1
00:01:30,621 --> 00:01:35,266
"That's my dog"
2
00:02:12,667 --> 00:02:14,667
- Whaow.
- Ah ouais?
3
00:02:14,700 --> 00:02:17,557
- Putain.
- Oh je sais.
4
00:02:19,612 --> 00:02:22,385
Tu me l'as joué
showgirls sur ce coup là.
5
00:02:22,469 --> 00:02:24,684
Je m'en plains pas.
6
00:02:29,180 --> 00:02:31,732
Joyeux anniversaire, chéri.
7
00:02:32,121 --> 00:02:34,268
On se refait ça l'an prochain?
8
00:02:34,302 --> 00:02:39,356
Oh, tu te fous de moi? J'ai des besoins, tu ferais
mieux de t'occuper de moi dès demain matin.
9
00:02:40,505 --> 00:02:43,108
Ne crois pas que je
vais attendre le matin?
10
00:02:44,359 --> 00:02:46,540
Allons prendre une douche.
11
00:02:50,444 --> 00:02:52,557
Une minute.
12
00:02:53,521 --> 00:02:57,273
- C'est trop bon.
- Ne cuis pas.
13
00:03:24,605 --> 00:03:26,634
Chérie,
14
00:03:27,361 --> 00:03:29,389
Annie ça va?
15
00:03:36,472 --> 00:03:38,094
Annie?
16
00:03:39,430 --> 00:03:42,101
Annie, Annie?
17
00:03:43,605 --> 00:03:45,650
Oh mon Dieu Annie.
18
00:03:53,012 --> 00:03:56,967
Tu vas vraiment me manquer. C'est la première
fois qu'on va être separé pour aussi longtemps.
19
00:03:57,069 --> 00:04:01,447
- C'est pas si long.
- Keith, c'est long trois mois.
20
00:04:01,506 --> 00:04:03,940
Oui mais on est déjà resté
separé pendant 8 mois, non?
21
00:04:03,991 --> 00:04:05,951
Alors?
22
00:04:09,045 --> 00:04:12,037
Tu vas te faire draguer par des
beaux mecs dans toutes les villes.
23
00:04:12,069 --> 00:04:15,670
Allez, on a toujours été ok sur le fait d'avoir
une occasionelle aventure sans lendemain.
24
00:04:15,687 --> 00:04:16,988
En quoi ça va être différent?
25
00:04:17,005 --> 00:04:22,245
Tu vas rencontrer des mecs plus cools, plus malins
et plus beaux, plus faciles à supporter que moi.
26
00:04:22,364 --> 00:04:25,727
- Je pourrais en rencontrer ici.
- Merci, c'est très réconfortant.
27
00:04:25,778 --> 00:04:29,142
En plus, on va pouvoir acheter une putain de
maison avec tout le fric que j'vais me faire.
28
00:04:29,176 --> 00:04:32,996
Avec une piscine, un jacuzzi, et un
sauna, et de la place pour des enfants.
29
00:04:34,086 --> 00:04:38,904
Et tout ça, tu le partageras avec le mec plus cool et
plus canon que tu auras rencontré pendant la tournée.
30
00:04:39,800 --> 00:04:42,352
Tu vois pas que je ne cherche pas?
31
00:04:42,386 --> 00:04:45,293
Je me suis fixé, j'ai trouvé
ce que je voulais.
32
00:04:45,758 --> 00:04:48,243
En plus ça sera
bon pour nous.
33
00:04:49,544 --> 00:04:53,246
- En quoi ce sera bon pour nous?
- Ca te prouvera que tu n'as rien à craindre.
34
00:04:53,280 --> 00:04:57,337
Qu'est-ce qu'il te faut David? Ne
soit pas aussi anxieux, je t'aime.
35
00:04:59,086 --> 00:05:00,794
Je suis pas anxieux!
36
00:05:00,878 --> 00:05:03,853
Si tu veux que je ne fasse rien pendant
mon absence. Demande-le moi.
37
00:05:04,276 --> 00:05:07,826
- Vraiment?
- Oui, à condition que tu ne fasses rien non plus.
38
00:05:08,992 --> 00:05:11,629
- Sors couvert.
- Bien sûr que je vais sortir couvert!
39
00:05:11,688 --> 00:05:13,919
- Je suis couvert avec tout le monde sauf avec toi.
- Oui mais sois super-couvert!
40
00:05:13,919 --> 00:05:16,506
Même pour une pipe il
faut mettre un preservatif.
41
00:05:16,539 --> 00:05:19,599
Excuse moi, mais tu as utilisé
un préservatif avec ce plombier?
42
00:05:19,649 --> 00:05:21,205
Non, mais c'était différent.
43
00:05:21,255 --> 00:05:24,822
On n'avait pas encore établi les règles. Et on
ne couche pas deux fois avec la même personne.
44
00:05:24,856 --> 00:05:26,901
- On verra ça...
- Keith!
45
00:05:26,952 --> 00:05:28,642
David?
46
00:05:29,706 --> 00:05:32,309
Voilà ma voiture.
J'ai l'air de quoi?
47
00:05:32,715 --> 00:05:36,603
- T'es putain de canon, ça en est ridicule.
- Ohhh tu vas me manquer!
48
00:05:41,116 --> 00:05:45,342
- Je crois que je vais pleurer...
- Et bien, pleure.
49
00:05:48,063 --> 00:05:49,771
- Appelle moi tous les soirs.
- Ok.
50
00:05:49,804 --> 00:05:52,881
- Même ce soir.
- Très bien. Je le ferai!
51
00:05:54,115 --> 00:05:57,326
C'est bon, salope,
calme-toi!
52
00:06:02,431 --> 00:06:05,474
Bush ment et tout
le monde s'en fout...
53
00:06:07,637 --> 00:06:11,593
Nate! T'as mis des foutus céréales
sur ma photo. J'le crois pas.
54
00:06:11,644 --> 00:06:14,619
- Hey, pas devant Maya ok?
- Connard!
55
00:06:14,703 --> 00:06:18,270
- C'est tres important pour moi.
- Oui Nate, c'est pour l'évaluation de Claire.
56
00:06:18,304 --> 00:06:21,803
Maman, ne dit pas évaluation,
ça sonne bizarre venant de toi.
57
00:06:23,806 --> 00:06:26,223
Maintenant, t'essayes d'être
mannequin ou un truc comme ça?
58
00:06:26,291 --> 00:06:28,640
Non, je ne vends rien.
59
00:06:28,674 --> 00:06:33,373
C'est pas ce que tu devrais faire, comprendre
comment vendre le plus cher et le plus vite possible?
60
00:06:33,542 --> 00:06:37,312
Avant que ta vie t'explose à
la gueule, crois moi ça arrivera.
61
00:06:45,805 --> 00:06:51,501
- Ca ne s'arrête jamais, n'est-ce pas?
- Ca s'améliore, mais non, ça ne s'arrête jamais.
62
00:06:53,834 --> 00:06:55,997
- Peut-être que tu devrais
voir d'autres gens?
63
00:06:56,031 --> 00:06:58,364
Mais maman, je veux pas...
Quoi, sortir avec quelqu'un?
64
00:06:59,074 --> 00:07:01,592
Je veux pas être avec quelqu'un
en ce moment. Je peux pas.
65
00:07:01,694 --> 00:07:05,176
Juste pour le sexe alors.
Le sexe peut aider à guérir.
66
00:07:05,227 --> 00:07:08,455
Maman, on a le droit
d'être célibataire si on veut.
67
00:07:08,945 --> 00:07:10,534
Merci Claire.
68
00:07:10,568 --> 00:07:12,850
Alors peut-être que tu
devrais chercher un travail.
69
00:07:13,070 --> 00:07:17,110
Ecoute maman, j'essaye, ok? C'est pas si facile
de nos jours. Et puis qui va s'occuper de Maya?
70
00:07:17,169 --> 00:07:18,758
Nous, ta famille.
71
00:07:18,792 --> 00:07:22,037
Je pense que c'est mieux de m'occuper
moi même de ma fille en ce moment merci.
72
00:07:22,071 --> 00:07:25,198
Tu ne penses pas que c'est mieux
pour Maya d'avoir un père équilibré?
73
00:07:25,367 --> 00:07:29,897
Maman, je ne pense qu'à ce
qu'il y a de mieux pour Maya, ok?
74
00:07:46,259 --> 00:07:48,406
Un groupe de deuil, maman?
75
00:07:48,490 --> 00:07:52,936
J'ai consolé des gens pendant trois ans,
je sais que ce n'est qu'un tas de conneries.
76
00:07:53,003 --> 00:07:57,331
Quand on perd quelqu'un, ça aide de parler
avec d'autres qui traversent la même épreuve.
77
00:07:57,618 --> 00:08:00,052
Et si c'est si bien pourquoi tu n'y
es pas allé quand papa est mort?
78
00:08:00,086 --> 00:08:01,658
J'y suis allée.
79
00:08:02,300 --> 00:08:03,839
Tu nous l'as pas dit?
80
00:08:03,889 --> 00:08:06,138
J'y suis allée une fois par
semaine pendant plusieurs mois.
81
00:08:06,205 --> 00:08:08,622
Pourquoi tu nous l'as pas dit? L'un
de nous aurait pu y aller avec toi.
82
00:08:08,673 --> 00:08:11,293
Je pensais que ce n'était pas
bien d'inclure mes enfants.
83
00:08:11,411 --> 00:08:13,609
Ca aurait pu m'aider aussi.
84
00:08:13,676 --> 00:08:16,482
Pourquoi on est tous aussi
renfermé dans cette famille!
85
00:08:18,038 --> 00:08:19,931
Je peux te dire d'expérience Nate.
86
00:08:19,965 --> 00:08:23,531
Tu ne vas pas te réveiller un matin et
tout sera fini, tu dois faire ton deuil.
87
00:08:23,565 --> 00:08:27,605
Je le sais. J'ai fait mon deuil!
Un max de deuil même, ok?
88
00:08:27,664 --> 00:08:29,946
J'ai juste l'impression que je suis pas...
89
00:08:30,791 --> 00:08:34,223
que je suis coincé dans ce sable mouvant
et que quelque chose de plus fort me retient.
90
00:08:41,677 --> 00:08:44,077
Ca n'a pas de sens.
91
00:08:44,399 --> 00:08:46,613
Un truc aussi bête,
92
00:08:48,236 --> 00:08:50,298
tomber dans la douche.
93
00:08:51,075 --> 00:08:52,850
C'était ma faute.
94
00:08:53,255 --> 00:08:56,281
Non, bien sûr que non,
c'était un accident.
95
00:08:56,314 --> 00:09:00,101
Non, c'est moi qui l'ai
entrainée dans le jacuzzi,
96
00:09:00,185 --> 00:09:04,361
qui lui ai fait boire de la
téquila, qui l'ai rendue ivre,
97
00:09:06,566 --> 00:09:09,237
- C'était notre anniversaire.
- Mr. Thornton,
98
00:09:09,761 --> 00:09:15,390
je pense que votre femme vous aimait beaucoup,
et a fait tout cela parce que ça lui faisait plaisir.
99
00:09:18,745 --> 00:09:20,892
Mais pourquoi c'est arrivé?
100
00:09:22,261 --> 00:09:24,543
Comme ça sans raison.
101
00:09:26,115 --> 00:09:27,721
J'étais un bon mari.
102
00:09:28,887 --> 00:09:32,167
Je l'aimais.
Je prenais soin d'elle.
103
00:09:34,212 --> 00:09:36,596
Pourquoi Dieu me punit-il?
104
00:09:37,238 --> 00:09:40,314
Je ne pense pas que Dieu punisse
les gens comme ça Mr. Thornton.
105
00:09:41,024 --> 00:09:43,154
Non.
Bien sûr que non.
106
00:09:48,141 --> 00:09:50,186
- Bonjour Ruth.
- Bonjour Becky.
107
00:09:50,203 --> 00:09:53,955
- C'est pour des pyjamas?
- Oui, c'est dur d'en trouver des longs pour George.
108
00:09:54,065 --> 00:09:55,789
Il est tellement grand!
109
00:09:55,857 --> 00:09:58,950
- C'est plutôt bien!
- Non, non, je ne me plains pas.
110
00:09:59,052 --> 00:10:01,030
Comment ça va avec Hakim?
111
00:10:01,063 --> 00:10:03,785
- Il est reparti avec sa femme.
- Oh non.
112
00:10:03,836 --> 00:10:06,270
Ouais, je n'étais qu'un jouet pour lui.
113
00:10:07,071 --> 00:10:10,452
- 22 dollars et 40 cents.
- Je suis desolée.
114
00:10:10,520 --> 00:10:14,658
Pas moi, J'ai laissé un sac de merde de chien
en feu devant sa porte en cadeau d'adieu.
115
00:10:14,737 --> 00:10:16,681
Je tourne la page.
116
00:10:19,394 --> 00:10:20,983
Tu sais...
117
00:10:21,642 --> 00:10:23,755
George a un fils.
118
00:10:24,414 --> 00:10:28,285
- Il a un boulot?
- Il a de l'argent.
119
00:10:28,353 --> 00:10:30,466
- Comment il s'appelle?
- Kyle.
120
00:10:30,500 --> 00:10:34,337
Il a environ 40 ans,
il fait un peu gamin.
121
00:10:34,607 --> 00:10:36,467
Il a une moustache?
J'aime les moustaches.
122
00:10:36,534 --> 00:10:39,543
Non, mais je suis sûre qu'il
peut en laisser pousser une.
123
00:10:40,101 --> 00:10:41,977
Pourquoi il est toujours célibataire?
124
00:10:42,789 --> 00:10:44,885
C'est un homme très complexe.
125
00:10:45,189 --> 00:10:48,046
Vraiment? j'aime bien
les mecs mystérieux.
126
00:10:48,417 --> 00:10:50,902
Je peux peut-être vous
inviter à dîner tous les deux.
127
00:10:53,303 --> 00:10:55,230
Je t'appelle.
128
00:10:57,562 --> 00:10:59,895
On commence?
Personne?
129
00:11:00,444 --> 00:11:03,115
Ca me rappelle les premières
créations de Kitty Grands.
130
00:11:04,721 --> 00:11:06,834
Oui, sans aucun doute.
131
00:11:07,172 --> 00:11:09,167
Je les aime bien.
132
00:11:09,471 --> 00:11:13,308
Elles sont simples, modestes,
133
00:11:13,933 --> 00:11:17,263
jolies, comme Claire.
134
00:11:17,634 --> 00:11:19,815
Mais je demande cependant.
135
00:11:20,322 --> 00:11:22,705
Si elles ne sont pas trop mises en scène.
136
00:11:23,567 --> 00:11:27,557
- Peut-être.
- Sont-elles mises en scène Claire?
137
00:11:27,624 --> 00:11:30,971
Mmm, ouais c'est plutôt difficile
de faire un auto-portrait instantané.
138
00:11:31,478 --> 00:11:35,822
Pas simplement mises
en scène, mais surjouées.
139
00:11:35,941 --> 00:11:38,020
Ouais, peut-être qu'elles
sont un peu froides.
140
00:11:38,054 --> 00:11:42,060
Mortes,
c'est ce qui me plaît en elles.
141
00:11:42,964 --> 00:11:49,185
Cette fille qui est comme,
morte et que rien n'atteint.
142
00:11:50,393 --> 00:11:58,372
Ni la faim, ni le sexe, ni l'ennui, et c'est
tellement beau d'être dans cet état.
143
00:11:59,808 --> 00:12:05,032
Comme si rien ne pouvait
l'atteindre. Rien ne peut la toucher.
144
00:12:06,350 --> 00:12:09,088
Moi, je ne dirais pas
mortes, je dirais vides.
145
00:12:09,105 --> 00:12:13,264
- Oui, sans aucun doute, vides.
- C'était ton intention Claire?
146
00:12:14,024 --> 00:12:18,013
Non, j'essayais de capturer
l'immobilité que je ressens parfois.
147
00:12:18,816 --> 00:12:23,617
- Vraiment? Pas le vide, l'apathie?
- Non, l'immobilité.
148
00:12:23,685 --> 00:12:26,457
Ok, que fais-tu dans cette photo?
149
00:12:26,523 --> 00:12:31,730
- Rien, je suis immobile.
- Qu'est-ce que tu regardes, à quoi tu penses?
150
00:12:32,338 --> 00:12:34,079
A rien.
151
00:12:34,113 --> 00:12:38,322
Ok, tu vois, moi je croyais que
tu pensais à un truc profond.
152
00:12:39,133 --> 00:12:42,683
Ok, laisse moi te poser une question,
et tu es libre de lever les yeux au ciel,
153
00:12:42,717 --> 00:12:47,095
mais veux-tu vraiment contribuer à
montrer la femme en tant que corps vide?
154
00:12:47,179 --> 00:12:49,039
C'est encore un truc de lesbienne?
155
00:12:49,081 --> 00:12:51,769
Oui, j'ai un quota à atteindre
pour gagner un grille pain.
156
00:12:51,786 --> 00:12:57,093
Ok, je ne cherche pas à contribuer à quoi que se soit,
j'ai pas de plan, je prends des photos à l'instinct.
157
00:12:57,110 --> 00:12:59,646
- Un instinct vide?
- Je ne suis pas vide.
158
00:12:59,679 --> 00:13:05,951
Bien sûr que non. Alors peut-être dans ton
prochain travail tu montreras quelque chose en toi.
159
00:13:22,153 --> 00:13:23,978
Je peux vous aider?
160
00:13:24,130 --> 00:13:27,291
Je cherche juste Rico.
161
00:13:28,280 --> 00:13:29,768
Federico?
162
00:13:31,035 --> 00:13:32,793
Rico Rico!
163
00:13:38,742 --> 00:13:41,379
- Allo?
- Salut, c'est moi.
164
00:13:41,413 --> 00:13:45,217
Mon Dieu, je suis ravi que tu m'appelles.
J'ai détesté la façon dont on s'est quitté ce matin.
165
00:13:45,284 --> 00:13:48,563
- Comment on s'est quitté?
- Maladroitement...
166
00:13:49,772 --> 00:13:53,288
Je t'appelle juste pour te rappeller de payer la
facture du cable, je l'ai laissée sur mon bureau.
167
00:13:54,167 --> 00:13:55,807
Ok.
168
00:13:57,446 --> 00:13:59,830
- Comment ça va sinon?
- Super!
169
00:13:59,897 --> 00:14:04,039
On a notre propre cuistot de sushi, je mange
de la queue jaune, on croirait un autre monde.
170
00:14:04,343 --> 00:14:08,755
Je bois du café tiède et
je ramène un corps au boulot.
171
00:14:10,521 --> 00:14:13,834
- Je passe une journée affreuse.
- Pourquoi?
172
00:14:13,868 --> 00:14:18,381
Je te l'ai dit, la façon dont on s'est quitté
ce matin, c'était tellement... enfin bref...
173
00:14:19,970 --> 00:14:23,114
Oublie ça chéri, tu es en
manque d'affection, c'est tout.
174
00:14:23,148 --> 00:14:25,312
Chéri? Depuis quand
tu m'appelles chéri?
175
00:14:25,362 --> 00:14:27,763
Parce que tu ne veux pas qu'ils
sachent que tu parles à un mec?
176
00:14:27,796 --> 00:14:30,738
Et pourquoi pas "ma chère"
tant que tu y es.
177
00:14:31,067 --> 00:14:34,448
- Ecoute, je dois y aller, ils commencent un film.
- Et lequel?
178
00:14:34,465 --> 00:14:39,468
Un truc de putes japonaise dont ils veulent
que Celeste fasse le remake. Je t'aime, à plus.
179
00:14:49,491 --> 00:14:51,469
Rico!
180
00:14:51,536 --> 00:14:53,920
Qu... Qu'est-ce que tu fais ici?
Qu'est-ce que tu fais ici?
181
00:14:53,962 --> 00:14:57,630
Ben comme apparement
tu n'allais pas venir me voir.
182
00:14:57,647 --> 00:15:02,701
Allez, Maria s'occupe de Nicole
aujourd'hui. Allons à la "Montagne Magique".
183
00:15:02,769 --> 00:15:05,794
- Tu es sous drogue?
- Et alors? Je bosse pas aujourd'hui.
184
00:15:05,862 --> 00:15:08,854
Tu peux pas venir ici sous drogue.
Tu peux pas venir ici du tout.
185
00:15:08,905 --> 00:15:12,607
- Tu m'aimes plus?
- Bien sûr que je t'aime bien, c'est juste que...
186
00:15:12,691 --> 00:15:17,559
Tu m'emmènes dîner un soir?
J'ai une nouvelle robe,
187
00:15:17,982 --> 00:15:22,613
- Très courte.
- Non, Sophia, non, Sophia, non!
188
00:15:23,661 --> 00:15:25,910
Tu as eu une
mauvaise idée.
189
00:15:32,975 --> 00:15:35,274
J'ai passé toute la
journée seule hier.
190
00:15:36,255 --> 00:15:38,148
J'étais tellement triste.
191
00:15:38,469 --> 00:15:40,278
J'ai pleuré trois fois.
192
00:15:42,238 --> 00:15:43,895
Tu me manques.
193
00:15:45,264 --> 00:15:47,478
Tu es important pour moi Rico.
194
00:15:48,391 --> 00:15:50,673
Tu me rends la vie meilleure.
195
00:15:53,361 --> 00:15:55,136
Oh, Sophia...
196
00:15:55,170 --> 00:15:59,041
- Je suis désolée si j'ai fait un truc de mal...
- Tu n'as rien fait de mal, c'est juste que...
197
00:15:59,073 --> 00:16:01,406
J'y peux rien si je t'aime bien.
198
00:16:04,618 --> 00:16:07,400
Tu es la meilleure chose
qui me soit jamais arrivée.
199
00:16:12,106 --> 00:16:14,253
Je devrais y aller.
200
00:16:19,070 --> 00:16:22,552
Peut-être que je peux
finir plus tôt ce soir...
201
00:16:25,223 --> 00:16:28,468
- Désolé...
- Non non, tu n'interromps rien du tout.
202
00:16:28,553 --> 00:16:31,443
Sophia Moralez, voici Nate Fisher.
203
00:16:32,415 --> 00:16:34,494
- Enchanté.
- De même.
204
00:16:36,168 --> 00:16:40,867
- Tu as... besoin de quelque chose?
- Je... j'allais juste jouer à Doom.
205
00:16:44,265 --> 00:16:46,733
- Passe me prendre à sept heures.
- Ok, ok.
206
00:16:55,497 --> 00:17:00,010
- Ce n'est pas ce que tu crois.
- Rico je m'en fous.
207
00:17:29,962 --> 00:17:33,360
- J'arrive pas à croire que quelqu'un s'arrête enfin.
- Qu'est-ce qu'il se passe?
208
00:17:33,546 --> 00:17:38,938
- Plus d'essence... Je sais, c'est con...
- Non, ça nous est tous arrivé au moins une fois.
209
00:17:39,175 --> 00:17:42,454
Ouais, mais c'est juste que je suis supposé
aider ma grand-mère aujourd'hui...
210
00:17:42,513 --> 00:17:45,353
Elle s'est cassée la hanche et
ne peut pas monter les escaliers.
211
00:17:45,370 --> 00:17:50,525
Alors je lui ai dit que je lui mettrai son lit en bas
dans l'entrée et je suis sûr qu'elle m'attend là.
212
00:17:51,058 --> 00:17:53,864
Désolé, c'est pas mon jour.
213
00:17:54,286 --> 00:17:56,737
Croyez moi je sais ce que c'est.
214
00:17:56,839 --> 00:17:59,983
Est-ce que par hasard vous pourriez me
déposer à la prochaine station essence?
215
00:18:00,253 --> 00:18:02,738
C'est pas mon genre
de demander ça, mais...
216
00:18:03,296 --> 00:18:05,460
Je ne sais pas quoi faire d'autre.
217
00:18:06,778 --> 00:18:10,548
- Bien sûr, entrez.
- Whao, merci beaucoup.
218
00:18:13,962 --> 00:18:16,109
- Je m'appelle Jake.
- David.
219
00:18:16,168 --> 00:18:18,771
David! Vous venez
de me sauver la vie.
220
00:18:25,261 --> 00:18:29,800
C'est tellement sympa! Ca fait des
années que je n'ai pas été sur un campus.
221
00:18:29,994 --> 00:18:31,482
Salut!
222
00:18:34,516 --> 00:18:37,575
Oh, on l'emballe et
on l'emmène avec nous...
223
00:18:37,787 --> 00:18:40,052
- Quoi encore?
- Tu es d'un grossier.
224
00:18:40,085 --> 00:18:41,573
Comme d'habitude...
225
00:18:41,590 --> 00:18:44,734
Et comme d'habitude je suis
énervée et pleine de ressentiment.
226
00:18:45,157 --> 00:18:48,301
Ca c'est ton problème.
227
00:18:54,470 --> 00:18:58,257
- Oh, Richard Brawn enseigne ici?
- Ouais, mon cours de sciences cognitives.
228
00:18:58,291 --> 00:19:00,860
Tu ne crois pas à tout ce
concept cognitif de merde?
229
00:19:01,857 --> 00:19:04,207
On doit creuser son passé.
230
00:19:04,274 --> 00:19:07,300
Savoir d'où vient un comportement
ne change pas ce comportement.
231
00:19:07,385 --> 00:19:11,019
Ca ne change rien. A part
savoir d'où vient ce comportement...
232
00:19:11,086 --> 00:19:15,211
Ricky Brawn a un penis
étonnament brillant.
233
00:19:15,329 --> 00:19:21,651
On est parti en séminaire ensemble, et quand il
sortait du jacuzzi, l'eau faisait briller sa bite.
234
00:19:22,615 --> 00:19:26,029
- Tu crois qu'il y mettait de l'huile?
- Je n'en sais rien et je m'en fous maman.
235
00:19:26,080 --> 00:19:29,951
- C'est un bon prof.
- C'est un exhibitioniste et un idiot.
236
00:19:30,440 --> 00:19:32,891
Alors p'tre que tu devrais
assumer ses cours.
237
00:19:33,128 --> 00:19:36,103
Ici? Non merci chérie,
je ne suis pas si désesperée.
238
00:19:36,136 --> 00:19:38,435
Il s'avère que c'est une
excellente formation.
239
00:19:39,416 --> 00:19:43,997
L'endroit où tu fais ta formation importe
peu mon coeur. Tu seras un psy merveilleux.
240
00:19:44,098 --> 00:19:48,865
Je veux dire que tu as cet incroyable capacité à
comprendre les dynamiques profondes des gens.
241
00:19:49,085 --> 00:19:51,147
Et ça depuis toujours.
242
00:19:51,265 --> 00:19:56,302
Tu ne sais juste pas appliquer ces principes
à ta propre vie, ce qui est si souvent le cas.
243
00:19:56,336 --> 00:19:59,818
- Je me demandais quand l'insulte allait arriver...
- Mais voyons nous sommes pareilles toutes les deux.
244
00:20:00,444 --> 00:20:03,064
Qui est un plus grand déchet que moi?
245
00:20:05,506 --> 00:20:08,397
Comment ça va avec Olivier?
246
00:20:08,971 --> 00:20:11,068
C'est un homme très passionné.
247
00:20:11,558 --> 00:20:14,330
Il est très drôle si on ne
le prend pas trop au sérieux.
248
00:20:14,473 --> 00:20:18,987
Et il soutient complètement ma décision de faire
une opération de rajeunissement du vagin.
249
00:20:19,021 --> 00:20:23,416
- Maman.
- Chérie, j'ai eu deux enfants!
250
00:20:23,534 --> 00:20:26,086
Et toi tu m'en as fais baver.
251
00:20:26,390 --> 00:20:31,802
Voyons! Personne ne veut se taper un verre
d'eau si tu vois ce que je veux dire.
252
00:20:35,958 --> 00:20:40,420
A propos d'enfants, tu
en veux toujours un?
253
00:20:42,583 --> 00:20:45,338
- Je crois oui.
- Tu crois?
254
00:20:46,505 --> 00:20:48,956
Et Joe est-il l'homme avec
qui tu veux les avoir?
255
00:20:49,429 --> 00:20:52,303
- Je crois que oui.
- Tu crois que oui?
256
00:20:54,280 --> 00:20:56,664
Comment est le sexe?
257
00:20:57,391 --> 00:20:59,318
Bien!
258
00:20:59,892 --> 00:21:02,478
C'est... créatif.
259
00:21:02,563 --> 00:21:06,704
- Intéressant.
- Oh mon Dieu, tu dois le plaquer.
260
00:21:06,789 --> 00:21:10,136
Maman le mois dernier au dîner
tu disais que c'était le bon.
261
00:21:10,271 --> 00:21:15,934
Je sais, mais je ne savais pas à l'époque que
le sexe entre vous était cet exercice cérébral.
262
00:21:15,967 --> 00:21:17,844
Ce n'est pas bon.
263
00:21:17,911 --> 00:21:21,005
Le sexe est une chose que
tu dois ressentir, pas penser.
264
00:21:21,072 --> 00:21:24,908
Ouais, et bien moi je dois penser pour éviter de
me comporter de facon compulsive et destructrice,
265
00:21:24,909 --> 00:21:29,017
A cause de mon exposition précoce à une
énergie sexuelle néfaste, merci beaucoup.
266
00:21:29,093 --> 00:21:34,418
Je croyais que tu disais que le passé n'avait
pas d'importance? Change ton comportement.
267
00:21:34,502 --> 00:21:38,965
- J'ai changé mon comportement.
- Et alors de quoi tu te plains?
268
00:21:39,911 --> 00:21:44,154
C'est probablement la relation
la plus saine que j'ai eue.
269
00:21:44,898 --> 00:21:46,926
Je ne vais pas le larguer.
270
00:21:47,230 --> 00:21:50,476
De plus on parle même de
s'installer ensemble.
271
00:21:51,717 --> 00:21:54,861
Voilà, ça c'est la
Brenda que je connais.
272
00:21:56,873 --> 00:21:59,375
Je déteste ta nouvelle
coupe de cheveux.
273
00:22:00,549 --> 00:22:05,620
Je pouvais sentir le lent mouvement de
balancier du train quand il commencait à avancer.
274
00:22:06,077 --> 00:22:10,438
Et il était si beau assis contre
la fenêtre, en me souriant.
275
00:22:11,292 --> 00:22:16,684
Quand je me suis réveillée, j'avais du mal à croire
que j'étais cette vieille dame seule dans son lit.
276
00:22:17,174 --> 00:22:21,670
Et ce qui est étrange, c'est que j'avais
completement oublié ce voyage.
277
00:22:21,780 --> 00:22:24,417
C'était il y a si longtemps!
278
00:22:26,860 --> 00:22:32,455
J'ai tellement de souvenirs avec Walter,
que je ne peux pas me souvenir de tous.
279
00:22:35,075 --> 00:22:37,509
C'est beau les souvenirs
Ellen, n'est-ce pas?
280
00:22:41,938 --> 00:22:45,369
- Leur distributeur marche pas.
- Vraiment?
281
00:22:46,349 --> 00:22:51,370
J'ai pas d'espèces, et j'ai essayé d'utiliser ma carte
pour acheter un bidon, et quelques litres d'essence.
282
00:22:51,505 --> 00:22:56,576
Mais bien sûr j'ai dépassé ma limite, donc il ne
la prend pas, je l'ai supplié, "s'il vous plait"
283
00:22:56,661 --> 00:23:00,041
Il m'a ri à la figure.
C'est d'un humiliant!
284
00:23:00,082 --> 00:23:01,824
Désolé.
285
00:23:01,857 --> 00:23:04,968
J'ai du être un sacré salopard
dans une vie antérieure.
286
00:23:05,390 --> 00:23:08,095
Je ne pense pas que ça fonctionne
comme ça, ça arrive, c'est tout.
287
00:23:09,430 --> 00:23:11,780
Au moins j'ai piqué un
paquet de chewing-gums.
288
00:23:12,963 --> 00:23:16,462
- T'as volé ça?
- Il le méritait je pense.
289
00:23:16,563 --> 00:23:18,051
Tu en veux un?
290
00:23:24,153 --> 00:23:26,351
Tu es mon complice maintenant.
291
00:23:27,382 --> 00:23:29,393
Oh merde!
292
00:23:30,560 --> 00:23:32,284
Qu'est-ce qu'il y a?
293
00:23:33,044 --> 00:23:35,309
Ma pauvre grand-mère
m'attend toujours...
294
00:23:35,732 --> 00:23:38,437
Je l'appelerais bien mais elle est sourde,
elle n'entend jamais le téléphone.
295
00:23:38,470 --> 00:23:40,533
Laisse moi t'acheter
le bidon et l'essence ok?
296
00:23:40,583 --> 00:23:43,947
- Pas question.
- C'est pas grand chose, je vais le faire.
297
00:23:47,886 --> 00:23:51,047
Seulement si tu m'emmènes à un distributeur
pour que je puisse te rembourser.
298
00:23:51,621 --> 00:23:53,227
Ok!
299
00:23:57,208 --> 00:24:01,434
Une pomme, du bon cheddar,
et un gros bout de pain croustillant.
300
00:24:01,451 --> 00:24:06,539
Et bizarrement, ça a encore un meilleur goût
quand tu le coupes avec le couteau de ton grand-père.
301
00:24:08,719 --> 00:24:13,182
Je me disais, on devrait
inviter Kyle à dîner.
302
00:24:15,361 --> 00:24:18,184
- Pourquoi?
- Pour qu'il rencontre mon amie Becky qui est...
303
00:24:18,235 --> 00:24:21,954
adorable dans son
genre, et célibataire.
304
00:24:22,740 --> 00:24:26,475
- Ruth, qu'est-ce que tu fais?
- J'essaie d'arranger un dîner.
305
00:24:26,644 --> 00:24:30,110
Je peux faire mes lasagnes aux légumes,
tu les aimes bien, et Becky a dit qu'elle...
306
00:24:30,143 --> 00:24:32,148
Tu viens fourrer ton nez!
307
00:24:32,476 --> 00:24:35,367
Je ne pense pas que c'est fourrer son nez
de simplement introduire deux personnes.
308
00:24:35,451 --> 00:24:39,812
Quand l'un deux se trouve être mon fils
qui laisse des boîtes de merde sur le palier, ...
309
00:24:39,846 --> 00:24:42,179
oh si, ça c'est fourrer son nez!
310
00:24:43,953 --> 00:24:46,810
- Mais, tu veux pas l'aider?
- J'ai seulement accepté...
311
00:24:46,861 --> 00:24:53,166
de le rencontrer car je voulais te montrer
à quel point il était perturbé. Si j'avais pensé que...
312
00:24:59,319 --> 00:25:03,511
Ecoute, laisse tomber, Ruth, ok?
313
00:25:04,331 --> 00:25:07,508
Occupe-toi de tes enfants
perturbés et je m'occupe des miens.
314
00:25:10,314 --> 00:25:13,002
Ce ton ne marche pas
avec moi, George.
315
00:25:13,290 --> 00:25:15,707
Je suis vraiment
déçu par toi, Ruth.
316
00:25:16,822 --> 00:25:19,087
Vraiment.
317
00:25:23,380 --> 00:25:28,383
Quand on perd quelqu'un qu'on aime,
on perd une partie de soi-même,
318
00:25:28,518 --> 00:25:33,640
Comme vous avez partagé toute une vie avec
cette personne, c'est normal d'avoir des moments...
319
00:25:33,843 --> 00:25:37,342
- Où vous vous sentez perdus.
- Et si c'est pas le cas?
320
00:25:37,680 --> 00:25:41,974
- Et bien, si vous ne vous sentez pas perdu...
- Non, j'ai pas pu partager toute une vie avec elle.
321
00:25:45,946 --> 00:25:48,837
Ecoutez, désolé, j'ai écouté
vos histoires et elles sont...
322
00:25:51,271 --> 00:25:53,941
Elles m'énervent vraiment
car je n'ai pas ça.
323
00:25:56,359 --> 00:25:59,486
Je n'ai pas une vie de souvenirs,
on venait seulement de commencer.
324
00:26:03,162 --> 00:26:05,647
On mettait les choses en place...
325
00:26:06,627 --> 00:26:11,141
Et... maintenant j'ai...
326
00:26:12,273 --> 00:26:15,113
J'ai une fille de deux ans
qui n'a pas de mère.
327
00:26:15,333 --> 00:26:20,624
Et donc, elle va tout recevoir de moi car
je suis tout ce qu'elle a, et je ne sais pas...
328
00:26:21,891 --> 00:26:23,987
Je ne sais pas quoi faire avec ça.
329
00:26:31,535 --> 00:26:36,369
Et la plupart du temps,
je me sens en état de choc,
330
00:26:41,684 --> 00:26:44,338
et des fois
je me sens...
331
00:26:45,910 --> 00:26:47,786
juste terrifié,
332
00:26:49,849 --> 00:26:55,849
Et des fois, je me sens en colère mais
je ne veux pas être ce mauvais gars alors, ...
333
00:26:56,348 --> 00:26:59,982
J'essaie de gérer ça car je ne veux pas
que ma fille vive avec ce poison.
334
00:27:02,230 --> 00:27:07,217
Et j'essaie d'être reconnaissant,
c'est dur, mais j'essaie...
335
00:27:09,431 --> 00:27:14,350
Et je suis reconnaissant, d'avoir un
bel enfant que Lisa m'a donné.
336
00:27:19,421 --> 00:27:24,340
Et certains jours, j'ai l'impression de
devenir fou, comme si je perdais l'esprit.
337
00:27:26,893 --> 00:27:30,071
- C'est l'alarme incendie.
- Probablement juste une fausse alarme.
338
00:27:30,121 --> 00:27:35,142
Mais au cas où, on va aller dans
le couloir et sortir sur le parking.
339
00:27:35,378 --> 00:27:37,356
Tout le monde est prêt?
340
00:27:42,930 --> 00:27:45,530
Merci pour l'essence, mec.
341
00:27:46,520 --> 00:27:49,570
C'est vraiment un jour
trop merdique pour moi.
342
00:27:50,370 --> 00:27:53,250
Tu es le mec le plus cool que
j'aie jamais rencontré, David.
343
00:27:55,210 --> 00:27:57,870
Maintenant allons
trouver ce distributeur.
344
00:27:58,240 --> 00:28:00,340
D'habitude il y
en a partout.
345
00:28:04,460 --> 00:28:05,730
Tu veux de l'eau?
346
00:28:06,260 --> 00:28:07,960
Non merci.
347
00:28:11,880 --> 00:28:13,730
Tu es gay?
348
00:28:16,580 --> 00:28:17,580
Oui.
349
00:28:17,780 --> 00:28:20,430
C'est ce que je pensais.
Tu as l'air gay.
350
00:28:22,510 --> 00:28:25,510
Enfin... tu pourrais l'être.
351
00:28:27,510 --> 00:28:29,510
J'espérais que tu sois gay.
352
00:28:30,260 --> 00:28:34,330
Enfin... je suppose
que tu as un copain,
353
00:28:34,680 --> 00:28:36,650
tu es trop mignon
pour ne pas en avoir un.
354
00:28:38,360 --> 00:28:40,580
Mais peut-être que je
pourrais être ton amant,
355
00:28:41,250 --> 00:28:43,160
qui te comprendrait,
356
00:28:43,160 --> 00:28:45,850
et t'aimerait sans condition,
357
00:28:45,850 --> 00:28:49,850
et qui vivrait rien que
pour te donner du plaisir.
358
00:28:50,940 --> 00:28:53,120
Tu veux que j'enlève mon pantalon?
359
00:28:54,720 --> 00:28:59,040
Allo, tu veux de
l'eau ou pas?
360
00:28:59,080 --> 00:29:00,980
Oh, non merci, ça va.
361
00:29:01,080 --> 00:29:02,980
Où t'étais passé mec?
362
00:29:03,170 --> 00:29:06,550
Je suis un peu préoccupé, c'est
un mauvais jour pour moi aussi.
363
00:29:08,080 --> 00:29:10,250
Tu m'en diras tant.
364
00:29:18,450 --> 00:29:21,060
Je sens de la fumée! Quelqu'un
d'autre sent de la fumée?
365
00:29:21,060 --> 00:29:24,760
Ok tout le monde, fausse alarme,
nous pouvons tous y retourner.
366
00:29:48,150 --> 00:29:49,850
Alors, tu as
grandi à LA?
367
00:29:49,850 --> 00:29:52,319
Oui, je suis un des
rares originaire d'ici.
368
00:29:52,320 --> 00:29:53,490
Et toi?
369
00:29:53,490 --> 00:29:57,090
Nan, je suis né à
St George dans l'Utah.
370
00:29:57,840 --> 00:30:01,430
Pas aussi excitant que ça en a l'air.
C'était la station aéro-navale.
371
00:30:01,440 --> 00:30:03,140
Ton père était
dans la Marine?
372
00:30:03,140 --> 00:30:07,240
Au début, oui. Ensuite il a travaillé pour une
société de restauration qui fournissait la Marine.
373
00:30:07,240 --> 00:30:10,840
Autrefois je rêvais de m'enfuir
pour m'engager dans la Marine.
374
00:30:10,840 --> 00:30:13,440
La plupart du temps je m'imaginais
descendant la passerelle
375
00:30:13,440 --> 00:30:16,740
dans mon uniforme idiot, comme
Gene Kelly dans On The Town.
376
00:30:17,680 --> 00:30:19,410
Qui?
377
00:30:20,810 --> 00:30:22,210
Laisse tomber.
378
00:30:22,620 --> 00:30:24,780
C'est nul la Marine.
379
00:30:24,780 --> 00:30:28,480
Quand j'étais petit, dès que je me faisais
des copains, mon père se faisait muter,
380
00:30:28,480 --> 00:30:30,580
alors j'étais toujours
le petit nouveau.
381
00:30:31,120 --> 00:30:35,960
Je sais ce que c'est. J'ai jamais été le
petit nouveau, j'étais juste le gamin bizarre.
382
00:30:41,590 --> 00:30:43,360
Je crois qu'il
y en a un ici.
383
00:30:44,010 --> 00:30:46,510
- Un quoi?
- Un distributeur?
384
00:30:46,510 --> 00:30:48,310
Oh, cool.
385
00:31:08,590 --> 00:31:10,590
Ok, voilà comment on va faire.
386
00:31:10,590 --> 00:31:13,680
On entre et tu retires le maximum
d'argent avec ta carte bleue.
387
00:31:13,680 --> 00:31:18,280
Si tu fais quoique ce soit, ne serait-ce
que respirer d'une façon qui ne me plaît pas,
388
00:31:18,280 --> 00:31:20,280
je tire sur ta
colonne vertébrale.
389
00:31:22,030 --> 00:31:23,400
Pigé?
390
00:31:54,130 --> 00:31:56,580
Pas 300, 500.
391
00:31:56,580 --> 00:31:58,580
Je crois pas qu'on
puisse retirer 500.
392
00:31:58,580 --> 00:32:00,580
Si, on peut.
Fais-le.
393
00:32:00,580 --> 00:32:02,780
Je n'ai même pas
500 sur mon compte.
394
00:32:03,670 --> 00:32:04,970
Combien?
395
00:32:04,970 --> 00:32:07,170
- Peut-être 400.
- Va pour 400.
396
00:32:15,900 --> 00:32:17,140
On y va.
397
00:32:23,870 --> 00:32:25,230
Bien tenté.
398
00:32:32,340 --> 00:32:34,280
Oh, wow, je t'ai vraiment
frappé fort, hein?
399
00:32:36,030 --> 00:32:37,230
Désolé pote,
400
00:32:37,230 --> 00:32:40,630
C'est juste...
C'était trop bien.
401
00:32:40,630 --> 00:32:43,730
Je savais même pas que j'allais
le faire. Je l'ai juste fait, putain.
402
00:32:43,730 --> 00:32:45,330
Tu as ton argent.
Laisse-moi tranquille.
403
00:32:45,330 --> 00:32:48,530
T'énerve pas David.
Monte dans le fourgon.
404
00:32:48,530 --> 00:32:50,030
Je n'irai nulle
part avec toi.
405
00:32:50,030 --> 00:32:53,030
Hé, tu vas pas me laisser tomber après
notre première dispute, quand même?
406
00:32:53,030 --> 00:32:58,030
On est meilleurs amis pour toujours, grimpe dans
le fourgon avant que je te botte ton putain de cul.
407
00:33:14,180 --> 00:33:15,650
Allons-y, cowboy.
408
00:33:16,780 --> 00:33:20,540
- Où?
- Par là.
409
00:33:27,900 --> 00:33:29,520
Hé, essuie ton visage.
410
00:33:56,670 --> 00:33:59,360
Tu veux que je te
ramène à ta voiture?
411
00:34:00,370 --> 00:34:01,870
J'ai pas de voiture.
412
00:34:02,810 --> 00:34:04,610
Là où je t'ai ramassé.
413
00:34:05,480 --> 00:34:07,900
C'était pas ma voiture.
J'ai pas de voiture.
414
00:34:08,260 --> 00:34:09,960
Où est-ce que je
trouverais une voiture?
415
00:34:10,680 --> 00:34:14,600
Alors... où est-ce
que je t'emmène?
416
00:34:15,890 --> 00:34:18,240
C'est définitivement
l'heure de faire la fête.
417
00:34:19,000 --> 00:34:21,480
Je connais ces mecs à Long Beach
qui dealent des amphés.
418
00:34:21,480 --> 00:34:24,380
C'est l'éclate tout le
week-end. Tu vois?
419
00:34:24,380 --> 00:34:27,480
Oh non non non... On va se la jouer
vieux jeu ce soir, MacArthur Park...
420
00:34:27,480 --> 00:34:29,680
... dans les bas-fonds
de la gallerie du crack.
421
00:34:29,850 --> 00:34:31,490
Nom de dieu,
422
00:34:32,620 --> 00:34:34,280
tu pourrais juste
prendre le fourgon.
423
00:34:34,280 --> 00:34:36,880
Non, je bois, alors
tu dois conduire.
424
00:34:36,880 --> 00:34:39,380
Les amis ne laissent pas leurs
amis conduire bourrés.
425
00:34:40,670 --> 00:34:42,070
Par où je passe?
426
00:34:42,320 --> 00:34:44,310
Dirige-toi vers
le centre-ville.
427
00:34:46,920 --> 00:34:48,510
Non, qu'est-ce que tu fous?
428
00:34:48,520 --> 00:34:50,350
Je prends l'autoroute.
429
00:34:51,320 --> 00:34:53,720
Non, reste hors
de l'autoroute.
430
00:34:54,040 --> 00:34:55,540
Va juste...
va sur Alvarado.
431
00:34:55,550 --> 00:34:58,150
- OK, calme-toi.
- J'aime pas l'autoroute.
432
00:34:58,580 --> 00:35:02,380
J'ai eu un accident sur l'autoroute, mon père
a été tué. Juste après qu'on ait déménagé.
433
00:35:02,380 --> 00:35:03,680
Désolé.
434
00:35:03,680 --> 00:35:05,580
En route pour aller
voir un match des Dodger.
435
00:35:05,580 --> 00:35:09,080
On parlait et boum, on est entré
dans l'arrière d'un camion.
436
00:35:11,060 --> 00:35:13,140
Je suis vraiment désolé.
437
00:35:13,430 --> 00:35:18,770
Quand la voiture s'est finalement
immobilisée... il n'était plus là.
438
00:35:23,280 --> 00:35:24,680
Qu'est-ce qui
s'est passé?
439
00:35:26,480 --> 00:35:28,280
Il a traversé
le pare-brise.
440
00:35:29,900 --> 00:35:33,900
Il ne bouclait jamais sa ceinture, c'était
sa façon de dire: "je vous emmerde".
441
00:35:41,510 --> 00:35:43,960
Moi aussi j'ai perdu mon père
dans un accident de voiture,
442
00:35:43,960 --> 00:35:45,960
il a été heurté par un bus.
443
00:35:48,810 --> 00:35:50,510
T'avais quel âge?
444
00:35:52,870 --> 00:35:54,870
C'était il y a tout
juste trois ans.
445
00:35:56,490 --> 00:35:59,010
Va te faire foutre!
C'est pas la même chose,
446
00:35:59,010 --> 00:36:00,710
moi j'avais dix ans.
447
00:36:19,790 --> 00:36:21,130
Putain, mec, t'as pété?
448
00:36:21,130 --> 00:36:22,130
Non.
449
00:36:24,710 --> 00:36:27,850
Si, t'as pété, putain
de bordel de Dieu!
450
00:36:27,850 --> 00:36:29,050
C'était le corps.
451
00:36:29,050 --> 00:36:30,050
Quoi?
452
00:36:30,050 --> 00:36:32,250
Le corps, il libère des gaz.
453
00:36:32,950 --> 00:36:33,920
Qu'est-ce que
c'est que ça, putain?
454
00:36:33,920 --> 00:36:37,820
C'est un corps. Je suis directeur d'un funérarium.
Je la ramenais quand je t'ai ramassé.
455
00:36:38,100 --> 00:36:42,690
Merde! Merde! Dégage-moi ça!
Arrête ce putain de fourgon.
456
00:36:43,050 --> 00:36:44,520
Arrête ce putain de fourgon.
457
00:36:58,840 --> 00:37:00,840
Nom de Dieu, c'est une nana!
458
00:37:00,840 --> 00:37:02,540
Hé, tu veux la baiser?
459
00:37:02,880 --> 00:37:06,000
Je déconne! Oh, merde,
t'aurais dû voir ta tête.
460
00:37:06,000 --> 00:37:07,400
Qu'est-ce
que tu veux?
461
00:37:07,400 --> 00:37:09,500
Je veux la virer
de mon fourgon.
462
00:37:09,670 --> 00:37:12,810
Nom de Dieu, c'est une personne,
c'est l'épouse de quelqu'un!
463
00:37:12,810 --> 00:37:16,310
Si elle pétait tout le temps comme ça,
il doit être content d'en être débarrassé.
464
00:37:16,310 --> 00:37:19,010
Bon Dieu, c'est dégoûtant.
465
00:37:21,160 --> 00:37:22,500
On y va!
466
00:37:27,440 --> 00:37:28,840
J'ai dit, on y va!
467
00:37:47,090 --> 00:37:49,460
Putain, t'as pas de Lysol?
468
00:37:49,610 --> 00:37:51,410
Ça sent encore le pet.
469
00:37:51,410 --> 00:37:53,010
Non.
470
00:37:54,660 --> 00:37:56,750
Arrête-toi là.
471
00:38:08,660 --> 00:38:10,200
Passe à l'arrière.
472
00:38:27,460 --> 00:38:28,860
Allonge-toi.
473
00:38:33,550 --> 00:38:37,680
A plat ventre. Tu croyais quoi,
qu'on allait se peloter? Sale pédé!
474
00:38:46,280 --> 00:38:48,270
Donne tes mains.
475
00:39:17,950 --> 00:39:19,750
C'est serré?
476
00:39:19,750 --> 00:39:20,650
Oui.
477
00:39:20,650 --> 00:39:24,050
C'est fait exprès! Je voudrais pas
que tu t'en ailles. Je t'aime bien.
478
00:39:57,820 --> 00:39:59,020
Putain!
479
00:41:08,350 --> 00:41:11,370
C'était génial, ton
foutu portable.
480
00:41:11,520 --> 00:41:13,380
T'es trop nul.
481
00:41:17,480 --> 00:41:19,940
Oh mon Dieu,
482
00:41:22,200 --> 00:41:26,110
Pauvre petit. Tu
te croyais sauvé.
483
00:41:29,110 --> 00:41:32,720
Partis. Les flics
s'arrachent, bébé.
484
00:41:39,940 --> 00:41:42,690
Maintenant dis-moi que tu
es désolé de t'être enfui.
485
00:41:50,720 --> 00:41:53,600
Excuse-toi, salope!
486
00:41:55,270 --> 00:41:57,550
Je suis désolé, je suis désolé,
je suis désolé.
487
00:41:58,850 --> 00:42:01,830
Bon Dieu! Je suis
désolé, je suis désolé.
488
00:42:20,470 --> 00:42:24,790
Alors t'es vraiment croque-mort?
489
00:42:29,570 --> 00:42:30,930
Entrepreneur de
pompes funèbres.
490
00:42:32,500 --> 00:42:35,010
Putain, c'est
trop malsain.
491
00:42:35,250 --> 00:42:39,830
Ça n'a rien de malsain, ce qui est malsain c'était
de laisser cette femme au milieu de la route comme ça.
492
00:42:39,830 --> 00:42:42,510
Imagine le type
qui la trouve.
493
00:42:42,950 --> 00:42:46,140
Oh, qu'est-ce que c'est?
Un sac plein d'or?
494
00:42:47,160 --> 00:42:49,160
C'est une
salope morte.
495
00:42:50,770 --> 00:42:52,870
Oh, allez, c'est marrant.
496
00:42:53,160 --> 00:42:56,100
Ce n'est pas drôle. Et si c'était
quelqu'un à qui tu tenais?
497
00:42:56,500 --> 00:42:57,600
Comme qui?
498
00:42:57,600 --> 00:42:59,600
Comme quelqu'un
de ta famille.
499
00:43:03,240 --> 00:43:05,240
Pourquoi tu me
fais ça à moi?
500
00:43:06,360 --> 00:43:08,960
Comment peux-tu être comme ça,
parce que ton père est mort?
501
00:43:10,710 --> 00:43:14,110
Idiot, j'ai tout inventé.
Mon père n'est pas mort.
502
00:43:14,110 --> 00:43:16,510
Il est en taule quelque part
dans l'Etat de Washington.
503
00:43:16,510 --> 00:43:20,610
Alors pourquoi? Pourquoi? J'ai besoin de comprendre
pourquoi tu me fais ça à moi, à qui que ce soit.
504
00:43:20,610 --> 00:43:23,510
Putain, tu n'as aucune
sympathie pour moi?
505
00:43:24,010 --> 00:43:25,510
Du tout?
506
00:43:29,360 --> 00:43:33,280
Comment peux-tu être aussi
déconnecté d'un autre être humain?
507
00:43:33,280 --> 00:43:35,580
Nom de Dieu, David!
508
00:43:36,640 --> 00:43:38,540
Quelle différence ça fait?
509
00:43:40,690 --> 00:43:43,090
Allez, on se défonce
et on s'amuse.
510
00:44:04,780 --> 00:44:06,440
Merde, regarde ta tête.
511
00:44:06,840 --> 00:44:08,870
Tu vois que t'as
besoin de crack.
512
00:44:09,510 --> 00:44:11,010
T'en as déjà pris?
513
00:44:12,770 --> 00:44:13,570
Non.
514
00:44:13,580 --> 00:44:16,280
Merde, ça fait longtemps
que j'ai pas pris de crack.
515
00:44:16,870 --> 00:44:21,430
J'y pense. Parfois, je passe à côté d'une voiture
juste après que le moteur ait été coupé,
516
00:44:21,430 --> 00:44:24,130
et il y a cette odeur,
cette odeur de crack.
517
00:44:24,220 --> 00:44:27,230
Putain, ça va être génial.
518
00:44:30,460 --> 00:44:33,260
Allez viens, on va se
trouver un dealer de crack.
519
00:44:46,510 --> 00:44:47,380
T'as besoin de quoi?
520
00:44:47,380 --> 00:44:48,680
Lui?
521
00:44:50,790 --> 00:44:52,420
Trop flippant.
522
00:44:52,810 --> 00:44:54,710
Là, le gars en survêt'.
523
00:44:58,810 --> 00:45:01,120
- Tu veux quoi?
- Deux cailloux, combien?
524
00:45:01,120 --> 00:45:04,420
- Quarante pour chaque.
- Quarante, merde! Donne-m'en juste un.
525
00:45:10,290 --> 00:45:12,510
T'achètes la drogue
directement dans sa bouche?
526
00:45:12,940 --> 00:45:14,940
Ouais, comme ça
on est proches.
527
00:45:31,840 --> 00:45:34,300
Attends une seconde,
laisse-moi savourer.
528
00:45:48,300 --> 00:45:49,570
Non merci.
529
00:45:49,570 --> 00:45:51,570
Allez, quoi, c'est
de la bonne.
530
00:45:51,940 --> 00:45:53,140
Non.
531
00:45:53,510 --> 00:45:58,010
Ou je pourrais te faire un trou dans
la gorge et faire rentrer la fumée par là.
532
00:46:04,940 --> 00:46:06,240
Ok.
533
00:46:13,580 --> 00:46:17,930
Et voilà. Retiens, retiens.
534
00:46:19,610 --> 00:46:21,320
Ok.
535
00:46:28,270 --> 00:46:29,830
Chouette, hein?
536
00:46:31,290 --> 00:46:32,410
Ouais!
537
00:46:33,870 --> 00:46:36,570
Putain j'aime trop
la vie en ce moment!
538
00:46:36,570 --> 00:46:39,470
Oh mon Dieu, je ne me
suis jamais senti comme ça!
539
00:46:39,470 --> 00:46:41,470
Comment ça se fait que je ne
me sois jamais senti comme ça?
540
00:46:41,470 --> 00:46:42,670
Tu peux conduire?
541
00:46:43,430 --> 00:46:44,930
Je pourrais faire n'importe quoi.
542
00:46:52,110 --> 00:46:53,670
Tu veux faire l'amour?
543
00:46:53,670 --> 00:46:54,570
T'es sérieux?
544
00:46:54,570 --> 00:46:59,170
Totalement, j'ai besoin de sucer une
bite, mec. J'ai besoin qu'on me baise.
545
00:46:59,170 --> 00:47:00,670
Ok.
546
00:47:02,550 --> 00:47:04,640
Attention, je conduis.
547
00:47:11,980 --> 00:47:13,520
File-moi ton
putain de fric, mec!
548
00:47:13,520 --> 00:47:16,220
Ou je te défonce ta putain de
tronche! Merdeux de fils de pute!
549
00:47:22,340 --> 00:47:24,770
- Il va nous suivre?
- Impossible.
550
00:47:30,110 --> 00:47:32,160
Oh putain!
551
00:47:48,760 --> 00:47:50,760
Ton pare-brise est foutu.
552
00:47:56,220 --> 00:47:59,240
Je le jure devant Dieu, t'es
un putain de héros.
553
00:47:59,240 --> 00:48:00,640
Tu vas me laisser
partir maintenant?
554
00:48:00,640 --> 00:48:04,740
Non, allez. Maintenant tu
veux blesser mes sentiments?
555
00:48:04,740 --> 00:48:06,340
Mec, on est meilleurs
amis pour la vie.
556
00:48:06,340 --> 00:48:07,740
Tu viens de dire que
je t'ai sauvé la vie.
557
00:48:07,740 --> 00:48:09,140
C'étaient des
paroles en l'air.
558
00:48:09,140 --> 00:48:13,040
C'est ce qu'on fait avec des gens comme toi, on
leur dit des gentillesses pour qu'ils se sentent mieux.
559
00:48:13,230 --> 00:48:14,640
Ce type t'aurait tué.
560
00:48:14,640 --> 00:48:16,240
Je crois pas.
561
00:48:16,340 --> 00:48:18,340
Bordel de Dieu, je t'ai donné
de l'argent, tu t'es défoncé,
562
00:48:18,340 --> 00:48:21,540
tu ne veux rien de plus de moi,
voyons. Jake, restons-en là.
563
00:48:21,660 --> 00:48:24,300
Non, non, faut qu'on
aille à Long Beach.
564
00:48:24,550 --> 00:48:25,550
Quoi?
565
00:48:25,550 --> 00:48:27,050
J'ai besoin d'amphés.
566
00:48:28,140 --> 00:48:29,940
Seigneur.
567
00:48:33,330 --> 00:48:36,230
Le crack a effectivement
ses désagréments.
568
00:48:42,870 --> 00:48:44,070
Ok, écoute.
569
00:48:45,040 --> 00:48:47,340
Tu m'emmènes juste à Long
Beach, et c'est fini pour toi.
570
00:48:53,580 --> 00:48:54,930
Vraiment?
571
00:48:57,100 --> 00:48:58,400
Vraiment.
572
00:49:12,760 --> 00:49:14,370
Sais-tu seulement où on est?
573
00:49:14,370 --> 00:49:15,460
Pas exactement.
574
00:49:15,460 --> 00:49:16,960
Je suis dans la bonne direction?
575
00:49:16,960 --> 00:49:17,860
Je suppose.
576
00:49:17,860 --> 00:49:19,300
Comment je saurai
quand j'y serai?
577
00:49:19,300 --> 00:49:21,520
Si tu atteins le putain
d'océan, t'es allé trop loin.
578
00:49:21,520 --> 00:49:22,920
Je sais même
pas où je suis.
579
00:49:22,920 --> 00:49:26,620
C'est une maison rouge,
genre... une grange rouge.
580
00:49:26,840 --> 00:49:27,920
Je dois commencer à chercher?
581
00:49:27,920 --> 00:49:31,020
Ouais, quand on s'en
rapprochera, ouais.
582
00:49:34,380 --> 00:49:36,220
Hé, c'est mon chien.
583
00:49:36,990 --> 00:49:39,390
C'est mon putain de
chien! Attends, arrête!
584
00:49:39,930 --> 00:49:41,170
Stop!
585
00:49:42,510 --> 00:49:43,710
Baisse la vitre.
586
00:49:45,080 --> 00:49:49,130
Hey Charly!
Ici, mon garçon!
587
00:49:50,120 --> 00:49:51,520
Comment ça peut
être ton chien?
588
00:49:51,520 --> 00:49:53,020
J'habitais par ici avant.
589
00:49:53,600 --> 00:49:55,020
Suis-le!
590
00:49:55,020 --> 00:49:56,520
Suis-le!
591
00:50:03,450 --> 00:50:04,640
Je crois qu'il
est parti.
592
00:50:04,640 --> 00:50:06,040
Continue!
593
00:50:09,450 --> 00:50:11,010
Lui fais pas peur,
rapproche-toi juste.
594
00:50:11,010 --> 00:50:12,110
C'est ce que je fais.
595
00:50:12,110 --> 00:50:14,110
Ouais, mais lui
fais pas peur.
596
00:50:19,610 --> 00:50:20,510
Maintenant aide-moi à l'attraper.
597
00:50:20,510 --> 00:50:22,110
Je n'en ai
pas envie.
598
00:50:33,260 --> 00:50:36,650
J'ai pas envie de
te descendre. Sors!
599
00:50:37,300 --> 00:50:39,850
Et aide-moi à attraper mon chien.
Et alors je te laisserai partir.
600
00:50:41,810 --> 00:50:43,170
Et pour les amphés?
601
00:50:43,170 --> 00:50:46,270
Aide-moi juste avec mon chien.
Et je te laisserai partir.
602
00:50:47,080 --> 00:50:48,110
Promets-le!
603
00:50:48,110 --> 00:50:50,110
Je le jure devant Dieu, putain!
604
00:51:02,030 --> 00:51:04,790
- Tu lui fais peur.
- Il va s'en aller.
605
00:51:05,720 --> 00:51:08,500
Charly! Ici bonhomme!
J'ai un gâteau.
606
00:51:08,890 --> 00:51:09,990
J'ai un gâteau pour toi.
607
00:51:09,990 --> 00:51:11,490
Ne mens pas
à mon chien.
608
00:51:17,320 --> 00:51:19,680
Je l'ai!
609
00:51:19,680 --> 00:51:21,480
Charly, ici mon gars.
610
00:51:28,330 --> 00:51:29,620
C'est pas mon chien.
611
00:51:29,890 --> 00:51:30,800
Quoi?
612
00:51:30,990 --> 00:51:33,000
C'est pas mon
chien, lâche-le!
613
00:51:33,000 --> 00:51:34,300
Bien sûr que si,
c'est ton chien.
614
00:51:34,300 --> 00:51:37,200
Je connais mon chien,
crétin. Lâche-le!
615
00:51:39,510 --> 00:51:44,290
Seigneur, je te demande juste une chose,
et t'es même pas foutu de le faire.
616
00:51:51,540 --> 00:51:53,140
Donne-moi ton portefeuille.
617
00:51:53,410 --> 00:51:54,520
Quoi?
618
00:52:04,700 --> 00:52:05,870
Donne!
619
00:52:13,880 --> 00:52:16,780
Comme ça ils pourront pas
identifier ton corps tout de suite.
620
00:52:17,550 --> 00:52:19,650
C'est ça, sale pédé.
621
00:52:19,730 --> 00:52:21,230
T'es trop mort.
622
00:52:42,840 --> 00:52:45,210
Je vais t'aider, on va encore
chercher, je trouverai ton chien.
623
00:52:45,210 --> 00:52:49,710
Nom de Dieu, il aurait
trente piges maintenant.
624
00:52:50,260 --> 00:52:53,480
Et puis merde, j'en
ai fini avec toi.
625
00:52:50,260 --> 00:52:53,480
Non!
626
00:52:53,480 --> 00:52:55,980
Il est temps de
mettre fin à tout ça.
627
00:52:53,480 --> 00:52:55,980
Pitié!
628
00:53:10,920 --> 00:53:12,870
Oh, quoi, tu vas me
tuer avec une pierre?
629
00:53:18,700 --> 00:53:22,590
Alors tu choisis? Tu veux partir dans un
glorieux brasier ou alors je te tire dessus?
630
00:53:22,740 --> 00:53:27,020
Je t'en prie,
ne me tue pas!
631
00:53:27,840 --> 00:53:28,940
Suce-le!
632
00:53:30,020 --> 00:53:31,520
Mets-le dans
ta bouche!
633
00:53:32,330 --> 00:53:33,920
Suce-le!
634
00:53:35,900 --> 00:53:37,260
C'est ça!
635
00:53:46,350 --> 00:53:48,500
T'es trop pathétique, bordel.
636
00:53:49,940 --> 00:53:51,130
Ferme les yeux!
637
00:53:53,080 --> 00:53:55,670
Ferme les yeux avant
que je te les explose.
638
00:54:55,380 --> 00:54:59,380
Sous-titres par la Fisher Team:
639
00:54:59,380 --> 00:55:03,380
Superviseur et Grand Maître: Guzo
640
00:55:03,380 --> 00:55:07,380
Transcripteurs:
Paqui, Marie
641
00:55:07,380 --> 00:55:11,380
Traduction VF:
Paqui, Petrushka
642
00:55:11,380 --> 00:55:15,380
Corrections VO et VF:
Fr@nckbl!st, Guzo
643
00:55:15,380 --> 00:55:19,380
Synchronisation:
EZ, Youyoup
644
00:55:19,380 --> 00:55:27,380
http://www.sixfeetunder-france.com
http://www.forom.com