1 00:01:30,621 --> 00:01:35,266 "That's my dog" 2 00:02:12,667 --> 00:02:14,667 - Whaow. - Ah ouais? 3 00:02:14,700 --> 00:02:17,557 - Putain. - Oh je sais. 4 00:02:19,612 --> 00:02:22,385 Tu me l'as joué showgirls sur ce coup là. 5 00:02:22,469 --> 00:02:24,684 Je m'en plains pas. 6 00:02:29,180 --> 00:02:31,732 Joyeux anniversaire, chéri. 7 00:02:32,121 --> 00:02:34,268 On se refait ça l'an prochain? 8 00:02:34,302 --> 00:02:39,356 Oh, tu te fous de moi? J'ai des besoins, tu ferais mieux de t'occuper de moi dès demain matin. 9 00:02:40,505 --> 00:02:43,108 Ne crois pas que je vais attendre le matin? 10 00:02:44,359 --> 00:02:46,540 Allons prendre une douche. 11 00:02:50,444 --> 00:02:52,557 Une minute. 12 00:02:53,521 --> 00:02:57,273 - C'est trop bon. - Ne cuis pas. 13 00:03:24,605 --> 00:03:26,634 Chérie, 14 00:03:27,361 --> 00:03:29,389 Annie ça va? 15 00:03:36,472 --> 00:03:38,094 Annie? 16 00:03:39,430 --> 00:03:42,101 Annie, Annie? 17 00:03:43,605 --> 00:03:45,650 Oh mon Dieu Annie. 18 00:03:53,012 --> 00:03:56,967 Tu vas vraiment me manquer. C'est la première fois qu'on va être separé pour aussi longtemps. 19 00:03:57,069 --> 00:04:01,447 - C'est pas si long. - Keith, c'est long trois mois. 20 00:04:01,506 --> 00:04:03,940 Oui mais on est déjà resté separé pendant 8 mois, non? 21 00:04:03,991 --> 00:04:05,951 Alors? 22 00:04:09,045 --> 00:04:12,037 Tu vas te faire draguer par des beaux mecs dans toutes les villes. 23 00:04:12,069 --> 00:04:15,670 Allez, on a toujours été ok sur le fait d'avoir une occasionelle aventure sans lendemain. 24 00:04:15,687 --> 00:04:16,988 En quoi ça va être différent? 25 00:04:17,005 --> 00:04:22,245 Tu vas rencontrer des mecs plus cools, plus malins et plus beaux, plus faciles à supporter que moi. 26 00:04:22,364 --> 00:04:25,727 - Je pourrais en rencontrer ici. - Merci, c'est très réconfortant. 27 00:04:25,778 --> 00:04:29,142 En plus, on va pouvoir acheter une putain de maison avec tout le fric que j'vais me faire. 28 00:04:29,176 --> 00:04:32,996 Avec une piscine, un jacuzzi, et un sauna, et de la place pour des enfants. 29 00:04:34,086 --> 00:04:38,904 Et tout ça, tu le partageras avec le mec plus cool et plus canon que tu auras rencontré pendant la tournée. 30 00:04:39,800 --> 00:04:42,352 Tu vois pas que je ne cherche pas? 31 00:04:42,386 --> 00:04:45,293 Je me suis fixé, j'ai trouvé ce que je voulais. 32 00:04:45,758 --> 00:04:48,243 En plus ça sera bon pour nous. 33 00:04:49,544 --> 00:04:53,246 - En quoi ce sera bon pour nous? - Ca te prouvera que tu n'as rien à craindre. 34 00:04:53,280 --> 00:04:57,337 Qu'est-ce qu'il te faut David? Ne soit pas aussi anxieux, je t'aime. 35 00:04:59,086 --> 00:05:00,794 Je suis pas anxieux! 36 00:05:00,878 --> 00:05:03,853 Si tu veux que je ne fasse rien pendant mon absence. Demande-le moi. 37 00:05:04,276 --> 00:05:07,826 - Vraiment? - Oui, à condition que tu ne fasses rien non plus. 38 00:05:08,992 --> 00:05:11,629 - Sors couvert. - Bien sûr que je vais sortir couvert! 39 00:05:11,688 --> 00:05:13,919 - Je suis couvert avec tout le monde sauf avec toi. - Oui mais sois super-couvert! 40 00:05:13,919 --> 00:05:16,506 Même pour une pipe il faut mettre un preservatif. 41 00:05:16,539 --> 00:05:19,599 Excuse moi, mais tu as utilisé un préservatif avec ce plombier? 42 00:05:19,649 --> 00:05:21,205 Non, mais c'était différent. 43 00:05:21,255 --> 00:05:24,822 On n'avait pas encore établi les règles. Et on ne couche pas deux fois avec la même personne. 44 00:05:24,856 --> 00:05:26,901 - On verra ça... - Keith! 45 00:05:26,952 --> 00:05:28,642 David? 46 00:05:29,706 --> 00:05:32,309 Voilà ma voiture. J'ai l'air de quoi? 47 00:05:32,715 --> 00:05:36,603 - T'es putain de canon, ça en est ridicule. - Ohhh tu vas me manquer! 48 00:05:41,116 --> 00:05:45,342 - Je crois que je vais pleurer... - Et bien, pleure. 49 00:05:48,063 --> 00:05:49,771 - Appelle moi tous les soirs. - Ok. 50 00:05:49,804 --> 00:05:52,881 - Même ce soir. - Très bien. Je le ferai! 51 00:05:54,115 --> 00:05:57,326 C'est bon, salope, calme-toi! 52 00:06:02,431 --> 00:06:05,474 Bush ment et tout le monde s'en fout... 53 00:06:07,637 --> 00:06:11,593 Nate! T'as mis des foutus céréales sur ma photo. J'le crois pas. 54 00:06:11,644 --> 00:06:14,619 - Hey, pas devant Maya ok? - Connard! 55 00:06:14,703 --> 00:06:18,270 - C'est tres important pour moi. - Oui Nate, c'est pour l'évaluation de Claire. 56 00:06:18,304 --> 00:06:21,803 Maman, ne dit pas évaluation, ça sonne bizarre venant de toi. 57 00:06:23,806 --> 00:06:26,223 Maintenant, t'essayes d'être mannequin ou un truc comme ça? 58 00:06:26,291 --> 00:06:28,640 Non, je ne vends rien. 59 00:06:28,674 --> 00:06:33,373 C'est pas ce que tu devrais faire, comprendre comment vendre le plus cher et le plus vite possible? 60 00:06:33,542 --> 00:06:37,312 Avant que ta vie t'explose à la gueule, crois moi ça arrivera. 61 00:06:45,805 --> 00:06:51,501 - Ca ne s'arrête jamais, n'est-ce pas? - Ca s'améliore, mais non, ça ne s'arrête jamais. 62 00:06:53,834 --> 00:06:55,997 - Peut-être que tu devrais voir d'autres gens? 63 00:06:56,031 --> 00:06:58,364 Mais maman, je veux pas... Quoi, sortir avec quelqu'un? 64 00:06:59,074 --> 00:07:01,592 Je veux pas être avec quelqu'un en ce moment. Je peux pas. 65 00:07:01,694 --> 00:07:05,176 Juste pour le sexe alors. Le sexe peut aider à guérir. 66 00:07:05,227 --> 00:07:08,455 Maman, on a le droit d'être célibataire si on veut. 67 00:07:08,945 --> 00:07:10,534 Merci Claire. 68 00:07:10,568 --> 00:07:12,850 Alors peut-être que tu devrais chercher un travail. 69 00:07:13,070 --> 00:07:17,110 Ecoute maman, j'essaye, ok? C'est pas si facile de nos jours. Et puis qui va s'occuper de Maya? 70 00:07:17,169 --> 00:07:18,758 Nous, ta famille. 71 00:07:18,792 --> 00:07:22,037 Je pense que c'est mieux de m'occuper moi même de ma fille en ce moment merci. 72 00:07:22,071 --> 00:07:25,198 Tu ne penses pas que c'est mieux pour Maya d'avoir un père équilibré? 73 00:07:25,367 --> 00:07:29,897 Maman, je ne pense qu'à ce qu'il y a de mieux pour Maya, ok? 74 00:07:46,259 --> 00:07:48,406 Un groupe de deuil, maman? 75 00:07:48,490 --> 00:07:52,936 J'ai consolé des gens pendant trois ans, je sais que ce n'est qu'un tas de conneries. 76 00:07:53,003 --> 00:07:57,331 Quand on perd quelqu'un, ça aide de parler avec d'autres qui traversent la même épreuve. 77 00:07:57,618 --> 00:08:00,052 Et si c'est si bien pourquoi tu n'y es pas allé quand papa est mort? 78 00:08:00,086 --> 00:08:01,658 J'y suis allée. 79 00:08:02,300 --> 00:08:03,839 Tu nous l'as pas dit? 80 00:08:03,889 --> 00:08:06,138 J'y suis allée une fois par semaine pendant plusieurs mois. 81 00:08:06,205 --> 00:08:08,622 Pourquoi tu nous l'as pas dit? L'un de nous aurait pu y aller avec toi. 82 00:08:08,673 --> 00:08:11,293 Je pensais que ce n'était pas bien d'inclure mes enfants. 83 00:08:11,411 --> 00:08:13,609 Ca aurait pu m'aider aussi. 84 00:08:13,676 --> 00:08:16,482 Pourquoi on est tous aussi renfermé dans cette famille! 85 00:08:18,038 --> 00:08:19,931 Je peux te dire d'expérience Nate. 86 00:08:19,965 --> 00:08:23,531 Tu ne vas pas te réveiller un matin et tout sera fini, tu dois faire ton deuil. 87 00:08:23,565 --> 00:08:27,605 Je le sais. J'ai fait mon deuil! Un max de deuil même, ok? 88 00:08:27,664 --> 00:08:29,946 J'ai juste l'impression que je suis pas... 89 00:08:30,791 --> 00:08:34,223 que je suis coincé dans ce sable mouvant et que quelque chose de plus fort me retient. 90 00:08:41,677 --> 00:08:44,077 Ca n'a pas de sens. 91 00:08:44,399 --> 00:08:46,613 Un truc aussi bête, 92 00:08:48,236 --> 00:08:50,298 tomber dans la douche. 93 00:08:51,075 --> 00:08:52,850 C'était ma faute. 94 00:08:53,255 --> 00:08:56,281 Non, bien sûr que non, c'était un accident. 95 00:08:56,314 --> 00:09:00,101 Non, c'est moi qui l'ai entrainée dans le jacuzzi, 96 00:09:00,185 --> 00:09:04,361 qui lui ai fait boire de la téquila, qui l'ai rendue ivre, 97 00:09:06,566 --> 00:09:09,237 - C'était notre anniversaire. - Mr. Thornton, 98 00:09:09,761 --> 00:09:15,390 je pense que votre femme vous aimait beaucoup, et a fait tout cela parce que ça lui faisait plaisir. 99 00:09:18,745 --> 00:09:20,892 Mais pourquoi c'est arrivé? 100 00:09:22,261 --> 00:09:24,543 Comme ça sans raison. 101 00:09:26,115 --> 00:09:27,721 J'étais un bon mari. 102 00:09:28,887 --> 00:09:32,167 Je l'aimais. Je prenais soin d'elle. 103 00:09:34,212 --> 00:09:36,596 Pourquoi Dieu me punit-il? 104 00:09:37,238 --> 00:09:40,314 Je ne pense pas que Dieu punisse les gens comme ça Mr. Thornton. 105 00:09:41,024 --> 00:09:43,154 Non. Bien sûr que non. 106 00:09:48,141 --> 00:09:50,186 - Bonjour Ruth. - Bonjour Becky. 107 00:09:50,203 --> 00:09:53,955 - C'est pour des pyjamas? - Oui, c'est dur d'en trouver des longs pour George. 108 00:09:54,065 --> 00:09:55,789 Il est tellement grand! 109 00:09:55,857 --> 00:09:58,950 - C'est plutôt bien! - Non, non, je ne me plains pas. 110 00:09:59,052 --> 00:10:01,030 Comment ça va avec Hakim? 111 00:10:01,063 --> 00:10:03,785 - Il est reparti avec sa femme. - Oh non. 112 00:10:03,836 --> 00:10:06,270 Ouais, je n'étais qu'un jouet pour lui. 113 00:10:07,071 --> 00:10:10,452 - 22 dollars et 40 cents. - Je suis desolée. 114 00:10:10,520 --> 00:10:14,658 Pas moi, J'ai laissé un sac de merde de chien en feu devant sa porte en cadeau d'adieu. 115 00:10:14,737 --> 00:10:16,681 Je tourne la page. 116 00:10:19,394 --> 00:10:20,983 Tu sais... 117 00:10:21,642 --> 00:10:23,755 George a un fils. 118 00:10:24,414 --> 00:10:28,285 - Il a un boulot? - Il a de l'argent. 119 00:10:28,353 --> 00:10:30,466 - Comment il s'appelle? - Kyle. 120 00:10:30,500 --> 00:10:34,337 Il a environ 40 ans, il fait un peu gamin. 121 00:10:34,607 --> 00:10:36,467 Il a une moustache? J'aime les moustaches. 122 00:10:36,534 --> 00:10:39,543 Non, mais je suis sûre qu'il peut en laisser pousser une. 123 00:10:40,101 --> 00:10:41,977 Pourquoi il est toujours célibataire? 124 00:10:42,789 --> 00:10:44,885 C'est un homme très complexe. 125 00:10:45,189 --> 00:10:48,046 Vraiment? j'aime bien les mecs mystérieux. 126 00:10:48,417 --> 00:10:50,902 Je peux peut-être vous inviter à dîner tous les deux. 127 00:10:53,303 --> 00:10:55,230 Je t'appelle. 128 00:10:57,562 --> 00:10:59,895 On commence? Personne? 129 00:11:00,444 --> 00:11:03,115 Ca me rappelle les premières créations de Kitty Grands. 130 00:11:04,721 --> 00:11:06,834 Oui, sans aucun doute. 131 00:11:07,172 --> 00:11:09,167 Je les aime bien. 132 00:11:09,471 --> 00:11:13,308 Elles sont simples, modestes, 133 00:11:13,933 --> 00:11:17,263 jolies, comme Claire. 134 00:11:17,634 --> 00:11:19,815 Mais je demande cependant. 135 00:11:20,322 --> 00:11:22,705 Si elles ne sont pas trop mises en scène. 136 00:11:23,567 --> 00:11:27,557 - Peut-être. - Sont-elles mises en scène Claire? 137 00:11:27,624 --> 00:11:30,971 Mmm, ouais c'est plutôt difficile de faire un auto-portrait instantané. 138 00:11:31,478 --> 00:11:35,822 Pas simplement mises en scène, mais surjouées. 139 00:11:35,941 --> 00:11:38,020 Ouais, peut-être qu'elles sont un peu froides. 140 00:11:38,054 --> 00:11:42,060 Mortes, c'est ce qui me plaît en elles. 141 00:11:42,964 --> 00:11:49,185 Cette fille qui est comme, morte et que rien n'atteint. 142 00:11:50,393 --> 00:11:58,372 Ni la faim, ni le sexe, ni l'ennui, et c'est tellement beau d'être dans cet état. 143 00:11:59,808 --> 00:12:05,032 Comme si rien ne pouvait l'atteindre. Rien ne peut la toucher. 144 00:12:06,350 --> 00:12:09,088 Moi, je ne dirais pas mortes, je dirais vides. 145 00:12:09,105 --> 00:12:13,264 - Oui, sans aucun doute, vides. - C'était ton intention Claire? 146 00:12:14,024 --> 00:12:18,013 Non, j'essayais de capturer l'immobilité que je ressens parfois. 147 00:12:18,816 --> 00:12:23,617 - Vraiment? Pas le vide, l'apathie? - Non, l'immobilité. 148 00:12:23,685 --> 00:12:26,457 Ok, que fais-tu dans cette photo? 149 00:12:26,523 --> 00:12:31,730 - Rien, je suis immobile. - Qu'est-ce que tu regardes, à quoi tu penses? 150 00:12:32,338 --> 00:12:34,079 A rien. 151 00:12:34,113 --> 00:12:38,322 Ok, tu vois, moi je croyais que tu pensais à un truc profond. 152 00:12:39,133 --> 00:12:42,683 Ok, laisse moi te poser une question, et tu es libre de lever les yeux au ciel, 153 00:12:42,717 --> 00:12:47,095 mais veux-tu vraiment contribuer à montrer la femme en tant que corps vide? 154 00:12:47,179 --> 00:12:49,039 C'est encore un truc de lesbienne? 155 00:12:49,081 --> 00:12:51,769 Oui, j'ai un quota à atteindre pour gagner un grille pain. 156 00:12:51,786 --> 00:12:57,093 Ok, je ne cherche pas à contribuer à quoi que se soit, j'ai pas de plan, je prends des photos à l'instinct. 157 00:12:57,110 --> 00:12:59,646 - Un instinct vide? - Je ne suis pas vide. 158 00:12:59,679 --> 00:13:05,951 Bien sûr que non. Alors peut-être dans ton prochain travail tu montreras quelque chose en toi. 159 00:13:22,153 --> 00:13:23,978 Je peux vous aider? 160 00:13:24,130 --> 00:13:27,291 Je cherche juste Rico. 161 00:13:28,280 --> 00:13:29,768 Federico? 162 00:13:31,035 --> 00:13:32,793 Rico Rico! 163 00:13:38,742 --> 00:13:41,379 - Allo? - Salut, c'est moi. 164 00:13:41,413 --> 00:13:45,217 Mon Dieu, je suis ravi que tu m'appelles. J'ai détesté la façon dont on s'est quitté ce matin. 165 00:13:45,284 --> 00:13:48,563 - Comment on s'est quitté? - Maladroitement... 166 00:13:49,772 --> 00:13:53,288 Je t'appelle juste pour te rappeller de payer la facture du cable, je l'ai laissée sur mon bureau. 167 00:13:54,167 --> 00:13:55,807 Ok. 168 00:13:57,446 --> 00:13:59,830 - Comment ça va sinon? - Super! 169 00:13:59,897 --> 00:14:04,039 On a notre propre cuistot de sushi, je mange de la queue jaune, on croirait un autre monde. 170 00:14:04,343 --> 00:14:08,755 Je bois du café tiède et je ramène un corps au boulot. 171 00:14:10,521 --> 00:14:13,834 - Je passe une journée affreuse. - Pourquoi? 172 00:14:13,868 --> 00:14:18,381 Je te l'ai dit, la façon dont on s'est quitté ce matin, c'était tellement... enfin bref... 173 00:14:19,970 --> 00:14:23,114 Oublie ça chéri, tu es en manque d'affection, c'est tout. 174 00:14:23,148 --> 00:14:25,312 Chéri? Depuis quand tu m'appelles chéri? 175 00:14:25,362 --> 00:14:27,763 Parce que tu ne veux pas qu'ils sachent que tu parles à un mec? 176 00:14:27,796 --> 00:14:30,738 Et pourquoi pas "ma chère" tant que tu y es. 177 00:14:31,067 --> 00:14:34,448 - Ecoute, je dois y aller, ils commencent un film. - Et lequel? 178 00:14:34,465 --> 00:14:39,468 Un truc de putes japonaise dont ils veulent que Celeste fasse le remake. Je t'aime, à plus. 179 00:14:49,491 --> 00:14:51,469 Rico! 180 00:14:51,536 --> 00:14:53,920 Qu... Qu'est-ce que tu fais ici? Qu'est-ce que tu fais ici? 181 00:14:53,962 --> 00:14:57,630 Ben comme apparement tu n'allais pas venir me voir. 182 00:14:57,647 --> 00:15:02,701 Allez, Maria s'occupe de Nicole aujourd'hui. Allons à la "Montagne Magique". 183 00:15:02,769 --> 00:15:05,794 - Tu es sous drogue? - Et alors? Je bosse pas aujourd'hui. 184 00:15:05,862 --> 00:15:08,854 Tu peux pas venir ici sous drogue. Tu peux pas venir ici du tout. 185 00:15:08,905 --> 00:15:12,607 - Tu m'aimes plus? - Bien sûr que je t'aime bien, c'est juste que... 186 00:15:12,691 --> 00:15:17,559 Tu m'emmènes dîner un soir? J'ai une nouvelle robe, 187 00:15:17,982 --> 00:15:22,613 - Très courte. - Non, Sophia, non, Sophia, non! 188 00:15:23,661 --> 00:15:25,910 Tu as eu une mauvaise idée. 189 00:15:32,975 --> 00:15:35,274 J'ai passé toute la journée seule hier. 190 00:15:36,255 --> 00:15:38,148 J'étais tellement triste. 191 00:15:38,469 --> 00:15:40,278 J'ai pleuré trois fois. 192 00:15:42,238 --> 00:15:43,895 Tu me manques. 193 00:15:45,264 --> 00:15:47,478 Tu es important pour moi Rico. 194 00:15:48,391 --> 00:15:50,673 Tu me rends la vie meilleure. 195 00:15:53,361 --> 00:15:55,136 Oh, Sophia... 196 00:15:55,170 --> 00:15:59,041 - Je suis désolée si j'ai fait un truc de mal... - Tu n'as rien fait de mal, c'est juste que... 197 00:15:59,073 --> 00:16:01,406 J'y peux rien si je t'aime bien. 198 00:16:04,618 --> 00:16:07,400 Tu es la meilleure chose qui me soit jamais arrivée. 199 00:16:12,106 --> 00:16:14,253 Je devrais y aller. 200 00:16:19,070 --> 00:16:22,552 Peut-être que je peux finir plus tôt ce soir... 201 00:16:25,223 --> 00:16:28,468 - Désolé... - Non non, tu n'interromps rien du tout. 202 00:16:28,553 --> 00:16:31,443 Sophia Moralez, voici Nate Fisher. 203 00:16:32,415 --> 00:16:34,494 - Enchanté. - De même. 204 00:16:36,168 --> 00:16:40,867 - Tu as... besoin de quelque chose? - Je... j'allais juste jouer à Doom. 205 00:16:44,265 --> 00:16:46,733 - Passe me prendre à sept heures. - Ok, ok. 206 00:16:55,497 --> 00:17:00,010 - Ce n'est pas ce que tu crois. - Rico je m'en fous. 207 00:17:29,962 --> 00:17:33,360 - J'arrive pas à croire que quelqu'un s'arrête enfin. - Qu'est-ce qu'il se passe? 208 00:17:33,546 --> 00:17:38,938 - Plus d'essence... Je sais, c'est con... - Non, ça nous est tous arrivé au moins une fois. 209 00:17:39,175 --> 00:17:42,454 Ouais, mais c'est juste que je suis supposé aider ma grand-mère aujourd'hui... 210 00:17:42,513 --> 00:17:45,353 Elle s'est cassée la hanche et ne peut pas monter les escaliers. 211 00:17:45,370 --> 00:17:50,525 Alors je lui ai dit que je lui mettrai son lit en bas dans l'entrée et je suis sûr qu'elle m'attend là. 212 00:17:51,058 --> 00:17:53,864 Désolé, c'est pas mon jour. 213 00:17:54,286 --> 00:17:56,737 Croyez moi je sais ce que c'est. 214 00:17:56,839 --> 00:17:59,983 Est-ce que par hasard vous pourriez me déposer à la prochaine station essence? 215 00:18:00,253 --> 00:18:02,738 C'est pas mon genre de demander ça, mais... 216 00:18:03,296 --> 00:18:05,460 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 217 00:18:06,778 --> 00:18:10,548 - Bien sûr, entrez. - Whao, merci beaucoup. 218 00:18:13,962 --> 00:18:16,109 - Je m'appelle Jake. - David. 219 00:18:16,168 --> 00:18:18,771 David! Vous venez de me sauver la vie. 220 00:18:25,261 --> 00:18:29,800 C'est tellement sympa! Ca fait des années que je n'ai pas été sur un campus. 221 00:18:29,994 --> 00:18:31,482 Salut! 222 00:18:34,516 --> 00:18:37,575 Oh, on l'emballe et on l'emmène avec nous... 223 00:18:37,787 --> 00:18:40,052 - Quoi encore? - Tu es d'un grossier. 224 00:18:40,085 --> 00:18:41,573 Comme d'habitude... 225 00:18:41,590 --> 00:18:44,734 Et comme d'habitude je suis énervée et pleine de ressentiment. 226 00:18:45,157 --> 00:18:48,301 Ca c'est ton problème. 227 00:18:54,470 --> 00:18:58,257 - Oh, Richard Brawn enseigne ici? - Ouais, mon cours de sciences cognitives. 228 00:18:58,291 --> 00:19:00,860 Tu ne crois pas à tout ce concept cognitif de merde? 229 00:19:01,857 --> 00:19:04,207 On doit creuser son passé. 230 00:19:04,274 --> 00:19:07,300 Savoir d'où vient un comportement ne change pas ce comportement. 231 00:19:07,385 --> 00:19:11,019 Ca ne change rien. A part savoir d'où vient ce comportement... 232 00:19:11,086 --> 00:19:15,211 Ricky Brawn a un penis étonnament brillant. 233 00:19:15,329 --> 00:19:21,651 On est parti en séminaire ensemble, et quand il sortait du jacuzzi, l'eau faisait briller sa bite. 234 00:19:22,615 --> 00:19:26,029 - Tu crois qu'il y mettait de l'huile? - Je n'en sais rien et je m'en fous maman. 235 00:19:26,080 --> 00:19:29,951 - C'est un bon prof. - C'est un exhibitioniste et un idiot. 236 00:19:30,440 --> 00:19:32,891 Alors p'tre que tu devrais assumer ses cours. 237 00:19:33,128 --> 00:19:36,103 Ici? Non merci chérie, je ne suis pas si désesperée. 238 00:19:36,136 --> 00:19:38,435 Il s'avère que c'est une excellente formation. 239 00:19:39,416 --> 00:19:43,997 L'endroit où tu fais ta formation importe peu mon coeur. Tu seras un psy merveilleux. 240 00:19:44,098 --> 00:19:48,865 Je veux dire que tu as cet incroyable capacité à comprendre les dynamiques profondes des gens. 241 00:19:49,085 --> 00:19:51,147 Et ça depuis toujours. 242 00:19:51,265 --> 00:19:56,302 Tu ne sais juste pas appliquer ces principes à ta propre vie, ce qui est si souvent le cas. 243 00:19:56,336 --> 00:19:59,818 - Je me demandais quand l'insulte allait arriver... - Mais voyons nous sommes pareilles toutes les deux. 244 00:20:00,444 --> 00:20:03,064 Qui est un plus grand déchet que moi? 245 00:20:05,506 --> 00:20:08,397 Comment ça va avec Olivier? 246 00:20:08,971 --> 00:20:11,068 C'est un homme très passionné. 247 00:20:11,558 --> 00:20:14,330 Il est très drôle si on ne le prend pas trop au sérieux. 248 00:20:14,473 --> 00:20:18,987 Et il soutient complètement ma décision de faire une opération de rajeunissement du vagin. 249 00:20:19,021 --> 00:20:23,416 - Maman. - Chérie, j'ai eu deux enfants! 250 00:20:23,534 --> 00:20:26,086 Et toi tu m'en as fais baver. 251 00:20:26,390 --> 00:20:31,802 Voyons! Personne ne veut se taper un verre d'eau si tu vois ce que je veux dire. 252 00:20:35,958 --> 00:20:40,420 A propos d'enfants, tu en veux toujours un? 253 00:20:42,583 --> 00:20:45,338 - Je crois oui. - Tu crois? 254 00:20:46,505 --> 00:20:48,956 Et Joe est-il l'homme avec qui tu veux les avoir? 255 00:20:49,429 --> 00:20:52,303 - Je crois que oui. - Tu crois que oui? 256 00:20:54,280 --> 00:20:56,664 Comment est le sexe? 257 00:20:57,391 --> 00:20:59,318 Bien! 258 00:20:59,892 --> 00:21:02,478 C'est... créatif. 259 00:21:02,563 --> 00:21:06,704 - Intéressant. - Oh mon Dieu, tu dois le plaquer. 260 00:21:06,789 --> 00:21:10,136 Maman le mois dernier au dîner tu disais que c'était le bon. 261 00:21:10,271 --> 00:21:15,934 Je sais, mais je ne savais pas à l'époque que le sexe entre vous était cet exercice cérébral. 262 00:21:15,967 --> 00:21:17,844 Ce n'est pas bon. 263 00:21:17,911 --> 00:21:21,005 Le sexe est une chose que tu dois ressentir, pas penser. 264 00:21:21,072 --> 00:21:24,908 Ouais, et bien moi je dois penser pour éviter de me comporter de facon compulsive et destructrice, 265 00:21:24,909 --> 00:21:29,017 A cause de mon exposition précoce à une énergie sexuelle néfaste, merci beaucoup. 266 00:21:29,093 --> 00:21:34,418 Je croyais que tu disais que le passé n'avait pas d'importance? Change ton comportement. 267 00:21:34,502 --> 00:21:38,965 - J'ai changé mon comportement. - Et alors de quoi tu te plains? 268 00:21:39,911 --> 00:21:44,154 C'est probablement la relation la plus saine que j'ai eue. 269 00:21:44,898 --> 00:21:46,926 Je ne vais pas le larguer. 270 00:21:47,230 --> 00:21:50,476 De plus on parle même de s'installer ensemble. 271 00:21:51,717 --> 00:21:54,861 Voilà, ça c'est la Brenda que je connais. 272 00:21:56,873 --> 00:21:59,375 Je déteste ta nouvelle coupe de cheveux. 273 00:22:00,549 --> 00:22:05,620 Je pouvais sentir le lent mouvement de balancier du train quand il commencait à avancer. 274 00:22:06,077 --> 00:22:10,438 Et il était si beau assis contre la fenêtre, en me souriant. 275 00:22:11,292 --> 00:22:16,684 Quand je me suis réveillée, j'avais du mal à croire que j'étais cette vieille dame seule dans son lit. 276 00:22:17,174 --> 00:22:21,670 Et ce qui est étrange, c'est que j'avais completement oublié ce voyage. 277 00:22:21,780 --> 00:22:24,417 C'était il y a si longtemps! 278 00:22:26,860 --> 00:22:32,455 J'ai tellement de souvenirs avec Walter, que je ne peux pas me souvenir de tous. 279 00:22:35,075 --> 00:22:37,509 C'est beau les souvenirs Ellen, n'est-ce pas? 280 00:22:41,938 --> 00:22:45,369 - Leur distributeur marche pas. - Vraiment? 281 00:22:46,349 --> 00:22:51,370 J'ai pas d'espèces, et j'ai essayé d'utiliser ma carte pour acheter un bidon, et quelques litres d'essence. 282 00:22:51,505 --> 00:22:56,576 Mais bien sûr j'ai dépassé ma limite, donc il ne la prend pas, je l'ai supplié, "s'il vous plait" 283 00:22:56,661 --> 00:23:00,041 Il m'a ri à la figure. C'est d'un humiliant! 284 00:23:00,082 --> 00:23:01,824 Désolé. 285 00:23:01,857 --> 00:23:04,968 J'ai du être un sacré salopard dans une vie antérieure. 286 00:23:05,390 --> 00:23:08,095 Je ne pense pas que ça fonctionne comme ça, ça arrive, c'est tout. 287 00:23:09,430 --> 00:23:11,780 Au moins j'ai piqué un paquet de chewing-gums. 288 00:23:12,963 --> 00:23:16,462 - T'as volé ça? - Il le méritait je pense. 289 00:23:16,563 --> 00:23:18,051 Tu en veux un? 290 00:23:24,153 --> 00:23:26,351 Tu es mon complice maintenant. 291 00:23:27,382 --> 00:23:29,393 Oh merde! 292 00:23:30,560 --> 00:23:32,284 Qu'est-ce qu'il y a? 293 00:23:33,044 --> 00:23:35,309 Ma pauvre grand-mère m'attend toujours... 294 00:23:35,732 --> 00:23:38,437 Je l'appelerais bien mais elle est sourde, elle n'entend jamais le téléphone. 295 00:23:38,470 --> 00:23:40,533 Laisse moi t'acheter le bidon et l'essence ok? 296 00:23:40,583 --> 00:23:43,947 - Pas question. - C'est pas grand chose, je vais le faire. 297 00:23:47,886 --> 00:23:51,047 Seulement si tu m'emmènes à un distributeur pour que je puisse te rembourser. 298 00:23:51,621 --> 00:23:53,227 Ok! 299 00:23:57,208 --> 00:24:01,434 Une pomme, du bon cheddar, et un gros bout de pain croustillant. 300 00:24:01,451 --> 00:24:06,539 Et bizarrement, ça a encore un meilleur goût quand tu le coupes avec le couteau de ton grand-père. 301 00:24:08,719 --> 00:24:13,182 Je me disais, on devrait inviter Kyle à dîner. 302 00:24:15,361 --> 00:24:18,184 - Pourquoi? - Pour qu'il rencontre mon amie Becky qui est... 303 00:24:18,235 --> 00:24:21,954 adorable dans son genre, et célibataire. 304 00:24:22,740 --> 00:24:26,475 - Ruth, qu'est-ce que tu fais? - J'essaie d'arranger un dîner. 305 00:24:26,644 --> 00:24:30,110 Je peux faire mes lasagnes aux légumes, tu les aimes bien, et Becky a dit qu'elle... 306 00:24:30,143 --> 00:24:32,148 Tu viens fourrer ton nez! 307 00:24:32,476 --> 00:24:35,367 Je ne pense pas que c'est fourrer son nez de simplement introduire deux personnes. 308 00:24:35,451 --> 00:24:39,812 Quand l'un deux se trouve être mon fils qui laisse des boîtes de merde sur le palier, ... 309 00:24:39,846 --> 00:24:42,179 oh si, ça c'est fourrer son nez! 310 00:24:43,953 --> 00:24:46,810 - Mais, tu veux pas l'aider? - J'ai seulement accepté... 311 00:24:46,861 --> 00:24:53,166 de le rencontrer car je voulais te montrer à quel point il était perturbé. Si j'avais pensé que... 312 00:24:59,319 --> 00:25:03,511 Ecoute, laisse tomber, Ruth, ok? 313 00:25:04,331 --> 00:25:07,508 Occupe-toi de tes enfants perturbés et je m'occupe des miens. 314 00:25:10,314 --> 00:25:13,002 Ce ton ne marche pas avec moi, George. 315 00:25:13,290 --> 00:25:15,707 Je suis vraiment déçu par toi, Ruth. 316 00:25:16,822 --> 00:25:19,087 Vraiment. 317 00:25:23,380 --> 00:25:28,383 Quand on perd quelqu'un qu'on aime, on perd une partie de soi-même, 318 00:25:28,518 --> 00:25:33,640 Comme vous avez partagé toute une vie avec cette personne, c'est normal d'avoir des moments... 319 00:25:33,843 --> 00:25:37,342 - Où vous vous sentez perdus. - Et si c'est pas le cas? 320 00:25:37,680 --> 00:25:41,974 - Et bien, si vous ne vous sentez pas perdu... - Non, j'ai pas pu partager toute une vie avec elle. 321 00:25:45,946 --> 00:25:48,837 Ecoutez, désolé, j'ai écouté vos histoires et elles sont... 322 00:25:51,271 --> 00:25:53,941 Elles m'énervent vraiment car je n'ai pas ça. 323 00:25:56,359 --> 00:25:59,486 Je n'ai pas une vie de souvenirs, on venait seulement de commencer. 324 00:26:03,162 --> 00:26:05,647 On mettait les choses en place... 325 00:26:06,627 --> 00:26:11,141 Et... maintenant j'ai... 326 00:26:12,273 --> 00:26:15,113 J'ai une fille de deux ans qui n'a pas de mère. 327 00:26:15,333 --> 00:26:20,624 Et donc, elle va tout recevoir de moi car je suis tout ce qu'elle a, et je ne sais pas... 328 00:26:21,891 --> 00:26:23,987 Je ne sais pas quoi faire avec ça. 329 00:26:31,535 --> 00:26:36,369 Et la plupart du temps, je me sens en état de choc, 330 00:26:41,684 --> 00:26:44,338 et des fois je me sens... 331 00:26:45,910 --> 00:26:47,786 juste terrifié, 332 00:26:49,849 --> 00:26:55,849 Et des fois, je me sens en colère mais je ne veux pas être ce mauvais gars alors, ... 333 00:26:56,348 --> 00:26:59,982 J'essaie de gérer ça car je ne veux pas que ma fille vive avec ce poison. 334 00:27:02,230 --> 00:27:07,217 Et j'essaie d'être reconnaissant, c'est dur, mais j'essaie... 335 00:27:09,431 --> 00:27:14,350 Et je suis reconnaissant, d'avoir un bel enfant que Lisa m'a donné. 336 00:27:19,421 --> 00:27:24,340 Et certains jours, j'ai l'impression de devenir fou, comme si je perdais l'esprit. 337 00:27:26,893 --> 00:27:30,071 - C'est l'alarme incendie. - Probablement juste une fausse alarme. 338 00:27:30,121 --> 00:27:35,142 Mais au cas où, on va aller dans le couloir et sortir sur le parking. 339 00:27:35,378 --> 00:27:37,356 Tout le monde est prêt? 340 00:27:42,930 --> 00:27:45,530 Merci pour l'essence, mec. 341 00:27:46,520 --> 00:27:49,570 C'est vraiment un jour trop merdique pour moi. 342 00:27:50,370 --> 00:27:53,250 Tu es le mec le plus cool que j'aie jamais rencontré, David. 343 00:27:55,210 --> 00:27:57,870 Maintenant allons trouver ce distributeur. 344 00:27:58,240 --> 00:28:00,340 D'habitude il y en a partout. 345 00:28:04,460 --> 00:28:05,730 Tu veux de l'eau? 346 00:28:06,260 --> 00:28:07,960 Non merci. 347 00:28:11,880 --> 00:28:13,730 Tu es gay? 348 00:28:16,580 --> 00:28:17,580 Oui. 349 00:28:17,780 --> 00:28:20,430 C'est ce que je pensais. Tu as l'air gay. 350 00:28:22,510 --> 00:28:25,510 Enfin... tu pourrais l'être. 351 00:28:27,510 --> 00:28:29,510 J'espérais que tu sois gay. 352 00:28:30,260 --> 00:28:34,330 Enfin... je suppose que tu as un copain, 353 00:28:34,680 --> 00:28:36,650 tu es trop mignon pour ne pas en avoir un. 354 00:28:38,360 --> 00:28:40,580 Mais peut-être que je pourrais être ton amant, 355 00:28:41,250 --> 00:28:43,160 qui te comprendrait, 356 00:28:43,160 --> 00:28:45,850 et t'aimerait sans condition, 357 00:28:45,850 --> 00:28:49,850 et qui vivrait rien que pour te donner du plaisir. 358 00:28:50,940 --> 00:28:53,120 Tu veux que j'enlève mon pantalon? 359 00:28:54,720 --> 00:28:59,040 Allo, tu veux de l'eau ou pas? 360 00:28:59,080 --> 00:29:00,980 Oh, non merci, ça va. 361 00:29:01,080 --> 00:29:02,980 Où t'étais passé mec? 362 00:29:03,170 --> 00:29:06,550 Je suis un peu préoccupé, c'est un mauvais jour pour moi aussi. 363 00:29:08,080 --> 00:29:10,250 Tu m'en diras tant. 364 00:29:18,450 --> 00:29:21,060 Je sens de la fumée! Quelqu'un d'autre sent de la fumée? 365 00:29:21,060 --> 00:29:24,760 Ok tout le monde, fausse alarme, nous pouvons tous y retourner. 366 00:29:48,150 --> 00:29:49,850 Alors, tu as grandi à LA? 367 00:29:49,850 --> 00:29:52,319 Oui, je suis un des rares originaire d'ici. 368 00:29:52,320 --> 00:29:53,490 Et toi? 369 00:29:53,490 --> 00:29:57,090 Nan, je suis né à St George dans l'Utah. 370 00:29:57,840 --> 00:30:01,430 Pas aussi excitant que ça en a l'air. C'était la station aéro-navale. 371 00:30:01,440 --> 00:30:03,140 Ton père était dans la Marine? 372 00:30:03,140 --> 00:30:07,240 Au début, oui. Ensuite il a travaillé pour une société de restauration qui fournissait la Marine. 373 00:30:07,240 --> 00:30:10,840 Autrefois je rêvais de m'enfuir pour m'engager dans la Marine. 374 00:30:10,840 --> 00:30:13,440 La plupart du temps je m'imaginais descendant la passerelle 375 00:30:13,440 --> 00:30:16,740 dans mon uniforme idiot, comme Gene Kelly dans On The Town. 376 00:30:17,680 --> 00:30:19,410 Qui? 377 00:30:20,810 --> 00:30:22,210 Laisse tomber. 378 00:30:22,620 --> 00:30:24,780 C'est nul la Marine. 379 00:30:24,780 --> 00:30:28,480 Quand j'étais petit, dès que je me faisais des copains, mon père se faisait muter, 380 00:30:28,480 --> 00:30:30,580 alors j'étais toujours le petit nouveau. 381 00:30:31,120 --> 00:30:35,960 Je sais ce que c'est. J'ai jamais été le petit nouveau, j'étais juste le gamin bizarre. 382 00:30:41,590 --> 00:30:43,360 Je crois qu'il y en a un ici. 383 00:30:44,010 --> 00:30:46,510 - Un quoi? - Un distributeur? 384 00:30:46,510 --> 00:30:48,310 Oh, cool. 385 00:31:08,590 --> 00:31:10,590 Ok, voilà comment on va faire. 386 00:31:10,590 --> 00:31:13,680 On entre et tu retires le maximum d'argent avec ta carte bleue. 387 00:31:13,680 --> 00:31:18,280 Si tu fais quoique ce soit, ne serait-ce que respirer d'une façon qui ne me plaît pas, 388 00:31:18,280 --> 00:31:20,280 je tire sur ta colonne vertébrale. 389 00:31:22,030 --> 00:31:23,400 Pigé? 390 00:31:54,130 --> 00:31:56,580 Pas 300, 500. 391 00:31:56,580 --> 00:31:58,580 Je crois pas qu'on puisse retirer 500. 392 00:31:58,580 --> 00:32:00,580 Si, on peut. Fais-le. 393 00:32:00,580 --> 00:32:02,780 Je n'ai même pas 500 sur mon compte. 394 00:32:03,670 --> 00:32:04,970 Combien? 395 00:32:04,970 --> 00:32:07,170 - Peut-être 400. - Va pour 400. 396 00:32:15,900 --> 00:32:17,140 On y va. 397 00:32:23,870 --> 00:32:25,230 Bien tenté. 398 00:32:32,340 --> 00:32:34,280 Oh, wow, je t'ai vraiment frappé fort, hein? 399 00:32:36,030 --> 00:32:37,230 Désolé pote, 400 00:32:37,230 --> 00:32:40,630 C'est juste... C'était trop bien. 401 00:32:40,630 --> 00:32:43,730 Je savais même pas que j'allais le faire. Je l'ai juste fait, putain. 402 00:32:43,730 --> 00:32:45,330 Tu as ton argent. Laisse-moi tranquille. 403 00:32:45,330 --> 00:32:48,530 T'énerve pas David. Monte dans le fourgon. 404 00:32:48,530 --> 00:32:50,030 Je n'irai nulle part avec toi. 405 00:32:50,030 --> 00:32:53,030 Hé, tu vas pas me laisser tomber après notre première dispute, quand même? 406 00:32:53,030 --> 00:32:58,030 On est meilleurs amis pour toujours, grimpe dans le fourgon avant que je te botte ton putain de cul. 407 00:33:14,180 --> 00:33:15,650 Allons-y, cowboy. 408 00:33:16,780 --> 00:33:20,540 - Où? - Par là. 409 00:33:27,900 --> 00:33:29,520 Hé, essuie ton visage. 410 00:33:56,670 --> 00:33:59,360 Tu veux que je te ramène à ta voiture? 411 00:34:00,370 --> 00:34:01,870 J'ai pas de voiture. 412 00:34:02,810 --> 00:34:04,610 Là où je t'ai ramassé. 413 00:34:05,480 --> 00:34:07,900 C'était pas ma voiture. J'ai pas de voiture. 414 00:34:08,260 --> 00:34:09,960 Où est-ce que je trouverais une voiture? 415 00:34:10,680 --> 00:34:14,600 Alors... où est-ce que je t'emmène? 416 00:34:15,890 --> 00:34:18,240 C'est définitivement l'heure de faire la fête. 417 00:34:19,000 --> 00:34:21,480 Je connais ces mecs à Long Beach qui dealent des amphés. 418 00:34:21,480 --> 00:34:24,380 C'est l'éclate tout le week-end. Tu vois? 419 00:34:24,380 --> 00:34:27,480 Oh non non non... On va se la jouer vieux jeu ce soir, MacArthur Park... 420 00:34:27,480 --> 00:34:29,680 ... dans les bas-fonds de la gallerie du crack. 421 00:34:29,850 --> 00:34:31,490 Nom de dieu, 422 00:34:32,620 --> 00:34:34,280 tu pourrais juste prendre le fourgon. 423 00:34:34,280 --> 00:34:36,880 Non, je bois, alors tu dois conduire. 424 00:34:36,880 --> 00:34:39,380 Les amis ne laissent pas leurs amis conduire bourrés. 425 00:34:40,670 --> 00:34:42,070 Par où je passe? 426 00:34:42,320 --> 00:34:44,310 Dirige-toi vers le centre-ville. 427 00:34:46,920 --> 00:34:48,510 Non, qu'est-ce que tu fous? 428 00:34:48,520 --> 00:34:50,350 Je prends l'autoroute. 429 00:34:51,320 --> 00:34:53,720 Non, reste hors de l'autoroute. 430 00:34:54,040 --> 00:34:55,540 Va juste... va sur Alvarado. 431 00:34:55,550 --> 00:34:58,150 - OK, calme-toi. - J'aime pas l'autoroute. 432 00:34:58,580 --> 00:35:02,380 J'ai eu un accident sur l'autoroute, mon père a été tué. Juste après qu'on ait déménagé. 433 00:35:02,380 --> 00:35:03,680 Désolé. 434 00:35:03,680 --> 00:35:05,580 En route pour aller voir un match des Dodger. 435 00:35:05,580 --> 00:35:09,080 On parlait et boum, on est entré dans l'arrière d'un camion. 436 00:35:11,060 --> 00:35:13,140 Je suis vraiment désolé. 437 00:35:13,430 --> 00:35:18,770 Quand la voiture s'est finalement immobilisée... il n'était plus là. 438 00:35:23,280 --> 00:35:24,680 Qu'est-ce qui s'est passé? 439 00:35:26,480 --> 00:35:28,280 Il a traversé le pare-brise. 440 00:35:29,900 --> 00:35:33,900 Il ne bouclait jamais sa ceinture, c'était sa façon de dire: "je vous emmerde". 441 00:35:41,510 --> 00:35:43,960 Moi aussi j'ai perdu mon père dans un accident de voiture, 442 00:35:43,960 --> 00:35:45,960 il a été heurté par un bus. 443 00:35:48,810 --> 00:35:50,510 T'avais quel âge? 444 00:35:52,870 --> 00:35:54,870 C'était il y a tout juste trois ans. 445 00:35:56,490 --> 00:35:59,010 Va te faire foutre! C'est pas la même chose, 446 00:35:59,010 --> 00:36:00,710 moi j'avais dix ans. 447 00:36:19,790 --> 00:36:21,130 Putain, mec, t'as pété? 448 00:36:21,130 --> 00:36:22,130 Non. 449 00:36:24,710 --> 00:36:27,850 Si, t'as pété, putain de bordel de Dieu! 450 00:36:27,850 --> 00:36:29,050 C'était le corps. 451 00:36:29,050 --> 00:36:30,050 Quoi? 452 00:36:30,050 --> 00:36:32,250 Le corps, il libère des gaz. 453 00:36:32,950 --> 00:36:33,920 Qu'est-ce que c'est que ça, putain? 454 00:36:33,920 --> 00:36:37,820 C'est un corps. Je suis directeur d'un funérarium. Je la ramenais quand je t'ai ramassé. 455 00:36:38,100 --> 00:36:42,690 Merde! Merde! Dégage-moi ça! Arrête ce putain de fourgon. 456 00:36:43,050 --> 00:36:44,520 Arrête ce putain de fourgon. 457 00:36:58,840 --> 00:37:00,840 Nom de Dieu, c'est une nana! 458 00:37:00,840 --> 00:37:02,540 Hé, tu veux la baiser? 459 00:37:02,880 --> 00:37:06,000 Je déconne! Oh, merde, t'aurais dû voir ta tête. 460 00:37:06,000 --> 00:37:07,400 Qu'est-ce que tu veux? 461 00:37:07,400 --> 00:37:09,500 Je veux la virer de mon fourgon. 462 00:37:09,670 --> 00:37:12,810 Nom de Dieu, c'est une personne, c'est l'épouse de quelqu'un! 463 00:37:12,810 --> 00:37:16,310 Si elle pétait tout le temps comme ça, il doit être content d'en être débarrassé. 464 00:37:16,310 --> 00:37:19,010 Bon Dieu, c'est dégoûtant. 465 00:37:21,160 --> 00:37:22,500 On y va! 466 00:37:27,440 --> 00:37:28,840 J'ai dit, on y va! 467 00:37:47,090 --> 00:37:49,460 Putain, t'as pas de Lysol? 468 00:37:49,610 --> 00:37:51,410 Ça sent encore le pet. 469 00:37:51,410 --> 00:37:53,010 Non. 470 00:37:54,660 --> 00:37:56,750 Arrête-toi là. 471 00:38:08,660 --> 00:38:10,200 Passe à l'arrière. 472 00:38:27,460 --> 00:38:28,860 Allonge-toi. 473 00:38:33,550 --> 00:38:37,680 A plat ventre. Tu croyais quoi, qu'on allait se peloter? Sale pédé! 474 00:38:46,280 --> 00:38:48,270 Donne tes mains. 475 00:39:17,950 --> 00:39:19,750 C'est serré? 476 00:39:19,750 --> 00:39:20,650 Oui. 477 00:39:20,650 --> 00:39:24,050 C'est fait exprès! Je voudrais pas que tu t'en ailles. Je t'aime bien. 478 00:39:57,820 --> 00:39:59,020 Putain! 479 00:41:08,350 --> 00:41:11,370 C'était génial, ton foutu portable. 480 00:41:11,520 --> 00:41:13,380 T'es trop nul. 481 00:41:17,480 --> 00:41:19,940 Oh mon Dieu, 482 00:41:22,200 --> 00:41:26,110 Pauvre petit. Tu te croyais sauvé. 483 00:41:29,110 --> 00:41:32,720 Partis. Les flics s'arrachent, bébé. 484 00:41:39,940 --> 00:41:42,690 Maintenant dis-moi que tu es désolé de t'être enfui. 485 00:41:50,720 --> 00:41:53,600 Excuse-toi, salope! 486 00:41:55,270 --> 00:41:57,550 Je suis désolé, je suis désolé, je suis désolé. 487 00:41:58,850 --> 00:42:01,830 Bon Dieu! Je suis désolé, je suis désolé. 488 00:42:20,470 --> 00:42:24,790 Alors t'es vraiment croque-mort? 489 00:42:29,570 --> 00:42:30,930 Entrepreneur de pompes funèbres. 490 00:42:32,500 --> 00:42:35,010 Putain, c'est trop malsain. 491 00:42:35,250 --> 00:42:39,830 Ça n'a rien de malsain, ce qui est malsain c'était de laisser cette femme au milieu de la route comme ça. 492 00:42:39,830 --> 00:42:42,510 Imagine le type qui la trouve. 493 00:42:42,950 --> 00:42:46,140 Oh, qu'est-ce que c'est? Un sac plein d'or? 494 00:42:47,160 --> 00:42:49,160 C'est une salope morte. 495 00:42:50,770 --> 00:42:52,870 Oh, allez, c'est marrant. 496 00:42:53,160 --> 00:42:56,100 Ce n'est pas drôle. Et si c'était quelqu'un à qui tu tenais? 497 00:42:56,500 --> 00:42:57,600 Comme qui? 498 00:42:57,600 --> 00:42:59,600 Comme quelqu'un de ta famille. 499 00:43:03,240 --> 00:43:05,240 Pourquoi tu me fais ça à moi? 500 00:43:06,360 --> 00:43:08,960 Comment peux-tu être comme ça, parce que ton père est mort? 501 00:43:10,710 --> 00:43:14,110 Idiot, j'ai tout inventé. Mon père n'est pas mort. 502 00:43:14,110 --> 00:43:16,510 Il est en taule quelque part dans l'Etat de Washington. 503 00:43:16,510 --> 00:43:20,610 Alors pourquoi? Pourquoi? J'ai besoin de comprendre pourquoi tu me fais ça à moi, à qui que ce soit. 504 00:43:20,610 --> 00:43:23,510 Putain, tu n'as aucune sympathie pour moi? 505 00:43:24,010 --> 00:43:25,510 Du tout? 506 00:43:29,360 --> 00:43:33,280 Comment peux-tu être aussi déconnecté d'un autre être humain? 507 00:43:33,280 --> 00:43:35,580 Nom de Dieu, David! 508 00:43:36,640 --> 00:43:38,540 Quelle différence ça fait? 509 00:43:40,690 --> 00:43:43,090 Allez, on se défonce et on s'amuse. 510 00:44:04,780 --> 00:44:06,440 Merde, regarde ta tête. 511 00:44:06,840 --> 00:44:08,870 Tu vois que t'as besoin de crack. 512 00:44:09,510 --> 00:44:11,010 T'en as déjà pris? 513 00:44:12,770 --> 00:44:13,570 Non. 514 00:44:13,580 --> 00:44:16,280 Merde, ça fait longtemps que j'ai pas pris de crack. 515 00:44:16,870 --> 00:44:21,430 J'y pense. Parfois, je passe à côté d'une voiture juste après que le moteur ait été coupé, 516 00:44:21,430 --> 00:44:24,130 et il y a cette odeur, cette odeur de crack. 517 00:44:24,220 --> 00:44:27,230 Putain, ça va être génial. 518 00:44:30,460 --> 00:44:33,260 Allez viens, on va se trouver un dealer de crack. 519 00:44:46,510 --> 00:44:47,380 T'as besoin de quoi? 520 00:44:47,380 --> 00:44:48,680 Lui? 521 00:44:50,790 --> 00:44:52,420 Trop flippant. 522 00:44:52,810 --> 00:44:54,710 Là, le gars en survêt'. 523 00:44:58,810 --> 00:45:01,120 - Tu veux quoi? - Deux cailloux, combien? 524 00:45:01,120 --> 00:45:04,420 - Quarante pour chaque. - Quarante, merde! Donne-m'en juste un. 525 00:45:10,290 --> 00:45:12,510 T'achètes la drogue directement dans sa bouche? 526 00:45:12,940 --> 00:45:14,940 Ouais, comme ça on est proches. 527 00:45:31,840 --> 00:45:34,300 Attends une seconde, laisse-moi savourer. 528 00:45:48,300 --> 00:45:49,570 Non merci. 529 00:45:49,570 --> 00:45:51,570 Allez, quoi, c'est de la bonne. 530 00:45:51,940 --> 00:45:53,140 Non. 531 00:45:53,510 --> 00:45:58,010 Ou je pourrais te faire un trou dans la gorge et faire rentrer la fumée par là. 532 00:46:04,940 --> 00:46:06,240 Ok. 533 00:46:13,580 --> 00:46:17,930 Et voilà. Retiens, retiens. 534 00:46:19,610 --> 00:46:21,320 Ok. 535 00:46:28,270 --> 00:46:29,830 Chouette, hein? 536 00:46:31,290 --> 00:46:32,410 Ouais! 537 00:46:33,870 --> 00:46:36,570 Putain j'aime trop la vie en ce moment! 538 00:46:36,570 --> 00:46:39,470 Oh mon Dieu, je ne me suis jamais senti comme ça! 539 00:46:39,470 --> 00:46:41,470 Comment ça se fait que je ne me sois jamais senti comme ça? 540 00:46:41,470 --> 00:46:42,670 Tu peux conduire? 541 00:46:43,430 --> 00:46:44,930 Je pourrais faire n'importe quoi. 542 00:46:52,110 --> 00:46:53,670 Tu veux faire l'amour? 543 00:46:53,670 --> 00:46:54,570 T'es sérieux? 544 00:46:54,570 --> 00:46:59,170 Totalement, j'ai besoin de sucer une bite, mec. J'ai besoin qu'on me baise. 545 00:46:59,170 --> 00:47:00,670 Ok. 546 00:47:02,550 --> 00:47:04,640 Attention, je conduis. 547 00:47:11,980 --> 00:47:13,520 File-moi ton putain de fric, mec! 548 00:47:13,520 --> 00:47:16,220 Ou je te défonce ta putain de tronche! Merdeux de fils de pute! 549 00:47:22,340 --> 00:47:24,770 - Il va nous suivre? - Impossible. 550 00:47:30,110 --> 00:47:32,160 Oh putain! 551 00:47:48,760 --> 00:47:50,760 Ton pare-brise est foutu. 552 00:47:56,220 --> 00:47:59,240 Je le jure devant Dieu, t'es un putain de héros. 553 00:47:59,240 --> 00:48:00,640 Tu vas me laisser partir maintenant? 554 00:48:00,640 --> 00:48:04,740 Non, allez. Maintenant tu veux blesser mes sentiments? 555 00:48:04,740 --> 00:48:06,340 Mec, on est meilleurs amis pour la vie. 556 00:48:06,340 --> 00:48:07,740 Tu viens de dire que je t'ai sauvé la vie. 557 00:48:07,740 --> 00:48:09,140 C'étaient des paroles en l'air. 558 00:48:09,140 --> 00:48:13,040 C'est ce qu'on fait avec des gens comme toi, on leur dit des gentillesses pour qu'ils se sentent mieux. 559 00:48:13,230 --> 00:48:14,640 Ce type t'aurait tué. 560 00:48:14,640 --> 00:48:16,240 Je crois pas. 561 00:48:16,340 --> 00:48:18,340 Bordel de Dieu, je t'ai donné de l'argent, tu t'es défoncé, 562 00:48:18,340 --> 00:48:21,540 tu ne veux rien de plus de moi, voyons. Jake, restons-en là. 563 00:48:21,660 --> 00:48:24,300 Non, non, faut qu'on aille à Long Beach. 564 00:48:24,550 --> 00:48:25,550 Quoi? 565 00:48:25,550 --> 00:48:27,050 J'ai besoin d'amphés. 566 00:48:28,140 --> 00:48:29,940 Seigneur. 567 00:48:33,330 --> 00:48:36,230 Le crack a effectivement ses désagréments. 568 00:48:42,870 --> 00:48:44,070 Ok, écoute. 569 00:48:45,040 --> 00:48:47,340 Tu m'emmènes juste à Long Beach, et c'est fini pour toi. 570 00:48:53,580 --> 00:48:54,930 Vraiment? 571 00:48:57,100 --> 00:48:58,400 Vraiment. 572 00:49:12,760 --> 00:49:14,370 Sais-tu seulement où on est? 573 00:49:14,370 --> 00:49:15,460 Pas exactement. 574 00:49:15,460 --> 00:49:16,960 Je suis dans la bonne direction? 575 00:49:16,960 --> 00:49:17,860 Je suppose. 576 00:49:17,860 --> 00:49:19,300 Comment je saurai quand j'y serai? 577 00:49:19,300 --> 00:49:21,520 Si tu atteins le putain d'océan, t'es allé trop loin. 578 00:49:21,520 --> 00:49:22,920 Je sais même pas où je suis. 579 00:49:22,920 --> 00:49:26,620 C'est une maison rouge, genre... une grange rouge. 580 00:49:26,840 --> 00:49:27,920 Je dois commencer à chercher? 581 00:49:27,920 --> 00:49:31,020 Ouais, quand on s'en rapprochera, ouais. 582 00:49:34,380 --> 00:49:36,220 Hé, c'est mon chien. 583 00:49:36,990 --> 00:49:39,390 C'est mon putain de chien! Attends, arrête! 584 00:49:39,930 --> 00:49:41,170 Stop! 585 00:49:42,510 --> 00:49:43,710 Baisse la vitre. 586 00:49:45,080 --> 00:49:49,130 Hey Charly! Ici, mon garçon! 587 00:49:50,120 --> 00:49:51,520 Comment ça peut être ton chien? 588 00:49:51,520 --> 00:49:53,020 J'habitais par ici avant. 589 00:49:53,600 --> 00:49:55,020 Suis-le! 590 00:49:55,020 --> 00:49:56,520 Suis-le! 591 00:50:03,450 --> 00:50:04,640 Je crois qu'il est parti. 592 00:50:04,640 --> 00:50:06,040 Continue! 593 00:50:09,450 --> 00:50:11,010 Lui fais pas peur, rapproche-toi juste. 594 00:50:11,010 --> 00:50:12,110 C'est ce que je fais. 595 00:50:12,110 --> 00:50:14,110 Ouais, mais lui fais pas peur. 596 00:50:19,610 --> 00:50:20,510 Maintenant aide-moi à l'attraper. 597 00:50:20,510 --> 00:50:22,110 Je n'en ai pas envie. 598 00:50:33,260 --> 00:50:36,650 J'ai pas envie de te descendre. Sors! 599 00:50:37,300 --> 00:50:39,850 Et aide-moi à attraper mon chien. Et alors je te laisserai partir. 600 00:50:41,810 --> 00:50:43,170 Et pour les amphés? 601 00:50:43,170 --> 00:50:46,270 Aide-moi juste avec mon chien. Et je te laisserai partir. 602 00:50:47,080 --> 00:50:48,110 Promets-le! 603 00:50:48,110 --> 00:50:50,110 Je le jure devant Dieu, putain! 604 00:51:02,030 --> 00:51:04,790 - Tu lui fais peur. - Il va s'en aller. 605 00:51:05,720 --> 00:51:08,500 Charly! Ici bonhomme! J'ai un gâteau. 606 00:51:08,890 --> 00:51:09,990 J'ai un gâteau pour toi. 607 00:51:09,990 --> 00:51:11,490 Ne mens pas à mon chien. 608 00:51:17,320 --> 00:51:19,680 Je l'ai! 609 00:51:19,680 --> 00:51:21,480 Charly, ici mon gars. 610 00:51:28,330 --> 00:51:29,620 C'est pas mon chien. 611 00:51:29,890 --> 00:51:30,800 Quoi? 612 00:51:30,990 --> 00:51:33,000 C'est pas mon chien, lâche-le! 613 00:51:33,000 --> 00:51:34,300 Bien sûr que si, c'est ton chien. 614 00:51:34,300 --> 00:51:37,200 Je connais mon chien, crétin. Lâche-le! 615 00:51:39,510 --> 00:51:44,290 Seigneur, je te demande juste une chose, et t'es même pas foutu de le faire. 616 00:51:51,540 --> 00:51:53,140 Donne-moi ton portefeuille. 617 00:51:53,410 --> 00:51:54,520 Quoi? 618 00:52:04,700 --> 00:52:05,870 Donne! 619 00:52:13,880 --> 00:52:16,780 Comme ça ils pourront pas identifier ton corps tout de suite. 620 00:52:17,550 --> 00:52:19,650 C'est ça, sale pédé. 621 00:52:19,730 --> 00:52:21,230 T'es trop mort. 622 00:52:42,840 --> 00:52:45,210 Je vais t'aider, on va encore chercher, je trouverai ton chien. 623 00:52:45,210 --> 00:52:49,710 Nom de Dieu, il aurait trente piges maintenant. 624 00:52:50,260 --> 00:52:53,480 Et puis merde, j'en ai fini avec toi. 625 00:52:50,260 --> 00:52:53,480 Non! 626 00:52:53,480 --> 00:52:55,980 Il est temps de mettre fin à tout ça. 627 00:52:53,480 --> 00:52:55,980 Pitié! 628 00:53:10,920 --> 00:53:12,870 Oh, quoi, tu vas me tuer avec une pierre? 629 00:53:18,700 --> 00:53:22,590 Alors tu choisis? Tu veux partir dans un glorieux brasier ou alors je te tire dessus? 630 00:53:22,740 --> 00:53:27,020 Je t'en prie, ne me tue pas! 631 00:53:27,840 --> 00:53:28,940 Suce-le! 632 00:53:30,020 --> 00:53:31,520 Mets-le dans ta bouche! 633 00:53:32,330 --> 00:53:33,920 Suce-le! 634 00:53:35,900 --> 00:53:37,260 C'est ça! 635 00:53:46,350 --> 00:53:48,500 T'es trop pathétique, bordel. 636 00:53:49,940 --> 00:53:51,130 Ferme les yeux! 637 00:53:53,080 --> 00:53:55,670 Ferme les yeux avant que je te les explose. 638 00:54:55,380 --> 00:54:59,380 Sous-titres par la Fisher Team: 639 00:54:59,380 --> 00:55:03,380 Superviseur et Grand Maître: Guzo 640 00:55:03,380 --> 00:55:07,380 Transcripteurs: Paqui, Marie 641 00:55:07,380 --> 00:55:11,380 Traduction VF: Paqui, Petrushka 642 00:55:11,380 --> 00:55:15,380 Corrections VO et VF: Fr@nckbl!st, Guzo 643 00:55:15,380 --> 00:55:19,380 Synchronisation: EZ, Youyoup 644 00:55:19,380 --> 00:55:27,380 http://www.sixfeetunder-france.com http://www.forom.com