1 00:01:40,300 --> 00:01:44,300 Terror Starts At Home 2 00:02:10,210 --> 00:02:12,310 Bien, allons y! 3 00:02:13,590 --> 00:02:18,080 Bonjour, nous sommes absents, laissez un message et nous vous rappellerons. 4 00:02:20,110 --> 00:02:24,330 Salut chéri! Bon sang! Je suis dans les bouchons depuis une heure et demi. 5 00:02:24,440 --> 00:02:27,810 Je suis désolée de t'avoir demandé de ne pas te coucher, 6 00:02:27,810 --> 00:02:31,910 je serai à la maison, je sais pas, probablement dans 45 minutes. 7 00:02:31,910 --> 00:02:34,710 Ok, à tout de suite, salut. 8 00:02:57,770 --> 00:02:59,230 Qu'est-ce que tu fais? 9 00:02:59,230 --> 00:03:02,430 Je ne peux pas aller au boulot comme ça, les clients vont flipper. 10 00:03:02,530 --> 00:03:04,130 David, tu peux prendre quelques jours de plus. 11 00:03:04,130 --> 00:03:06,780 Quatre jours de télévision c'est ma limite, ok? 12 00:03:06,790 --> 00:03:09,970 Si je vois une autre émission sur le régime, je me suicide. 13 00:03:09,970 --> 00:03:13,270 - On pourrait aller à la plage. - Je ne peux pas, Rico est débordé. 14 00:03:14,340 --> 00:03:16,640 Il a dû s'occuper de la famille Thornton, un cauchemar! 15 00:03:16,640 --> 00:03:17,640 La quoi? 16 00:03:17,640 --> 00:03:19,640 La famille dont j'ai perdu le corps! 17 00:03:19,640 --> 00:03:21,140 Tu ne l'as pas perdu. 18 00:03:21,140 --> 00:03:23,540 On va dire que je l'ai abandonné... 19 00:03:24,110 --> 00:03:27,210 plusieurs jours dans les méandres d'Echo Park! 20 00:03:27,210 --> 00:03:28,910 Je viens de parler à Mitchell, 21 00:03:28,910 --> 00:03:31,810 il a dit que les empreintes relevées sur le van n'ont pas donné de résultats. 22 00:03:32,320 --> 00:03:33,920 Qu'est-ce que ça veut dire? Qu'il n'a pas de casier? 23 00:03:33,920 --> 00:03:34,820 Je ne pense pas. 24 00:03:34,820 --> 00:03:37,620 Mais il devait y avoir une caméra au distributeur, ils suivent cette piste. 25 00:03:37,620 --> 00:03:40,620 Keith! Je crois que je n'ai plus envie d'en parler. 26 00:03:42,920 --> 00:03:43,650 Ok. 27 00:03:43,650 --> 00:03:45,650 Ecoute, j'apprécie que tu veuilles aider, 28 00:03:45,650 --> 00:03:47,950 vraiment, mais c'est déjà bien que tu sois revenu quelques jours ici, 29 00:03:47,950 --> 00:03:50,050 tu n'as pas besoin de résoudre l'affaire! 30 00:03:53,580 --> 00:03:55,780 Peut-être qu'on devrait annuler ta fête d'anniversaire demain soir? 31 00:03:55,780 --> 00:03:58,480 Ma mère prépare ça depuis des semaines! 32 00:03:58,480 --> 00:04:00,010 Et alors, ta famille se doit de comprendre. 33 00:04:00,010 --> 00:04:01,500 Non! Je ne veux pas en faire toute une histoire! 34 00:04:01,500 --> 00:04:03,300 Prétendre que c'était un vol, c'est juste de la connerie! 35 00:04:03,300 --> 00:04:04,800 Je ne veux pas les embêter avec ça. 36 00:04:04,800 --> 00:04:06,800 Tu devrais le dire à ta famille. 37 00:04:07,640 --> 00:04:09,640 Tu le dirais à la tienne? 38 00:04:10,970 --> 00:04:15,210 Ecoute, je veux que tout continue comme prévu. 39 00:04:17,600 --> 00:04:20,290 Ok, on y va. 40 00:04:20,290 --> 00:04:22,290 Alors, j'ai demandé à Cassidy pour demain soir. 41 00:04:22,940 --> 00:04:24,140 Qu'est ce qu'il y a demain soir? 42 00:04:24,140 --> 00:04:26,040 Le dîner pour l'anniversaire de David? Non? Ou alors ils l'ont annulé? 43 00:04:26,040 --> 00:04:27,340 Oh, merde. 44 00:04:27,340 --> 00:04:29,040 J'ai complétement oublié! 45 00:04:29,830 --> 00:04:30,730 Merde! c'est pas... 46 00:04:30,730 --> 00:04:35,470 C'est bon, j'ai Cassidy, Julio ne l'aime pas trop mais au moins elle ne fume pas! 47 00:04:35,780 --> 00:04:38,110 A moins que tu penses que ce n'est pas la peine que je vienne. 48 00:04:38,840 --> 00:04:41,640 Tu n'as pas à y aller si tu ne veux pas vraiment. 49 00:04:41,740 --> 00:04:43,640 Pas si tu veux que je vienne. 50 00:04:44,740 --> 00:04:46,930 Peut-être pour David tu sais. 51 00:04:47,650 --> 00:04:49,340 Ouais, ok. 52 00:04:49,340 --> 00:04:50,440 Viens là bébé. 53 00:04:50,440 --> 00:04:52,210 Et c'est bien pour nous de faire des choses ensembles. 54 00:04:52,210 --> 00:04:57,210 Oh ouais, une soirée très romantique... dîner chez les Fisher! 55 00:04:58,160 --> 00:05:00,160 Allez Julio, on y va! 56 00:05:07,110 --> 00:05:08,880 Qu'est ce qui t'arrive? 57 00:05:08,880 --> 00:05:10,280 Alors, Garbo! 58 00:05:10,280 --> 00:05:11,780 Elle déteste les hommes en général. 59 00:05:12,950 --> 00:05:16,380 Voyons, coopérative alimentaire, maison funéraire. 60 00:05:16,580 --> 00:05:17,880 Rien du tout avec les animaux? 61 00:05:17,880 --> 00:05:19,880 Ouais, enfin non. 62 00:05:20,080 --> 00:05:24,100 Mais... tout est relié dans un sens, vous savez! 63 00:05:24,470 --> 00:05:25,670 Non. 64 00:05:27,250 --> 00:05:30,950 Les gens en deuils, vous savez, sont comme 65 00:05:31,430 --> 00:05:35,130 les chiens, dans le sens où il suffit de rester instinctif avec eux. 66 00:05:36,100 --> 00:05:38,800 Je n'ai jamais pris quelqu'un sans expérience avec les chiens. 67 00:05:39,000 --> 00:05:40,300 Combien en avez vous à la maison? 68 00:05:40,300 --> 00:05:44,400 On en avait un quand j'étais gamin, c'était un terrier, mais il est mort brusquement. 69 00:05:44,630 --> 00:05:48,270 Et notre mère était tellement boulversée qu'elle n'a jamais voulu qu'on en ait un autre. 70 00:05:48,270 --> 00:05:50,270 Ecoutez, j'apprends vite. 71 00:05:50,950 --> 00:05:52,950 Je peux faire une période d'essai. Qu'en pensez-vous? 72 00:05:52,950 --> 00:05:55,150 Le truc c'est que... ce job ne paye pas beaucoup. 73 00:05:55,150 --> 00:05:57,150 Je n'ai pas besoin de beaucoup. 74 00:05:59,940 --> 00:06:03,170 Ecoutez, je ne supporte plus de vivre avec ces gens dans la douleur. 75 00:06:03,370 --> 00:06:06,270 A chaque fois que je viens ici, ça... 76 00:06:06,500 --> 00:06:08,330 respire la vie. 77 00:06:10,270 --> 00:06:11,690 Oh, voilà Maile. 78 00:06:11,690 --> 00:06:13,690 Hé Nesel, Nesel... 79 00:06:13,710 --> 00:06:17,630 parle, bon chien, bon chien! 80 00:06:24,360 --> 00:06:25,460 Quoi? 81 00:06:25,460 --> 00:06:27,960 C'est la lente destruction de la classe moyenne... 82 00:06:34,090 --> 00:06:35,800 Merci. 83 00:06:35,970 --> 00:06:37,450 De rien. 84 00:06:38,220 --> 00:06:40,620 Tu est sûre que tu ne veux pas de salade de thon chérie? 85 00:06:41,170 --> 00:06:43,310 Maman, je viens de me lever. 86 00:06:43,310 --> 00:06:45,910 Les japonais mangent du poisson tous les jours au petit-déj. 87 00:06:47,150 --> 00:06:48,250 Super. 88 00:06:48,830 --> 00:06:52,000 Alors, comment on s'habille pour ce soir? 89 00:06:52,610 --> 00:06:55,810 Tu sais bien, tenue académique classique. 90 00:06:56,050 --> 00:06:58,650 Je ne sais pas chéri, c'est pourquoi je demande. 91 00:06:58,950 --> 00:07:02,350 Je reviendrai directement du bureau et je porterai ça. 92 00:07:03,230 --> 00:07:04,930 Avec quelle veste? 93 00:07:06,350 --> 00:07:07,950 Mon blazer marron. 94 00:07:07,970 --> 00:07:09,450 Mais sans cravate? 95 00:07:09,600 --> 00:07:13,500 Exact, comme ça, avec un blazer. 96 00:07:18,550 --> 00:07:20,890 - Bonjour. - Bonjour. 97 00:07:21,540 --> 00:07:24,140 Oh, bien, il y a du café. Il est récent? 98 00:07:24,140 --> 00:07:25,640 Oui, je viens de le faire. 99 00:07:26,210 --> 00:07:28,210 - Comment ça va? - Je vais bien. 100 00:07:28,210 --> 00:07:30,810 - Comment tu vas? - Ça va. 101 00:07:30,810 --> 00:07:32,210 Tu te sens fatigué chéri? 102 00:07:32,210 --> 00:07:33,510 Je vais bien maman. 103 00:07:33,510 --> 00:07:37,110 - Tu veux que je fasse un repas? - Non, merci, j'ai pris un petit-déj tardif. 104 00:07:37,310 --> 00:07:39,310 Tes bleus ont l'air de guérir. 105 00:07:39,310 --> 00:07:41,310 Oui, parce que je vais bien. 106 00:07:45,810 --> 00:07:47,960 Ils ont trouvé le voleur de voiture? 107 00:07:47,960 --> 00:07:51,260 Depuis hier, non maman, je te préviendrai s'ils le trouvent, d'accord? 108 00:07:51,260 --> 00:07:53,260 David, je me demandais juste, 109 00:07:53,260 --> 00:07:56,660 si cette personne avait une arme, tu n'as pas essayé de discuter avec lui, si? 110 00:07:56,660 --> 00:07:58,460 Non maman, je n'ai pas essayé de discuter. 111 00:07:58,460 --> 00:08:02,960 Si tout ce qu'il voulait était le van et que tu le lui a laissé. Pourquoi t'a-t'il blessé? 112 00:08:03,180 --> 00:08:05,880 Je ne sais pas, ça s'est passé très vite, je t'ai dit. 113 00:08:05,880 --> 00:08:08,680 Je ne comprends pas pourquoi avec toutes les belles voitures en ville, 114 00:08:08,680 --> 00:08:11,080 quelqu'un voudrait prendre ce vieux van! 115 00:08:11,080 --> 00:08:12,980 Tu essayes de trouver un moyen pour me culpabiliser? 116 00:08:12,980 --> 00:08:18,580 Oh non, je suis désolée. C'est juste que... tout cela n'a pas de sens. 117 00:08:19,940 --> 00:08:23,640 Je suis désolé que des fois des mauvaises choses arrivent et n'aient pas de sens. 118 00:08:23,640 --> 00:08:25,840 Mais au moins tu sais, je vais bien. 119 00:08:26,980 --> 00:08:29,480 Et maintenant c'est fini, d'accord? 120 00:08:36,960 --> 00:08:39,260 Comment c'était l'enregistrement? 121 00:08:39,590 --> 00:08:42,580 Brutal, pour cette musique de film fantastique médiéval il fallait 122 00:08:42,580 --> 00:08:45,980 jouer cet horrible thème musical dès que 123 00:08:46,220 --> 00:08:49,960 le gentil Prince faisait une entrée. 5 milliards de fois. 124 00:08:49,960 --> 00:08:51,260 Tiens. 125 00:08:53,930 --> 00:08:55,160 Merci. 126 00:09:02,790 --> 00:09:04,150 Je nous ai trouvé une maison. 127 00:09:04,150 --> 00:09:05,750 Une maison? 128 00:09:05,920 --> 00:09:08,290 Je suis passé à côté en revenant de mon repas, 129 00:09:08,290 --> 00:09:09,990 J'allais t'appeller mais le type devait partir. 130 00:09:09,990 --> 00:09:12,290 J'ai pris un rendez-vous pour visiter demain après-midi. 131 00:09:12,390 --> 00:09:13,490 Ok. 132 00:09:13,490 --> 00:09:15,690 C'est vraiment parfait, je pense. 133 00:09:16,670 --> 00:09:19,570 C'est grand et pas trop cher. 134 00:09:20,260 --> 00:09:23,920 En quelque sorte... enfin, tu sais, je crois. 135 00:09:25,090 --> 00:09:26,890 Ça serait pour maintenant? 136 00:09:26,890 --> 00:09:28,790 Oui, le premier du mois. 137 00:09:30,700 --> 00:09:33,020 Ecoute, on va avoir besoin d'un endroit pour le petit, non? 138 00:09:33,020 --> 00:09:34,120 S'il y en a un. 139 00:09:34,120 --> 00:09:37,820 Je ne vais pas traverser la cour chaque fois qu'il faudra changer une couche. 140 00:09:44,280 --> 00:09:48,160 Tu es prêt pour tout ça? 141 00:09:48,650 --> 00:09:51,450 Oui, et toi? 142 00:09:53,470 --> 00:09:54,640 Oui. 143 00:10:00,440 --> 00:10:03,590 Tu ne penses pas qu'on parle dans le vent, n'est ce pas? 144 00:10:03,690 --> 00:10:05,590 Je ne parle pas dans le vent. 145 00:10:06,140 --> 00:10:07,840 Je parle très sérieusement. 146 00:10:08,060 --> 00:10:11,860 Voulez-vous qu'on ajoute la cause du décès dans la rubrique nécrologique? 147 00:10:11,960 --> 00:10:17,560 Non, merci, dites juste qu'il est mort brutalement, s'il vous plaît. 148 00:10:18,840 --> 00:10:24,480 Et voulez-vous contacter une personne du clergé pour le service? 149 00:10:24,630 --> 00:10:26,800 Nous en avons déjà parlé. 150 00:10:28,100 --> 00:10:30,200 - C'est vrai. - Nous sommes athées. 151 00:10:30,760 --> 00:10:31,860 Je suis désolé. 152 00:10:31,860 --> 00:10:34,960 Et si je ne l'étais pas avant, je le serais maintenant. 153 00:10:35,620 --> 00:10:37,120 Bien sûr. 154 00:10:53,990 --> 00:10:55,520 J'ai verni ses chaussures. 155 00:10:55,520 --> 00:10:58,620 Merci, qu'est-t'il arrivé à ce type? 156 00:10:58,830 --> 00:11:01,350 Elle ne voulait pas le dire, ça devait être un suicide. 157 00:11:01,350 --> 00:11:03,650 Tu as son certificat? Je ne le trouve pas. 158 00:11:03,650 --> 00:11:05,650 Je suis sûr que c'est au bureau. 159 00:11:05,660 --> 00:11:07,790 Il devait être désespéré. 160 00:11:07,790 --> 00:11:10,290 C'est une chose horrible à faire subir à sa femme. 161 00:11:12,340 --> 00:11:16,100 Hé, je dois passer un coup de fil rapide, tu pourrais me le recoudre? 162 00:11:17,520 --> 00:11:21,420 Je sors juste, on capte mieux. 163 00:11:28,940 --> 00:11:31,970 Hé, c'est moi, 164 00:11:33,710 --> 00:11:37,640 écoute, je ne peux pas venir dîner demain soir, je dois bosser. 165 00:11:38,090 --> 00:11:40,950 Je te rappelle plus tard et on arrange ça, ok? 166 00:11:41,130 --> 00:11:42,910 Ok, salut. 167 00:11:47,610 --> 00:11:51,670 Tu as besoin de cintres? Ma mère en a au moins 6000 sous son lit. 168 00:11:51,670 --> 00:11:53,170 Non c'est bon, 169 00:11:53,170 --> 00:11:55,170 Je n'ai rien d'assez beau à accrocher, 170 00:11:55,370 --> 00:11:57,770 et ça ne sera que pour quelques jours j'espère. 171 00:11:58,180 --> 00:12:01,800 Sexy cette robe, je suis contente qu'on fasse la même taille. 172 00:12:01,800 --> 00:12:04,300 J'arrive pas à croire que cette salope ait changé les serrures! 173 00:12:04,300 --> 00:12:07,470 J'imagine qu'elle n'avait vraiment pas envie que tu joues avec ses tortues. 174 00:12:07,470 --> 00:12:09,600 C'est la dernière. 175 00:12:09,970 --> 00:12:11,170 Merci. 176 00:12:13,790 --> 00:12:15,590 Elles sont super. 177 00:12:16,670 --> 00:12:18,500 C'est vraiment apocalyptique. 178 00:12:18,500 --> 00:12:22,400 Ouais, et mieux que mes stupides auto-portraits 179 00:12:23,250 --> 00:12:26,050 mais j'ai encore l'impression qu'elles sont, je ne sais pas, 180 00:12:27,270 --> 00:12:29,270 sans intérêt. 181 00:12:29,900 --> 00:12:32,700 Toutes ces choses horribles arrivent dans le monde 182 00:12:32,700 --> 00:12:37,100 tous les jours! Des choses qui ont beaucoup plus d'impact que l'art, 183 00:12:37,490 --> 00:12:41,090 comme mon grand frère qui se fait tabasser par un trou du cul comme ça. 184 00:12:41,090 --> 00:12:42,590 Je sais, c'est horrible. 185 00:12:42,590 --> 00:12:47,890 Mais c'est comme si une vieille te crachait dessus et que ca changeait ta vision sur les choses. 186 00:12:47,890 --> 00:12:49,690 Une vieille t'as crachée dessus? 187 00:12:49,690 --> 00:12:55,490 Non, en fait oui, mais ça n'a pas d'importance. 188 00:12:56,680 --> 00:13:01,570 mais c'est ce qui est si bien dans ce que tu fais, ou dans les oeuvres de Alexander Mirers. 189 00:13:02,090 --> 00:13:03,740 Ça arrive vraiment aux gens, 190 00:13:03,740 --> 00:13:07,740 ce n'est pas juste une image accrochée au mur qui ne fait rien. 191 00:13:07,740 --> 00:13:10,440 Je pense que ces images font quelque chose. 192 00:13:10,640 --> 00:13:13,540 Tout ça, c'est juste parce que Caroline t'as reprochée d'être vide? 193 00:13:13,540 --> 00:13:17,340 Non, c'est parce que je veux faire des oeuvres qui font quelque chose. 194 00:13:18,210 --> 00:13:20,580 On devrait faire quelque chose ensemble. 195 00:13:20,960 --> 00:13:21,960 Comme quoi? 196 00:13:21,960 --> 00:13:24,560 Un espèce de truc avec plusieurs supports, 197 00:13:24,560 --> 00:13:26,960 dans un endroit où les gens sont obligés d'aller. 198 00:13:26,960 --> 00:13:28,060 Comme un ascenceur? 199 00:13:28,060 --> 00:13:30,360 Plus gros, comme un centre commercial ou je sais pas, 200 00:13:30,360 --> 00:13:33,560 et on inviterait des artistes qui font des trucs complètements différents, 201 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 on ferait tous des trucs pendant que les gens se balladeraient. 202 00:13:35,960 --> 00:13:37,460 Pour les rendre "inévitables". 203 00:13:37,460 --> 00:13:40,160 Ouais... j'adore ça. 204 00:13:44,610 --> 00:13:46,520 Salut, Richard. 205 00:13:47,910 --> 00:13:49,710 Oh bien. 206 00:13:49,710 --> 00:13:51,910 George! Bonjour! 207 00:13:51,910 --> 00:13:54,410 Ruth, voici le célèbre doyen Kekalos, 208 00:13:54,410 --> 00:13:55,810 Howard voici ma femme. 209 00:13:55,810 --> 00:13:57,810 La célèbre Ruth Sibley, bonjour. 210 00:13:57,810 --> 00:14:00,610 - C'est un plaisir de vous rencontrer. - Non, c'est un plaisir pour moi, 211 00:14:00,610 --> 00:14:03,710 nous sommes tous très reconnaissants pour l'influence apaisante que vous avez sur George. 212 00:14:03,710 --> 00:14:06,810 Oh non, c'est lui qui m'a calmé. 213 00:14:06,810 --> 00:14:09,510 Bien, bien pour vous, génial. 214 00:14:09,510 --> 00:14:12,110 - Seamus - Salut Sibley, Comment ça va? 215 00:14:12,190 --> 00:14:16,290 Merci beaucoup pour vos couverts en géode, on les adore. 216 00:14:16,290 --> 00:14:19,090 Magnifique, magnifique. 217 00:14:22,020 --> 00:14:24,950 Je ne t'ai pas raconté? On est sorti ensemble pendant 6 mois. 218 00:14:24,950 --> 00:14:27,750 et il m'a appellé de sa voiture et a commencé à dire quelque chose comme, 219 00:14:27,750 --> 00:14:31,450 "peut-être que nous devrions voir d'autres ge..." et il a perdu le réseau. 220 00:14:31,450 --> 00:14:32,650 Oh mon Dieu! 221 00:14:32,650 --> 00:14:35,450 Et c'était la dernière fois que je lui ai parlé. 222 00:14:35,450 --> 00:14:36,850 Tu l'as appelé? 223 00:14:36,850 --> 00:14:41,250 Bien sûr, et je lui ai envoyé plusieurs e-mails, rien.. "peut-être que nous devrions voir d'autres ge...", 224 00:14:41,250 --> 00:14:43,450 les mots de rupture de George Sibley! 225 00:14:43,450 --> 00:14:47,650 C'est vraiment un requin, il a fait la même chose avec Dylian au département des lettres classiques. 226 00:14:47,650 --> 00:14:49,650 Il était adorable quand nous sortions ensemble. 227 00:14:49,650 --> 00:14:51,350 Il a probablement rencontré quelqu'un d'autre. 228 00:14:51,350 --> 00:14:55,650 Ouais et bien, quand j'ai entendu dire qu'il s'était marié, j'ai arrêté d'attendre qu'il sorte du canyon. 229 00:15:00,030 --> 00:15:00,990 Combien de fois? 230 00:15:00,990 --> 00:15:04,190 Cinq! Et j'ai dû faire "êtes-vous ma maman?" deux fois! 231 00:15:04,190 --> 00:15:05,990 Tu lui as donné beaucoup de sucre? 232 00:15:06,010 --> 00:15:10,290 Oh, ils lui ont donné des glaces à l'eau chez Sandy. 233 00:15:10,870 --> 00:15:13,730 Maintenant tu dois travailler demain soir, alors que je me suis battu pour avoir Cassidy. 234 00:15:13,730 --> 00:15:15,330 J'ai dû l'annuler. 235 00:15:15,470 --> 00:15:17,070 Quoi? 236 00:15:17,200 --> 00:15:19,700 Tu m'as pas dit que tu devais travailler demain soir, là? 237 00:15:19,830 --> 00:15:21,830 Sur le répondeur? 238 00:15:24,070 --> 00:15:26,170 Oh non, c'était faux, 239 00:15:26,330 --> 00:15:28,460 j'ai fait une erreur, 240 00:15:28,460 --> 00:15:30,460 David m'a dit ça 241 00:15:30,460 --> 00:15:32,260 et puis il a encore changé. 242 00:15:32,260 --> 00:15:34,560 Qu'est ce qui s'est passé? Quelqu'un est revenu à la vie? 243 00:15:34,610 --> 00:15:38,710 Ils n'arrêtent pas de changer les heures de présentation, 244 00:15:38,880 --> 00:15:41,920 Ils n'arrivaient pas à décider quand la faire ces gens! 245 00:15:41,920 --> 00:15:45,320 Tu sais, la mère voulait quelque chose, la femme une autre, 246 00:15:45,320 --> 00:15:47,420 appelant toute la journée pour changer le cercueil... 247 00:15:47,420 --> 00:15:49,420 Alors je n'aurais pas dû annuler Cassidy? 248 00:15:50,100 --> 00:15:51,900 Tu peux la ravoir? 249 00:15:53,200 --> 00:15:55,200 J'espère. 250 00:15:55,550 --> 00:15:58,300 Tu l'as entendu parler du réchauffement de la planète? 251 00:15:58,590 --> 00:15:59,580 Non. 252 00:15:59,580 --> 00:16:01,280 Il essayait de démontrer, 253 00:16:01,280 --> 00:16:04,470 que nous n'avions pas assez de pétrole sur terre pour générer les émissions 254 00:16:04,470 --> 00:16:06,470 pour créer l'effet de serre. 255 00:16:06,680 --> 00:16:09,380 Est-ce qu'il y avait une de tes ex à la soirée? 256 00:16:09,780 --> 00:16:11,180 Je ne pense pas. 257 00:16:11,390 --> 00:16:15,970 Une femme très fine, avec un mystérieux accent étranger. 258 00:16:18,290 --> 00:16:23,330 Oh, je suis sorti avec une femme du département archéologique il y a quelques temps. 259 00:16:23,530 --> 00:16:25,330 Comment ça s'est fini? 260 00:16:25,840 --> 00:16:28,750 Que puis je dire? Je ne m'en souviens pas vraiment. 261 00:16:28,750 --> 00:16:31,850 Tu n'avais plus de réseau‚ et tu ne l'as jamais rappelée? 262 00:16:32,350 --> 00:16:34,830 - Quelqu'un t'as raconté ça? - Tu l'as fait? 263 00:16:35,390 --> 00:16:38,490 Je n'en ai pas la moindre idée! C'était il y a un moment. 264 00:16:38,490 --> 00:16:40,790 Ça ne fait pas si longtemps. 265 00:16:43,350 --> 00:16:47,280 Si je me souviens, on s'est juste séparés. 266 00:16:47,280 --> 00:16:49,980 C'est pas ce dont elle se souvient. 267 00:16:50,220 --> 00:16:52,010 Tu lui as parlé? 268 00:16:52,010 --> 00:16:54,710 Il se trouve que j'ai entendu une conversation. 269 00:16:55,020 --> 00:16:58,550 Ce n'est pas le meilleur moyen de s'informer, n'est-ce pas? 270 00:17:03,010 --> 00:17:09,150 En tout cas, l'effet de serre va empirer si on se met à brûler le charbon 271 00:17:09,150 --> 00:17:12,650 comme les réserves de pétrole vont diminuer dans les 20 prochaines années, 272 00:17:13,930 --> 00:17:17,050 mais je ne pense pas qu'on puisse être aussi stupides! 273 00:17:34,070 --> 00:17:35,590 Comment ça va? 274 00:17:36,100 --> 00:17:39,000 Bien. Et toi? 275 00:17:39,040 --> 00:17:40,740 Ok, 276 00:17:40,740 --> 00:17:42,840 ça soigne les égratignures, 277 00:17:43,420 --> 00:17:45,420 c'est homéopathique, mais ça marche. 278 00:17:46,450 --> 00:17:47,910 Merci. 279 00:17:48,260 --> 00:17:50,960 J'en ai mis quand je m'étais fait tabasser. 280 00:18:14,390 --> 00:18:17,390 Assis, assis. 281 00:18:18,080 --> 00:18:21,090 Assis, assis, 282 00:18:21,290 --> 00:18:24,390 ok cherchez, cherchez! Allez, allez! 283 00:18:25,510 --> 00:18:28,750 - Bons chiens, gentils toutous! - T'as chronométré? 284 00:18:29,190 --> 00:18:32,590 Le gagnant est Shatky en 6 secondes. 285 00:18:37,910 --> 00:18:39,050 Tu veux devenir entraîneur? 286 00:18:39,050 --> 00:18:41,950 Non, pas vraiment, et toi? 287 00:18:42,250 --> 00:18:43,250 Avant oui. 288 00:18:43,250 --> 00:18:46,150 J'aimerais vraiment être véto, j'attend des nouvelles de l'U.C. Davis pour l'année prochaine. 289 00:18:46,150 --> 00:18:47,850 Je suis sûr que tu y entreras. 290 00:18:48,350 --> 00:18:50,330 Y'a de la concurrence. 291 00:18:51,810 --> 00:18:53,400 Tu sais tu devrais être éleveur, 292 00:18:53,400 --> 00:18:54,350 tu te débrouilles bien avec eux. 293 00:18:54,310 --> 00:18:59,010 Merci mais, pour l'instant ça me plaît de faire ça. 294 00:19:00,890 --> 00:19:04,090 Terry m'a dit que tu travaillais dans les pompes funèbres? 295 00:19:04,090 --> 00:19:05,390 Oui. 296 00:19:05,390 --> 00:19:07,090 Plutôt déprimant? 297 00:19:07,480 --> 00:19:08,980 Plutôt. 298 00:19:16,000 --> 00:19:18,300 Tu crois que Terry accepterait que j'apporte ma fille ici? 299 00:19:18,300 --> 00:19:20,500 - Tu as une fille? - Oui. 300 00:19:20,740 --> 00:19:22,490 Elle a deux ans et demi. 301 00:19:22,490 --> 00:19:26,090 Je savais pas que tu étais marié, Je veux dire tu n'as pas d'alliance. 302 00:19:26,090 --> 00:19:28,890 Oh je ne le suis pas... marié, 303 00:19:29,630 --> 00:19:31,220 plus maintenant. 304 00:19:34,160 --> 00:19:37,660 Hé Bouh, bon chien! 305 00:19:37,900 --> 00:19:40,190 Claire prendrait des photos de n'importe qui là-bas, 306 00:19:40,190 --> 00:19:43,090 et j'attirerais l'attention du premier que je croise, 307 00:19:43,190 --> 00:19:45,690 il me faudrait peut-être quelques instruments, 308 00:19:45,690 --> 00:19:49,290 et Jimmy tu pourrais faire tes énormes installations de baleines autour des gens. 309 00:19:49,290 --> 00:19:50,490 Et les filmer. 310 00:19:50,490 --> 00:19:53,090 Je ferais quoi? Des colliers de perles dans mon coin? 311 00:19:53,090 --> 00:19:55,090 Les gens pourraient en faire avec toi. 312 00:19:55,090 --> 00:19:57,290 Oui mais dans quel but? Que veut-on transmettre par là? 313 00:19:57,290 --> 00:20:00,490 Je veux faire un truc rentre-dedans, tu vois! 314 00:20:00,620 --> 00:20:02,150 Je veux dire, c'est la fin du monde dehors 315 00:20:02,150 --> 00:20:04,250 mais les gens ne pensent qu'à la chirurgie esthétique 316 00:20:04,250 --> 00:20:06,250 et mater des stars de la real-tv se faire baiser. 317 00:20:06,690 --> 00:20:08,190 C'est carrément le sujet de mon travail. 318 00:20:08,190 --> 00:20:11,090 Quoi, baiser les stars de la real-tv? 319 00:20:11,260 --> 00:20:12,780 La boulimie américaine, 320 00:20:12,780 --> 00:20:16,480 notre obsession nationale à consommer la nourriture, l'énergie et le reste du monde 321 00:20:16,480 --> 00:20:19,180 jusqu'à ce qu'on devienne tellement gros qu'on en explose. 322 00:20:20,590 --> 00:20:22,670 Oh, c'est donc ça le sujet de ton travail! 323 00:20:22,670 --> 00:20:25,170 Ça rejoint ton idée de faire ça dans un centre commercial. 324 00:20:25,170 --> 00:20:27,170 Bonne chance pour avoir une autorisation. 325 00:20:27,170 --> 00:20:31,870 Tu sais c'est vraiment dur d'être créatif avec tes encouragements, tête de con. 326 00:20:38,060 --> 00:20:39,460 J'ai de l'AMT. 327 00:20:39,460 --> 00:20:40,860 Merci mon Dieu! 328 00:20:40,860 --> 00:20:44,460 - C'est quoi l'AMT? - Alpha-methyltryptamine. 329 00:20:44,710 --> 00:20:48,530 - C'est comme l'ecsta, en plus groovy. - Allons-y! 330 00:20:48,530 --> 00:20:50,830 Maintenant? Il est que deux heures! 331 00:20:50,830 --> 00:20:56,030 Ouais, il faut prendre les drogues dures en journée pour dormir pendant la descente. 332 00:20:56,030 --> 00:20:58,030 Ça fait tôt quand même... 333 00:21:00,280 --> 00:21:03,360 Oh, mon Dieu! Un coin dîner! 334 00:21:03,530 --> 00:21:06,360 Ce n'est pas un coin, non, c'est une pièce. 335 00:21:06,360 --> 00:21:08,360 On pourrait recevoir. 336 00:21:08,360 --> 00:21:09,290 Ou on pourrait recevoir. 337 00:21:09,290 --> 00:21:12,890 J'ai toujours voulu être comme ces gens qui font de grands dîners mondains, 338 00:21:12,890 --> 00:21:16,590 où tout le monde débat de la réalité de la vie. 339 00:21:16,590 --> 00:21:18,790 Cette maison est faite pour ça. 340 00:21:18,970 --> 00:21:20,950 Il va me falloir une panoplie pour hôtesse. 341 00:21:21,030 --> 00:21:23,070 Il va me falloir une panoplie de poêles et de casseroles assorties. 342 00:21:23,070 --> 00:21:24,070 Ok. 343 00:21:25,700 --> 00:21:27,900 Je fais pas trop Lucy Van Pelt? 344 00:21:27,900 --> 00:21:29,300 Lucy Van qui? 345 00:21:29,650 --> 00:21:30,690 Un personnage de Snoopy, 346 00:21:30,780 --> 00:21:34,380 elle parlait toujours des casseroles quand elle se mariera avec Schroeder. 347 00:21:34,480 --> 00:21:36,140 C'était lui le génie? 348 00:21:36,240 --> 00:21:38,590 Oui, c'était un musicien! 349 00:21:38,590 --> 00:21:41,670 Et elle voulait devenir psychothérapeute, d'ailleurs. 350 00:21:43,790 --> 00:21:45,780 "Tu veux que je te dise un truc Schroeder?" 351 00:21:46,160 --> 00:21:51,800 "Je trouve que tu joues plutôt bien du piano." 352 00:21:52,060 --> 00:21:56,220 "Ne crois-tu pas qu'un beau jour toi et moi devrions nous marier?" 353 00:21:56,220 --> 00:21:58,820 Ouais, c'était charmant! 354 00:21:59,810 --> 00:22:01,380 Je pense qu'il nous faudrait une nouvelle literie. 355 00:22:01,630 --> 00:22:03,740 J'ai de très beaux draps. 356 00:22:04,280 --> 00:22:07,800 Je pensais juste nouvelle maison, nouveau lit. 357 00:22:07,800 --> 00:22:10,000 Quelle parfaite petite épouse! 358 00:22:17,900 --> 00:22:19,220 Ok, on achète des draps. 359 00:22:24,210 --> 00:22:25,780 Tu as une capote? 360 00:22:26,430 --> 00:22:28,140 Est-ce qu'on en a besoin? 361 00:22:29,440 --> 00:22:31,340 Je ne sais pas, vraiment? 362 00:22:31,790 --> 00:22:34,630 Qu'est-ce qu'on attend? Nouvelle maison, nouvelle vie! 363 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 La terreur commence chez soi 363 00:23:18,120 --> 00:23:20,400 Ça veut dire combien de mauvais esprits tu dois tuer 364 00:23:20,400 --> 00:23:23,200 avant d'en devenir un toi-même, tu vois? 365 00:23:25,650 --> 00:23:27,650 Carrément. 366 00:23:29,290 --> 00:23:31,090 Tu as la peau lisse. 367 00:23:31,090 --> 00:23:34,640 Je crève de soif. 368 00:23:44,350 --> 00:23:49,250 Je te veux plus près de moi, 369 00:23:59,260 --> 00:24:04,540 Je te veux plus près de moi, 370 00:24:40,220 --> 00:24:41,840 Tu crois que ça a marché? 371 00:24:42,160 --> 00:24:45,550 Je sais pas, probablement. 372 00:24:47,690 --> 00:24:49,190 Vraiment? 373 00:24:51,380 --> 00:24:55,040 Oui, vraisemblablement. 374 00:25:01,610 --> 00:25:03,510 Pourquoi fais-tu toutes ces sonneries? 375 00:25:03,510 --> 00:25:06,510 Je m'excuse, je programme mon nouveau mobile. 376 00:25:09,240 --> 00:25:12,540 C'est ce qui est bien quand on se fait voler, pas vrai? 377 00:25:12,920 --> 00:25:15,890 C'est une bonne excuse pour acheter un nouveau gadget. 378 00:25:17,040 --> 00:25:21,280 J'ai hâte que ça recommence, pour que je m'achète un nouveau Palm Pilot. 379 00:25:27,420 --> 00:25:32,660 J'ai toujours été, euh... intimidé ou je sais pas... 380 00:25:32,660 --> 00:25:38,560 Pour dire ça, mais sérieusement, je trouve que tu es un génie. 381 00:25:39,680 --> 00:25:41,780 N'importe quoi, je vais te dire un truc, 382 00:25:41,780 --> 00:25:44,180 toi t'es un génie, ok? 383 00:25:44,180 --> 00:25:46,780 J'étais en extase devant ta mini scultpture de bébé qui allaite. 384 00:25:46,780 --> 00:25:48,680 C'était génial! 385 00:25:50,390 --> 00:25:52,690 Mon Dieu c'est incroyable! 386 00:25:53,260 --> 00:25:55,840 Venez prendre une douche avec moi les gars! 387 00:26:09,950 --> 00:26:11,560 Génial! 388 00:26:11,560 --> 00:26:13,860 C'est tellement doux. 389 00:26:14,960 --> 00:26:16,270 Où est Claire? 390 00:26:16,270 --> 00:26:17,770 Je l'appelle. 391 00:26:21,390 --> 00:26:23,370 Alors Keith, 392 00:26:24,200 --> 00:26:25,200 comment est Celeste? 393 00:26:25,200 --> 00:26:27,400 Oh mon Dieu c'est vrai! 394 00:26:27,400 --> 00:26:31,400 Même Julio n'arrête pas "Donne-moi donne-moi de tes bonbons"!! 395 00:26:31,400 --> 00:26:33,400 J'ai entendu dire qu'elle est un peu folle dans la vie. 396 00:26:33,400 --> 00:26:35,900 Non, elle juste dans une folle situation. 397 00:26:35,900 --> 00:26:38,500 Ils te font bosser 24h/24, non? 398 00:26:38,600 --> 00:26:40,500 Le temps peut paraître long, 399 00:26:40,800 --> 00:26:42,940 mais je préfère voyager partout qu'attendre 400 00:26:42,940 --> 00:26:45,040 dans une voiture de sécurité et essayer de ne pas m'endormir. 401 00:26:45,040 --> 00:26:46,340 Par quelles villes passe la tournée? 402 00:26:46,340 --> 00:26:47,940 Toutes, j'ai l'impression! 403 00:26:48,330 --> 00:26:50,240 Mais j'ai vraiment hâte d'être à Austin. 404 00:26:50,240 --> 00:26:52,240 Une ville universitaire effervescente. 405 00:26:52,340 --> 00:26:54,240 Il paraît que Boulder est magnifique, 406 00:26:54,240 --> 00:26:56,240 je veux vraiment voir Miami. 407 00:26:56,240 --> 00:26:58,740 Comparé au boulot de flic, ça doit te faire des vacances. 408 00:26:58,740 --> 00:27:01,240 Ouais, je ne rends pas vraiment les rues plus sûres, 409 00:27:01,240 --> 00:27:04,440 mais j'ai l'impression que Celeste inspire les gens, 410 00:27:04,660 --> 00:27:09,080 je veux dire, le public rentre chez lui ivre de joie. 411 00:27:09,180 --> 00:27:11,580 C'est cool d'y être pour quelque chose. 412 00:27:21,190 --> 00:27:24,980 Claire, Claire je sais pas si tu es avec du monde ou quoi, 413 00:27:24,980 --> 00:27:27,680 mais on se met à table, ça serait bien que tu viennes! 414 00:27:29,900 --> 00:27:33,330 Oh merde, on fête l'anniversaire de mon frère ce soir! 415 00:27:36,450 --> 00:27:37,650 Mes cheveux! 416 00:27:37,650 --> 00:27:39,650 Désolée! 417 00:27:47,410 --> 00:27:49,310 C'est délicieux, maman! Qu'est-ce que c'est? 418 00:27:49,310 --> 00:27:51,310 C'est une citrouille mulligatawny, 419 00:27:51,400 --> 00:27:53,850 Je l'ai fait spécialement pour David qui adore la cuisine indienne. 420 00:27:53,990 --> 00:27:55,240 Tu aimes la cuisine indienne? 421 00:27:55,240 --> 00:27:57,940 - Quand il était petit. - Quand j'étais petit. 422 00:28:01,510 --> 00:28:03,660 Désolée, je suis désolée, 423 00:28:03,660 --> 00:28:05,360 on faisait de l'art. 424 00:28:09,940 --> 00:28:13,190 Alors Nate, comment se passe ton nouveau boulot? 425 00:28:14,920 --> 00:28:17,120 C'est incroyable, impressionant. 426 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 Vraiment? Travailler dans un chenil? 427 00:28:20,190 --> 00:28:22,790 Ce n'est pas un chenil, c'est un centre de repos canin. 428 00:28:23,470 --> 00:28:25,470 Qu'est-ce que ça a de si bien? 429 00:28:29,160 --> 00:28:31,460 C'est comme si j'avais 25 ans à nouveau, 430 00:28:32,380 --> 00:28:35,370 la vie est simple, rien d'affreux ne m'est encore arrivé. 431 00:28:36,970 --> 00:28:38,570 Le truc génial avec les chiens, 432 00:28:38,570 --> 00:28:41,470 c'est qu'ils ont l'air de tenir à moi autant que je tiens à eux. 433 00:28:42,240 --> 00:28:44,640 Ça a l'air sympa, je devrais peut-être travailler avec des chiens. 434 00:28:44,860 --> 00:28:48,460 Sérieusement, on devrait tous travailler avec des chiens. 435 00:28:48,570 --> 00:28:51,010 J'ai toujours préféré les chats. 436 00:28:51,060 --> 00:28:55,400 Maman, tu devrais carrément prendre un chat! 437 00:28:56,000 --> 00:28:58,900 Pourquoi te prives-tu autant? 438 00:29:01,520 --> 00:29:03,120 J'ai toujours eu des enfants. 439 00:29:03,640 --> 00:29:09,150 On devrait tous s'autoriser à avoir ce qu'on veut dans la vie. 440 00:29:09,150 --> 00:29:12,650 Tant qu'on ne devient pas des impérialistes gourmands. 441 00:29:13,690 --> 00:29:16,220 Je veux dire, c'est ton anniversaire. 442 00:29:16,830 --> 00:29:21,830 Tu viens de vivre cette horrible expérience, tu mérites trop d'être heureux. 443 00:29:24,840 --> 00:29:26,340 Merci Claire. 444 00:29:27,600 --> 00:29:30,560 Claire, peux-tu m'aider à débarrasser? 445 00:29:32,080 --> 00:29:36,080 J'aimerais bien maman, mais je refuse que ce soit aux femmes de débarrasser. 446 00:29:41,330 --> 00:29:45,530 Et là c'est les femmes et les gens de couleur qui débarrassent. 447 00:29:54,240 --> 00:29:55,840 Merci Nate. 448 00:30:00,040 --> 00:30:02,040 Il me comprend vraiment bien. 449 00:30:05,700 --> 00:30:07,400 J'ai rencontré votre amie l'autre jour. 450 00:30:07,540 --> 00:30:09,770 - Sophie? - Sophie? 451 00:30:09,770 --> 00:30:12,470 Je crois que c'est Sophie, une personne... 452 00:30:13,600 --> 00:30:15,500 très extravertie. 453 00:30:15,500 --> 00:30:17,500 Sacha peut-être? Où l'avez-vous rencontrée? 454 00:30:17,500 --> 00:30:20,600 Elle est passée ici dire bonjour à Federico, je crois. 455 00:30:22,130 --> 00:30:24,130 Passée ici, une amie à moi? 456 00:30:24,310 --> 00:30:26,570 C'est ce qu'il a dit je crois. 457 00:30:29,480 --> 00:30:31,780 J'ai dû mal comprendre. 458 00:30:39,490 --> 00:30:40,790 C'est magnifique. 459 00:30:40,790 --> 00:30:41,990 Keith, joli! 460 00:30:41,990 --> 00:30:44,590 J'ai vu que l'ancienne était fêlée après ton... 461 00:30:45,880 --> 00:30:47,750 L'ancienne était laide. 462 00:30:47,750 --> 00:30:51,450 Ça, ça c'est l'accessoire tendance. 463 00:30:52,300 --> 00:30:55,300 C'est très tendance, merci. 464 00:30:57,190 --> 00:30:59,190 Le mien n'est pas approprié. 465 00:30:59,340 --> 00:31:01,150 Je suis sûr que c'est très approprié. 466 00:31:01,150 --> 00:31:04,450 Non, je vais l'améliorer. Je te le donnerai plus tard. 467 00:31:08,260 --> 00:31:09,960 Celui-là est de moi. 468 00:31:10,520 --> 00:31:12,120 C'est très gentil de ta part. 469 00:31:12,500 --> 00:31:14,750 - Qu'est-ce qu'on lui offre? - Une cravate. 470 00:31:18,440 --> 00:31:20,760 Une saucière! 471 00:31:20,960 --> 00:31:22,560 Non c'est un stéri-nez. 472 00:31:23,060 --> 00:31:24,660 Un stéri-nez? 473 00:31:24,870 --> 00:31:29,010 C'est un ancien instrument de médecine douce pour purifier le passage des sinus 474 00:31:29,320 --> 00:31:30,820 Puis-je l'avoir? 475 00:31:31,770 --> 00:31:33,870 Tu le remplis d'eau tiède, 476 00:31:33,980 --> 00:31:37,970 avec du sel, puis tu verses dans les narines, comme ça. 477 00:31:38,560 --> 00:31:40,560 C'est bon, je vois. 478 00:31:40,750 --> 00:31:42,360 Ça t'empêche de tomber malade. 479 00:31:42,360 --> 00:31:45,060 Je m'en sers chaque jour depuis trente ans. 480 00:31:45,160 --> 00:31:47,060 Je n'ai pas eu de rhume depuis. 481 00:31:47,240 --> 00:31:48,870 Tous les jours? 482 00:31:49,100 --> 00:31:51,060 Je ne t'ai jamais vu le faire. 483 00:31:51,060 --> 00:31:54,360 Je le fais dans la cuisine quand je reviens de ma marche matinale. 484 00:31:54,910 --> 00:31:56,610 Tu fais ça dans ma cuisine? 485 00:31:56,610 --> 00:31:58,210 Au dessus de l'évier. 486 00:32:00,630 --> 00:32:03,230 Où ranges-tu ton nasi-nez? 487 00:32:03,320 --> 00:32:04,560 Stéri-nez, 488 00:32:05,240 --> 00:32:06,840 sur l'étagère du haut dans le placard. 489 00:32:06,840 --> 00:32:09,740 Où je ne peux l'atteindre, comme ça je n'en sais rien! 490 00:32:09,740 --> 00:32:10,920 Où ça ne dérange pas. 491 00:32:10,920 --> 00:32:13,980 Non, tu veux juste en faire un autre de tes sales petits secrets! 492 00:32:13,980 --> 00:32:15,980 Ruth, ça suffit! 493 00:32:19,750 --> 00:32:20,950 Claire! 494 00:32:22,650 --> 00:32:25,650 Tu pourrais m'aider à trouver un truc amer? 495 00:32:27,420 --> 00:32:29,330 Oh oui, 496 00:32:31,390 --> 00:32:32,930 voici mon ami Jimmy, 497 00:32:32,930 --> 00:32:34,930 c'est vraiment un grand artiste. 498 00:32:34,930 --> 00:32:36,430 Bien sûr! 499 00:32:36,430 --> 00:32:39,030 Jimmy, tu n'as rien sur le dos! 500 00:32:45,130 --> 00:32:48,190 Comment va David? Il n'a presque rien mangé. 501 00:32:48,910 --> 00:32:50,910 C'est le choc 502 00:32:50,910 --> 00:32:53,010 qui arrive souvent en cas d'aggression physique. 503 00:32:53,010 --> 00:32:55,810 Ces marques, pourquoi ferait-on du mal à quelqu'un 504 00:32:55,810 --> 00:32:58,310 qui fait juste ce qu'il a à faire? 505 00:32:58,660 --> 00:33:00,260 Je ne sais pas Ruth, 506 00:33:00,260 --> 00:33:03,260 Il y a plus de folie dans le monde qu'on ne le pense. 507 00:33:03,530 --> 00:33:06,830 Parfois je suis surpris que ce ne soit pas l'anarchie totale. 508 00:33:29,620 --> 00:33:32,530 30, 31 509 00:33:35,640 --> 00:33:38,840 Beurk! Ça sent le sexe là-dedans! 510 00:33:38,840 --> 00:33:40,940 T'as raté un super spectacle! 511 00:33:40,940 --> 00:33:43,440 Vous avez intérêt à laver mes draps ce soir! 512 00:33:43,870 --> 00:33:45,510 Et le dîner? 513 00:33:45,510 --> 00:33:47,710 C'était assez génial, 514 00:33:47,710 --> 00:33:50,910 Je me suis sentie vraiment liée à ma famille. 515 00:33:51,630 --> 00:33:53,030 J'aurais aimé que tu sois là. 516 00:33:53,030 --> 00:33:54,630 J'aurais aimé que tu sois ici! 517 00:33:54,630 --> 00:33:56,930 Ils ne pensent qu'à se lécher toute la nuit. 518 00:33:57,330 --> 00:34:00,220 J'ai envie de me rouler dans l'herbe. 519 00:34:00,220 --> 00:34:01,720 Allons-y! 520 00:34:01,940 --> 00:34:04,120 Notre pelouse est géniale. 521 00:34:09,420 --> 00:34:10,850 Ce soir? 522 00:34:10,850 --> 00:34:13,650 Y'a pas moyen que je vous rejoigne tous à Portland? 523 00:34:14,110 --> 00:34:15,960 Me remplacer sur la tournée? 524 00:34:15,960 --> 00:34:17,760 C'est dur! 525 00:34:18,500 --> 00:34:21,220 C'est juste que je ne sais pas si je pourrai ce soir, Dog. 526 00:34:24,270 --> 00:34:26,870 D'accord, ok, 527 00:34:28,270 --> 00:34:29,870 merci. 528 00:34:32,560 --> 00:34:33,659 Dog? 529 00:34:33,660 --> 00:34:36,460 On devrait tous travailler avec des chiens! 530 00:34:36,760 --> 00:34:42,310 Mon Dieu, ils étaient en pleine forme ce soir! Le stéri-nez? 531 00:34:45,570 --> 00:34:47,650 Tu dois y retourner ce soir? 532 00:34:47,650 --> 00:34:50,650 Je leur ai dis que je ne pense pas pouvoir ce soir. 533 00:34:50,650 --> 00:34:54,550 Keith, ça va, si j'avais besoin de toi, crois-moi, je te le dirais. 534 00:34:54,610 --> 00:34:57,000 Je ne crois pas que tu me le dirais si tu avais besoin de moi. 535 00:34:57,000 --> 00:34:58,700 Regarde le cirque que tu as monté pour ta famille ce soir. 536 00:34:58,700 --> 00:35:00,450 Je ne veux pas que tu perdes ton boulot! 537 00:35:00,450 --> 00:35:02,950 Rien a faire! Il me colleront quelqu'un à L.A. 538 00:35:02,950 --> 00:35:04,150 T'en sais rien! 539 00:35:04,150 --> 00:35:05,550 Et alors? 540 00:35:05,550 --> 00:35:07,850 Tu comptes plus pour moi qu'un travail! 541 00:35:10,540 --> 00:35:12,220 Je veux ma piscine. 542 00:35:13,950 --> 00:35:15,077 Allons. 543 00:35:15,550 --> 00:35:17,149 Sois franc avec moi. 544 00:35:17,150 --> 00:35:18,649 Je le suis. Je te le jure! 545 00:35:18,650 --> 00:35:22,749 Si tu perdais ton travail à cause de moi, ça me mettrait dans un état bien pire. 546 00:35:22,750 --> 00:35:23,950 Je peux te l'assurer. 547 00:35:43,200 --> 00:35:44,300 Bonne nuit. 548 00:35:46,390 --> 00:35:48,179 Tu vas dormir? 549 00:35:48,180 --> 00:35:50,380 A moins que tu aies quelque chose à me dire? 550 00:35:52,530 --> 00:35:56,490 Non, je dois juste me brosser les cheveux. 551 00:35:56,740 --> 00:35:59,410 Tu veux que je reste allongé là à te regarder? 552 00:36:00,504 --> 00:36:01,126 Non. 553 00:36:17,050 --> 00:36:19,189 C'est vraiment magnifique! 554 00:36:19,190 --> 00:36:20,200 La perfection. 555 00:36:20,220 --> 00:36:23,690 Mets juste ton visage un peu plus dans la lumière. 556 00:36:26,410 --> 00:36:28,910 Encore un petit peu sur la gauche. 557 00:36:29,920 --> 00:36:32,520 Bon, essaie de ne pas avoir l'air d'un objet sexuel. 558 00:36:35,410 --> 00:36:37,410 T'es malade! 559 00:36:39,800 --> 00:36:41,170 Viens ici. 560 00:36:41,598 --> 00:36:44,019 - Attends! - Viens, il faut que tu essaies ça tout de suite! 561 00:36:44,020 --> 00:36:45,319 Attends! D'accord. 562 00:36:45,320 --> 00:36:47,020 Viens ici. 563 00:36:47,550 --> 00:36:49,550 Oh mon Dieu! 564 00:36:49,790 --> 00:36:51,850 C'est incroyable! 565 00:36:55,730 --> 00:36:58,119 Tu arrives à croire que la nature fasse ça? 566 00:36:58,120 --> 00:37:01,219 C'est pas la nature, ce sont les paysagistes. 567 00:37:01,220 --> 00:37:02,639 Mais ça vient de la nature 568 00:37:02,640 --> 00:37:07,439 et c'est là partout dans le monde attendant qu'on se roule dedans! 569 00:37:07,440 --> 00:37:09,439 Personne le fait! 570 00:37:09,440 --> 00:37:11,440 C'est vraiment triste! 571 00:37:24,520 --> 00:37:27,278 T'as jamais joué au "rouleau à pâtisserie" quand t'étais gosse? 572 00:37:29,194 --> 00:37:30,014 Non. 573 00:37:33,320 --> 00:37:34,740 Oh non! 574 00:37:38,000 --> 00:37:39,200 Oh mon Dieu... 575 00:37:47,380 --> 00:37:48,999 On ne voit même plus la blessure. 576 00:37:49,000 --> 00:37:50,099 Où a-t-il été touché? 577 00:37:50,100 --> 00:37:51,199 Dans la tête à bout portant. 578 00:37:51,200 --> 00:37:52,400 Oh mon Dieu! 579 00:37:53,380 --> 00:37:55,759 Et ils l'ont retenu attaché durant des heures apparemment 580 00:37:55,760 --> 00:37:58,460 puis ils lui ont tiré dans la tête! 581 00:38:00,020 --> 00:38:03,740 D'après l'autopsie, est-ce qu'il a souffert? 582 00:38:04,080 --> 00:38:06,189 Je n'ai pas lu le rapport d'autopsie. 583 00:38:06,190 --> 00:38:08,690 Oh? Je croyais que vous vous occupiez de tout ça. 584 00:38:09,980 --> 00:38:13,280 Non, on s'occupe juste... des funérailles. 585 00:38:14,460 --> 00:38:16,170 Excusez moi. 586 00:38:36,000 --> 00:38:38,039 911, quel est votre problème? 587 00:38:38,040 --> 00:38:39,139 Bonjour. 588 00:38:39,140 --> 00:38:40,539 Quel est votre problème? 589 00:38:40,540 --> 00:38:42,339 Je ne peux plus respirer. 590 00:38:42,340 --> 00:38:44,940 Nous vous mettons en relation avec les urgences. 591 00:38:57,629 --> 00:39:00,026 Vous emménagez simplement dans une nouvelle maison? 592 00:39:00,048 --> 00:39:02,209 Ou bien vous démarrez une nouvelle vie? 593 00:39:02,219 --> 00:39:07,782 Nous avons tout ce dont vous avez besoin pour faire de votre maison un havre de paix stylé. 594 00:40:12,084 --> 00:40:14,448 Avez-vous des antécédents de problèmes cardiaques? 595 00:40:14,450 --> 00:40:15,319 Non. 596 00:40:15,320 --> 00:40:17,720 Etes-vous moite avec des sueurs froides? 597 00:40:18,150 --> 00:40:18,760 Oui! 598 00:40:19,114 --> 00:40:21,382 Avez-vous des antécédents de crises de panique? 599 00:40:21,396 --> 00:40:22,979 Non, ça pourrait être ça? 600 00:40:22,980 --> 00:40:27,079 Souffle court sans décoloration de la peau ni douleur cardiaque. Oui, tout à fait. 601 00:40:27,080 --> 00:40:29,883 Souffrez-vous particulèrement du stress ces derniers temps? 602 00:40:31,104 --> 00:40:31,596 Oui. 603 00:40:32,079 --> 00:40:35,741 Bien Monsieur, restez calme et décontractez-vous. Quelqu'un sera chez vous très vite. 604 00:40:35,753 --> 00:40:37,609 Ecoutez, ça va. Je crois que ça va aller. 605 00:40:37,616 --> 00:40:39,926 Pour plus de sureté, nous devrions vous envoyer... 606 00:40:39,944 --> 00:40:42,330 Non merci. Je crois que ça va. 607 00:40:53,370 --> 00:40:54,910 David? 608 00:40:56,000 --> 00:40:56,586 Ici. 609 00:40:58,910 --> 00:41:00,310 Ça va? 610 00:41:01,260 --> 00:41:03,260 Ouais, je vais bien. 611 00:41:10,080 --> 00:41:12,260 T'as pas l'air si en forme. 612 00:41:18,650 --> 00:41:20,650 J'ai eu une crise de panique. 613 00:41:25,580 --> 00:41:28,779 J'ai appelé les urgences parce que je croyais que je mourrais. 614 00:41:28,780 --> 00:41:31,080 C'était si humiliant! 615 00:41:33,990 --> 00:41:36,990 Je croyais mourir quand je me suis réveillée ce matin. 616 00:41:40,230 --> 00:41:42,530 T'étais sous quoi la nuit hier soir? 617 00:41:43,030 --> 00:41:45,379 Je suis pas sûre. 618 00:41:45,380 --> 00:41:47,680 Un genre d'ecsta. 619 00:41:48,110 --> 00:41:50,210 Ça avait l'air plutôt fort. 620 00:41:50,840 --> 00:41:51,368 Ouais. 621 00:41:58,680 --> 00:42:01,380 Ça craint de se faire braquer sa voiture. 622 00:42:05,200 --> 00:42:06,649 C'était bien pire que ça. 623 00:42:06,650 --> 00:42:08,249 Ouais, ça se voit. 624 00:42:08,250 --> 00:42:10,250 C'était pire que ça. 625 00:42:15,790 --> 00:42:17,650 Comment ça? 626 00:42:22,800 --> 00:42:25,200 Ça a duré des heures. 627 00:42:29,810 --> 00:42:32,610 Au début j'ai cru qu'il voulait juste de l'argent. 628 00:42:32,860 --> 00:42:37,360 Non non, au début j'ai cru que c'était juste un mec mignon en détresse. 629 00:42:40,630 --> 00:42:44,940 C'est bon, je suis déjà tombée amoureuse d'une cinquantaine de mecs mignons en détresse. 630 00:42:52,600 --> 00:42:54,780 Oui mais après, c'est devenu... 631 00:42:58,610 --> 00:43:03,040 J'ai essayé de réagir au mieux mais ça n'a fait que lui donner envie de me torturer encore plus. 632 00:43:04,910 --> 00:43:07,000 Te torturer? 633 00:43:12,260 --> 00:43:14,540 Il m'a aspergé d'essence. 634 00:43:20,120 --> 00:43:22,120 Il m'a mis un pistolet dans la bouche. 635 00:43:26,280 --> 00:43:29,680 Assez longtemps pour que je me rende compte que c'était la fin et que je ne savais rien. 636 00:43:31,590 --> 00:43:33,890 Je ne savais même pas comment partir, 637 00:43:36,147 --> 00:43:39,687 ma tête tournait, j'essayais de me raccrocher à quelque chose. 638 00:43:39,730 --> 00:43:44,970 Mais c'était impossible, personne même pas Keith, rien n'y faisait. 639 00:43:56,040 --> 00:44:00,020 J'ai oublié de prier. T'y crois à ça. J'ai même pas pensé à prier. 640 00:44:02,680 --> 00:44:04,820 C'est bon, 641 00:44:06,760 --> 00:44:09,360 Dieu t'a sauvé quand même, non? 642 00:44:53,480 --> 00:44:55,600 Je n'y retourne pas! 643 00:44:55,700 --> 00:44:58,700 Je ne peux pas. Je deviens dingue si j'y retourne. 644 00:44:59,840 --> 00:45:02,439 Je sais pas quoi te dire. 645 00:45:02,440 --> 00:45:04,539 Il ne voulait même pas que je t'en parle. 646 00:45:04,540 --> 00:45:06,339 Bon, c'est pas si grave. 647 00:45:06,340 --> 00:45:08,340 Mais si c'est grave. 648 00:45:08,451 --> 00:45:10,466 Quoi tu crois qu'il ne pourra jamais retravailler? 649 00:45:10,510 --> 00:45:13,650 Je crois vraiment qu'il ne peut pas gérer la situation. 650 00:45:18,505 --> 00:45:20,867 Bon, je sais pas. On peut peut-être embaucher quelqu'un? 651 00:45:20,878 --> 00:45:24,939 Je crois pas que la venue d'un étranger va arranger les choses. 652 00:45:24,940 --> 00:45:27,640 Si seulement maman avait pas merdé avec notre seul stagiaire... 653 00:45:33,720 --> 00:45:36,580 J'avais fini par trouver une vie qui me convenait! 654 00:45:38,780 --> 00:45:40,580 Il l'aurait fait pour toi. 655 00:46:41,210 --> 00:46:43,640 Es-tu disponible pour trancher les légumes? 656 00:46:46,370 --> 00:46:47,940 Si ça te fait plaisir. 657 00:46:48,040 --> 00:46:50,340 Comment ça "si ça me fait plaisir"? 658 00:46:50,600 --> 00:46:54,609 J'aurais préféré que tu me demandes directement: "peux-tu couper le concombre?". 659 00:46:54,610 --> 00:46:56,009 Je t'ai demandé directement. 660 00:46:56,010 --> 00:46:56,805 Non. 661 00:46:57,110 --> 00:46:59,359 Tu me mets en évidence le fait que je ne t'aide pas à préparer le dîner 662 00:46:59,360 --> 00:47:01,660 au lieu de simplement me demander de l'aide. 663 00:47:03,420 --> 00:47:05,519 Tu as été méchant avec moi toute la journée. 664 00:47:05,520 --> 00:47:07,520 Je n'ai pas été méchant. 665 00:47:08,460 --> 00:47:10,059 Je suis contrarié à cause de toi. 666 00:47:10,060 --> 00:47:12,060 Qu'est-ce que je t'ai fait? 667 00:47:13,740 --> 00:47:16,299 Tu m'as embarrassé devant toute ta famille 668 00:47:16,300 --> 00:47:19,499 au lieu de me parler directement de ce je ne sais quoi qui t'ennuie. 669 00:47:19,500 --> 00:47:20,999 Je t'en ai parlé directement 670 00:47:21,000 --> 00:47:24,199 et tu m'a clairement fait comprendre que tu ne voulais pas que je te parle directement. 671 00:47:24,200 --> 00:47:26,600 C'est complètement faux! 672 00:47:26,800 --> 00:47:30,499 J'ai répondu à toutes tes questions comme à mon habitude. 673 00:47:30,500 --> 00:47:33,599 Tu as fait comme si tu ne te rappelais pas de choses d'il y a moins d'un an. 674 00:47:33,600 --> 00:47:35,700 Tu oublies des choses qui ont eu lieu hier! 675 00:47:40,780 --> 00:47:42,440 Ecoute Ruth, 676 00:47:43,530 --> 00:47:45,750 le passé est sans importance pour moi. 677 00:47:46,960 --> 00:47:49,209 Ce que je veux, c'est être là, 678 00:47:49,210 --> 00:47:51,609 dans le présent, avec toi. 679 00:47:51,610 --> 00:47:56,769 Oui mais, pendant un temps tu voulais être dans le présent avec cette femme à la fête. 680 00:47:56,770 --> 00:47:59,159 Elle ne se doutait pas que tu allais la laisser tomber. 681 00:47:59,160 --> 00:48:03,559 Elle est passée du présent au passé sans même s'en apercevoir! 682 00:48:03,560 --> 00:48:05,738 Tu commences à devenir hystérique. 683 00:48:05,742 --> 00:48:07,753 Je veux juste comprendre ce qui a changé pour toi. 684 00:48:07,763 --> 00:48:10,026 Avec cette femme ou avec tes quelques premières épouses. 685 00:48:10,062 --> 00:48:12,550 - Ça n'a pas d'importance! - Ça a de l'importance! 686 00:48:12,590 --> 00:48:14,059 Pourquoi as-tu quitté autant de... 687 00:48:14,060 --> 00:48:17,019 Parce qu'elles posaient trop de foutues questions! 688 00:48:17,020 --> 00:48:18,520 Voilà pourquoi! 689 00:48:35,370 --> 00:48:38,780 Elle m'a dit: "une fille très extravertie qui s'appelle Sophie". 690 00:48:39,900 --> 00:48:41,700 Ah oui Sophia! 691 00:48:41,940 --> 00:48:44,940 Ouais, c'est une jeune mère, à l'église, que j'aide. 692 00:48:45,990 --> 00:48:48,189 Une jeune mère, à l'église, que tu aides? 693 00:48:48,190 --> 00:48:51,171 Ouais, j'ai dit au père Deagan que je voulais faire des oeuvres de charité. 694 00:48:51,223 --> 00:48:53,170 Et il m'a donné cette famille à aider. 695 00:48:53,270 --> 00:48:55,170 Tu vois, un peu comme un grand frère. 696 00:48:55,440 --> 00:48:57,750 Pourquoi tu ne m'en as jamais parlé? 697 00:48:58,070 --> 00:49:01,070 C'était juste entre le père et moi. 698 00:49:06,690 --> 00:49:12,139 Et quelle genre d'aide tu apportes à cette jeune mère extravertie? 699 00:49:12,140 --> 00:49:18,039 Juste des boîtes de conserve, des vieux trucs des Fisher comme des habits et des jouets. 700 00:49:18,040 --> 00:49:20,920 Tu lui donnes des trucs des Fisher mais Ruth n'est pas au courant? 701 00:49:20,938 --> 00:49:22,339 Mais non, elle sait! 702 00:49:22,340 --> 00:49:27,040 C'est juste qu'elle ne savait pas que c'était Sophia la jeune mère dans le besoin. 703 00:49:30,330 --> 00:49:33,430 Je ne comprends pas pourquoi tu gardes secrètes ces oeuvres de charité. 704 00:49:33,684 --> 00:49:36,219 C'est comme ça qu'on est censé faire oeuvre de charité, chérie. 705 00:49:36,220 --> 00:49:39,220 Franchement, tu peux le dire à ta femme! 706 00:49:40,670 --> 00:49:42,420 La vérité c'est que, 707 00:49:43,220 --> 00:49:45,760 j'ai commencé à faire ça quand tu étais 708 00:49:46,810 --> 00:49:50,530 tu vois, à prendre avec des pincettes. 709 00:49:53,040 --> 00:49:56,440 Tu vas aider quelqu'un d'autre alors que ta propre famille a besoin de toi? 710 00:49:57,400 --> 00:50:00,899 Parfois ça aide de réaliser que tes problèmes sont pas si graves 711 00:50:00,900 --> 00:50:03,500 en aidant quelqu'un qui en a des bien pires. 712 00:50:46,155 --> 00:50:46,852 Salut. 713 00:50:49,780 --> 00:50:51,480 Qu'est-ce que tu, qu'est-ce que tu... 714 00:50:52,350 --> 00:50:54,750 - Quoi de neuf? - Oh je sais pas. 715 00:50:59,640 --> 00:51:00,940 Est-ce que ça va? 716 00:51:03,220 --> 00:51:04,920 Je sais pas. 717 00:51:09,840 --> 00:51:12,040 C'est peut-être juste qui je suis. 718 00:51:17,650 --> 00:51:19,420 Tu veux pas t'asseoir? 719 00:51:22,430 --> 00:51:25,730 Je crois pas... que je peux changer. 720 00:51:32,660 --> 00:51:37,220 Je peux juste pas devenir une personne complètement différente, qui vit cette... 721 00:51:37,510 --> 00:51:40,410 simple petite vie heureuse. 722 00:51:44,670 --> 00:51:46,450 Je ne peux pas non plus. 723 00:52:16,000 --> 00:52:20,000 Sous-titres par la Fisher Team 724 00:52:20,000 --> 00:52:24,000 Transcript VO: Paqui, Guzo 725 00:52:24,000 --> 00:52:28,000 Traduction VF: EZ, El Uploador, Raf 726 00:52:28,000 --> 00:52:32,000 Corrections VF: Fr@nckbl!st, Andreas 727 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 Synchronisation: Youyoup 728 00:52:36,000 --> 00:52:41,000 www.sixfeetunder-france.com www.forom.com