Tu vas dégueuler sur mon lit? 433 00:33:39,142 --> 00:33:40,049 Non. 434 00:33:40,510 --> 00:33:43,365 Parce que je peux amener une poubelle à côté de toi, si tu veux! 435 00:33:43,686 --> 00:33:45,395 Non. 436 00:33:50,968 --> 00:33:54,668 J'arrive pas à croire que j'ai autant bu et que je me suis même pas amusée. 437 00:33:55,535 --> 00:33:57,863 J'arrive pas à croire que je suis sortie avec Russell. 438 00:34:00,525 --> 00:34:02,657 Il embrasse vraiment bien! 439 00:34:06,120 --> 00:34:07,678 Ouais... 440 00:34:16,056 --> 00:34:21,943 Alors... Edie est lesbienne à plein-temps? Ou c'est juste une fille "bi" des écoles d'arts? 441 00:34:22,199 --> 00:34:27,608 Non, carrément, totalement lesbienne féministe! 442 00:34:33,939 --> 00:34:35,751 Est-ce qu'elle sortait avec cette fille? 443 00:34:35,773 --> 00:34:37,961 Cette rouquine avec le débardeur. 444 00:34:41,629 --> 00:34:43,563 Ca va, Anita? 445 00:34:43,997 --> 00:34:46,602 Peut-être que je pourrais avoir besoin de la poubelle. 446 00:36:32,773 --> 00:36:34,698 Arthur? 447 00:36:50,090 --> 00:36:51,940 A la formidable famille Fisher! 448 00:36:51,977 --> 00:36:56,850 Je suis désolé de vous informer que je démissionne, avec effet immédiat, de Fisher & Diaz 449 00:36:56,869 --> 00:36:59,912 et qu'également, je libère ma chambre dans la résidence des Fisher. 450 00:37:00,234 --> 00:37:03,417 Je ne me sens plus confortable dans cet environnement. 451 00:37:03,473 --> 00:37:05,408 Amicalement, Arthur. 452 00:37:05,455 --> 00:37:07,868 - Qui est Arthur? - Qui es-tu? 453 00:37:08,949 --> 00:37:11,935 C'est mon amie, Anita. Et c'est mon frère David. 454 00:37:12,965 --> 00:37:14,994 Et c'est mon frère Nate. 455 00:37:16,466 --> 00:37:18,917 - Salut. - Hé! 456 00:37:20,187 --> 00:37:22,084 Arthur a démissionné! 457 00:37:22,440 --> 00:37:25,078 Oh, c'est dommage! 458 00:37:25,127 --> 00:37:27,015 Qu'est-ce qui s'est passé, je viens de lui acheter un costume! 459 00:37:27,034 --> 00:37:31,815 Je dois y aller. Je dois amener Maya à la maison de sa nouvelle amie, Jaden. 460 00:37:32,124 --> 00:37:34,359 - Pour la "journée amusement"! - Oh, cool! 461 00:37:35,297 --> 00:37:37,823 Non, vas-y. Maya a des obligations, tout ira bien! 462 00:37:37,842 --> 00:37:40,292 Je savais pas que les enfants de 2 ans avaient de vraies amitiés! 463 00:37:40,320 --> 00:37:43,695 Ouais, elles se sont rencontrées à "Maman et Moi", et ont sympathisé. 464 00:37:44,425 --> 00:37:46,500 Oh, où sont tes trucs pour le vide-grenier? 465 00:37:46,574 --> 00:37:48,433 Je n'en ai pas. 466 00:37:50,777 --> 00:37:53,040 Ecoute, tout ce que j'ai, j'en ai besoin! 467 00:37:59,653 --> 00:38:01,372 Ne demande pas! 468 00:38:01,409 --> 00:38:04,225 Je me demande si Arthur est parti parce qu'il se sentait sous pression parce que... 469 00:38:04,244 --> 00:38:07,409 Keith et moi étions en train d'essayer de l'amener subtilement vers Gayland. 470 00:38:07,476 --> 00:38:10,771 Gayland? Arrête! Arthur a eu un truc avec maman! 471 00:38:11,126 --> 00:38:13,652 En fait, je suis presque sûre qu'ils baisaient ensemble! 472 00:38:13,807 --> 00:38:15,178 Wouah, wouah... 473 00:38:15,206 --> 00:38:17,422 - Arthur et maman? - Ouais! 474 00:38:17,719 --> 00:38:21,024 Elle est pas très claire sur le sujet, mais je sais que quelque chose s'est passé! 475 00:38:23,919 --> 00:38:27,074 Ok, Scott, tu t'occupes du public au cas où un taré en fait partie. 476 00:38:27,102 --> 00:38:29,619 Keith, c'est toi que j'ai choisi pour Celeste. 477 00:38:30,768 --> 00:38:33,125 Compris. Tu dois te placer juste devant sa loge, 478 00:38:33,149 --> 00:38:35,832 mais ne laisse rentrer personne, sauf pour le rabbin et l'avocat. 479 00:38:35,833 --> 00:38:38,052 Juste ces deux gars! Compris. 480 00:38:38,364 --> 00:38:42,135 - Non, ils sont la même personne. - Oh, compris! 481 00:38:42,136 --> 00:38:46,179 Fred, je pensais que j'avais été parfaitement claire! Oui! 482 00:38:48,106 --> 00:38:49,674 Oui. 483 00:38:49,942 --> 00:38:52,459 Non, je ferai cette foutue cérémonie des "choix des enfants", 484 00:38:52,505 --> 00:38:55,694 mais je ne veux pas présenter avec cette pouff' d'Hillary Duff. 485 00:38:55,695 --> 00:38:59,395 Il doit y avoir quelqu'un d'autre. Allez, réfléchis un peu mieux que ça... 486 00:39:00,167 --> 00:39:03,577 Les jumelles Olsen? C'est quoi ça... c'est supposé être marrant? 487 00:39:24,796 --> 00:39:27,134 Salut, c'est moi, tu me manques... 488 00:39:27,472 --> 00:39:29,491 Où es-tu? 489 00:39:40,630 --> 00:39:43,137 - Salut. - Bonjour. - Ca va? - Bien! 490 00:39:43,334 --> 00:39:45,343 - Elle est là? - Je crois oui! 491 00:39:46,218 --> 00:39:48,101 Je ne suis pas supposé laisser rentrer qui que ce soit! 492 00:39:48,697 --> 00:39:51,008 Oh, je comprends, mais euh... 493 00:39:51,191 --> 00:39:53,098 je suis Ellen, c'est... mon show! 494 00:39:53,132 --> 00:39:55,095 - Alors? - Très bien... 495 00:39:55,454 --> 00:39:57,181 Pas une menace... 496 00:39:57,204 --> 00:39:59,167 C'est un joli chemisier! 497 00:39:59,220 --> 00:40:01,258 - Ca faisait pas très viril.. jolie chemise. - Oh, merci. 498 00:40:01,280 --> 00:40:04,173 - C'est mauve ou... "mauve"? - Eh bien, oui! 499 00:40:04,554 --> 00:40:05,615 - Jolie... - Merci! 500 00:40:05,634 --> 00:40:08,338 Excusez-moi... Celeste. 501 00:40:09,095 --> 00:40:11,424 - Salut, je suis Ellen... - Je le sais! 502 00:40:11,652 --> 00:40:13,229 Oh bien... 503 00:40:13,407 --> 00:40:15,369 - Ananas? - Non merci! 504 00:40:19,308 --> 00:40:21,769 C'est comme si mon cerveau était prisonnier dans ce liquide, 505 00:40:21,829 --> 00:40:25,453 et si je bouge, alors le liquide bouge, et mon cerveau fait mal. 506 00:40:26,413 --> 00:40:30,734 - Ou c'est peut-être une inflammation. - Tiens, essaye mon soda. 507 00:40:30,799 --> 00:40:32,884 Oh, on dirait que tu as vendu ma TV! 508 00:40:32,902 --> 00:40:35,287 Ouais, pour 50 dollars! 509 00:40:36,345 --> 00:40:38,354 Vos petits garçons sont si mignons. 510 00:40:38,477 --> 00:40:40,777 Le grand ressemble exactement à son papa. 511 00:40:40,870 --> 00:40:45,626 Ouais, son père va acheter des conneries et on va dépenser les 50 dollars qu'on vient de se faire. 512 00:40:48,264 --> 00:40:52,424 Le film, c'est "Control freaks" et Collin Farell, avec qui elle est juste amie... 513 00:40:52,442 --> 00:40:54,723 - et, euh.. - Je le suis, nous sommes juste amis! 514 00:40:54,732 --> 00:40:56,985 - Il est vraiment mignon, mais... - Quoique vous disiez... 515 00:40:58,095 --> 00:41:01,522 Bon, euh, Parlons un peu du CD "Moi! Ici! Maintenant!" 516 00:41:01,554 --> 00:41:03,273 - "Moi! Ici! Maintenant!" - "Moi! Ici! Maintenant!" 517 00:41:03,301 --> 00:41:07,310 Et, est-ce "Moi, Ici, Maintenant." ou bien est-ce simplement "Moi ici maintenant." 518 00:41:07,357 --> 00:41:10,052 - Non "Moi! Ici! Maintenant!" - Oh, points... d'exclamations! 519 00:41:10,075 --> 00:41:12,291 - Ce sont des exclamations, c'est fort! - Bien. 520 00:41:12,315 --> 00:41:15,254 Ca veut dire que moi, je suis ici, maintenant! 521 00:41:15,273 --> 00:41:18,118 Je veux que tous mes fans, que toutes les filles dehors sachent, que 522 00:41:18,145 --> 00:41:22,092 la chose la plus importante est d'être soi-même et d'être ici... maintenant! 523 00:41:24,147 --> 00:41:27,255 C'est juste! Et c'est ce que vous êtes dans le "maintenant"! 524 00:41:27,286 --> 00:41:30,914 Mais si vous étiez quelqu'un de différent disons hier ou même demain... 525 00:41:31,175 --> 00:41:33,419 c'est toujours ce que vous êtes, c'est "maintenant" 526 00:41:33,566 --> 00:41:38,777 même si c'était avant, ou peut-être plus tard. Mais c'est vous, dans le "moment"! 527 00:41:39,427 --> 00:41:42,263 Ha ha, et il sort dans 2 semaines... 528 00:42:09,777 --> 00:42:14,569 Oh mon Dieu! Ce taré de Colin Farrell m'a laissé un nouveau message de taré. 529 00:42:14,855 --> 00:42:18,358 On peut faire quelque chose contre ça? Sur le plan... légal? 530 00:42:18,390 --> 00:42:19,836 - Bon, ben voilà. - Keith. 531 00:42:19,853 --> 00:42:22,585 As-tu utilisé les toilettes de la loge de Celeste? 532 00:42:23,797 --> 00:42:26,154 Ouais, mais c'était quand elle faisait l'émission! 533 00:42:26,411 --> 00:42:30,017 - Y'avait personne dans le coin donc j'ai pensé que... - Ouais, mec... c'est pas cool, ok? 534 00:42:30,410 --> 00:42:34,241 - Ok... désolé. - N'utilises jamais les toilettes des clients. 535 00:42:35,186 --> 00:42:37,195 Compris. 536 00:42:40,838 --> 00:42:43,204 Je pense savoir qui nous a envoyé la... la... 537 00:42:44,496 --> 00:42:46,543 - La merde? - Oui, la merde. 538 00:42:46,821 --> 00:42:50,494 - Je pense que c'était Arthur. - Arthur? 539 00:42:51,122 --> 00:42:54,080 George, Arthur a démissionné aujourd'hui après que je lui ai parlé! 540 00:42:55,349 --> 00:42:58,617 Tu devrais savoir qu'Arthur et moi avons eu une histoire. 541 00:42:59,415 --> 00:43:01,856 Je sais pas pourquoi je ne te l'ai pas dit... 542 00:43:02,708 --> 00:43:05,007 Pas besoin. Ce sont pas mes affaires. 543 00:43:06,887 --> 00:43:09,948 Mais ce n'est pas le genre de personne qui pourrait t'attirer... 544 00:43:09,981 --> 00:43:13,971 C'était pas ça! Ce n'était pas une relation... 545 00:43:14,300 --> 00:43:19,981 Mais on tenait pronfondément l'un à l'autre. On se comprenait l'un l'autre, avions des intérêts communs. 546 00:43:20,021 --> 00:43:21,964 - Des intérêts communs. 547 00:43:22,142 --> 00:43:25,616 - Comme le sexe? - Non, non... c'était pas ça! 548 00:43:26,190 --> 00:43:28,227 Nous avions notre propre langage. 549 00:43:28,770 --> 00:43:30,836 On se frictionnait. 550 00:43:30,987 --> 00:43:34,007 - Je vois pas ce que tu veux dire! - Comme les chevaux se frictionnent. 551 00:43:34,727 --> 00:43:38,398 Une friction de la tête... On se cognait la tête... 552 00:43:40,751 --> 00:43:45,079 - Vous vous cogniez la tête? - Oh, tu rends ça ridicule. 553 00:43:45,192 --> 00:43:47,989 Regarde, on faisait ça! 554 00:43:51,491 --> 00:43:55,124 Arrête! C'était tout à fait charmant, ce n'était pas drôle... 555 00:43:58,372 --> 00:44:00,869 Oui, peut-être qu'on était un peu dérangés. 556 00:44:03,062 --> 00:44:09,897 Ca s'appelle une "folie à deux": deux personnes confondant une folie passagère pour de l'amour. 557 00:44:09,898 --> 00:44:11,945 C'est comme ça que ça s'appelle? 558 00:44:46,310 --> 00:44:50,300 Désolé, Jaden et moi devons rencontrer des gens à Grove dans quelques minutes. 559 00:44:50,344 --> 00:44:53,424 - Non, c'est bon... je... je pensais... - Hé! 560 00:44:53,855 --> 00:44:57,761 - Tu as mouillé mon lit? - Je pensais que tu revenais! 561 00:44:58,117 --> 00:44:59,704 J'aimerais bien! 562 00:44:59,730 --> 00:45:02,030 Bien, si tu veux, Maya et moi pouvons rester ici avec la nounou! 563 00:45:02,056 --> 00:45:04,785 Je peux lui mettre un film, on peut attendre ton retour... 564 00:45:09,126 --> 00:45:10,770 Très drôle! 565 00:45:12,845 --> 00:45:15,202 Mon dieu, ces draps sont confortables! 566 00:45:18,120 --> 00:45:20,429 J'ai jamais ressenti quelque chose comme ça. D'où viennent-ils? 567 00:45:26,063 --> 00:45:28,054 Um,.. tu dois partir... 568 00:45:33,850 --> 00:45:35,831 Bien... 569 00:45:42,465 --> 00:45:45,892 - C'est aussi simple? - Quoi donc? 570 00:45:45,944 --> 00:45:48,667 Comment... comment on fait maintenant? 571 00:45:51,351 --> 00:45:54,393 Quoi? Je suis censé éviter cette séance particulière de "maman et moi"? 572 00:45:54,400 --> 00:45:57,536 Ou... tu vas envoyer ta nounou pour que tu n'aies pas à me rencontrer? 573 00:45:57,563 --> 00:46:00,723 Que tu n'aies pas à me voir, ni ce que je pensais voir en toi? 574 00:46:01,609 --> 00:46:03,900 Jusqu'à ce que je cesse d'exister? 575 00:46:06,066 --> 00:46:08,057 Et toi aussi. 576 00:46:10,659 --> 00:46:12,359 Nate. 577 00:46:12,741 --> 00:46:14,788 Est-ce que ça va? 578 00:46:15,704 --> 00:46:17,902 Désolé... je sais pas pourquoi je fais ça. 579 00:46:19,813 --> 00:46:22,254 Bien, "tu dois partir". Donc on... on va partir! 580 00:46:26,462 --> 00:46:28,584 Ok, je t'attends en bas. 581 00:46:44,622 --> 00:46:46,646 Oh, bon sang... 582 00:47:14,225 --> 00:47:16,037 Tu as eu un problème? 583 00:47:16,061 --> 00:47:20,390 T'as fais quoi? Tu lui as demandé un autographe ou un truc du genre? Tu l'as regardée dans les yeux? 584 00:47:20,530 --> 00:47:23,760 Non, pire! J'ai pissé dans ses chiottes. 585 00:47:24,675 --> 00:47:28,224 - Quoi, tu veux dire sur la cuvette des toilettes? - Non, j'avais relevé la cuvette... 586 00:47:28,586 --> 00:47:32,971 J'ai juste utilisé les mêmes toilettes qu'elle! Ce qui est apparemment un énorme "faux-pas". 587 00:47:34,231 --> 00:47:37,865 Si ça peut te réconforter, ma journée était nulle aussi. Arthur a démissionné. 588 00:47:38,313 --> 00:47:42,575 Ouais, je suis maudit. Et je ne serais probablement plus jamais à l'heure à la maison pour dîner. 589 00:47:44,121 --> 00:47:46,168 Où est ton grand frère? 590 00:47:46,988 --> 00:47:49,364 C'est quoi ton problème, t'es amoureuse de mon frère maintenant? 591 00:47:49,945 --> 00:47:52,077 Je demandais juste où il était... 592 00:47:53,398 --> 00:47:57,698 Oh, si personne n'achète ces choses, je les remonte pas là-haut. 593 00:47:58,307 --> 00:48:02,279 Tous ces trucs de hippy "Peace & Love" c'est plus moi, tu vois? 594 00:48:02,407 --> 00:48:05,450 C'est comme si soudainement je me sentais moderne et classique. 595 00:48:05,799 --> 00:48:08,306 J'ai juste envie d'avoir des meubles blancs en plastique! 596 00:48:13,654 --> 00:48:17,363 - Pourquoi tu ne jettes pas toutes ces merdes? Ou tu les mets en dépôt-vente? 597 00:48:18,106 --> 00:48:20,528 Ouais, je vais les brûler! 598 00:48:20,567 --> 00:48:22,116 Ouais. 599 00:48:25,435 --> 00:48:26,966 Ouais! 600 00:48:27,773 --> 00:48:29,538 Hé, maman! 601 00:48:29,642 --> 00:48:32,346 Maman, pourquoi on brûlerait pas ce qui reste? 602 00:48:32,708 --> 00:48:36,905 - On ne peut pas, certaines choses ont de la valeur! - T'es sûr de vouloir garder ça? 603 00:48:37,719 --> 00:48:41,822 - C'était la pochette d'Arthur. - Ah, y'a deux pièces dedans! 604 00:48:44,641 --> 00:48:47,862 Je pense que tu as raison Claire! Brûlons-les! Brûlons tout! 605 00:48:51,973 --> 00:48:53,983 Tu m'as manquée. 606 00:48:54,520 --> 00:48:56,566 Tu étais si loin de moi. 607 00:48:56,733 --> 00:48:59,090 A l'autre bout de la cour! 608 00:49:01,976 --> 00:49:05,206 C'étais sympa de savoir où tu étais même quand on se faisait la gueule. 609 00:49:05,653 --> 00:49:07,718 On se faisait la gueule? 610 00:49:09,466 --> 00:49:11,691 Pas officiellement, je crois. 611 00:49:12,710 --> 00:49:14,175 Mmmmm. 612 00:49:16,112 --> 00:49:20,263 - Cette question à propos d'une sexualité classique... - Je sais, c'est complètement stupide! 613 00:49:20,770 --> 00:49:24,310 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça... Je sais même pas où je voulais en venir! 614 00:49:25,251 --> 00:49:29,758 C'est juste que je voulais que tout aille bien cette fois et j'ai pensé que... 615 00:49:30,218 --> 00:49:34,668 Marrant car plus j'y ai pensé, plus le sexe normal me semblait comme... 616 00:49:36,359 --> 00:49:38,396 Du mauvais sexe! 617 00:49:38,513 --> 00:49:40,729 - Je sais. 618 00:49:43,089 --> 00:49:46,244 je pense que le sexe idéal pour moi doit être... 619 00:49:47,080 --> 00:49:49,361 révélateur de moi-même! 620 00:49:50,537 --> 00:49:53,194 Ou, de nous deux, peut-être! 621 00:49:56,473 --> 00:49:59,055 Ca peut aussi être quelque chose de séduisant... 622 00:50:01,108 --> 00:50:03,295 - non? - Mmmm. 623 00:50:05,870 --> 00:50:11,349 Je ne... veux pas de deux Brenda! J'essaie de profiter des avantages. 624 00:50:13,741 --> 00:50:16,259 Mais je veux tout, même les inconvénients. 625 00:50:39,386 --> 00:50:42,635 Alors... qu'est-ce que... 626 00:50:43,555 --> 00:50:45,789 tu voulais me dire? 627 00:50:49,186 --> 00:50:51,177 Et bien, hum... 628 00:50:54,362 --> 00:50:57,175 Tu te souviens quand j'ai dit que je pourrais être ton esclave? 629 00:52:26,235 --> 00:52:28,348 Qu'est-ce que c'est? 630 00:52:35,102 --> 00:52:37,104 T'as l'air bizarre. 631 00:52:42,043 --> 00:52:46,381 Tu peux la tenir? Ne... ne l'approche pas trop près du feu! 632 00:52:46,540 --> 00:52:48,333 Ok. 633 00:53:38,598 --> 00:53:40,288 Maman. 634 00:53:40,476 --> 00:53:42,663 Je reviens habiter dans la maison. 635 00:53:42,913 --> 00:53:45,955 Ok. Tu peux prendre la chambre d'Arthur. 636 00:53:47,643 --> 00:53:49,710 Je peux avoir la maisonnette, alors? 637 00:53:50,879 --> 00:53:53,020 Bien, je vois pas ce qui l'en empêche... 638 00:53:53,055 --> 00:53:56,057 Sous-titres par la Fisher Team : 639 00:53:56,058 --> 00:53:59,119 Superviseur et Grand Maître: Guzo 640 00:53:59,120 --> 00:54:02,142 Transcripteurs et Traducteurs: Stuffed Monkey, WillyOdin, Paqui, Guzo. 641 00:54:02,143 --> 00:54:05,218 Aide aux transcripts et traductions: BNT, Paqui, Guzo, et les gars de forom ;-) 642 00:54:05,219 --> 00:54:08,260 Corrections VO et VF: FranckblisT 643 00:54:08,280 --> 00:54:11,228 Synchronisation: De$ol@t!on, EZ, Guzo 644 00:54:11,260 --> 00:54:21,429 www.sixfeetunder-france.com www.forom.com