1
00:01:40,300 --> 00:01:44,300
Terror Starts At Home
2
00:02:10,210 --> 00:02:12,310
Bien, allons y!
3
00:02:13,590 --> 00:02:18,080
Bonjour, nous sommes absents, laissez un
message et nous vous rappellerons.
4
00:02:20,110 --> 00:02:24,330
Salut chéri! Bon sang! Je suis dans les
bouchons depuis une heure et demi.
5
00:02:24,440 --> 00:02:27,810
Je suis désolée de t'avoir demandé
de ne pas te coucher,
6
00:02:27,810 --> 00:02:31,910
je serai à la maison, je sais pas,
probablement dans 45 minutes.
7
00:02:31,910 --> 00:02:34,710
Ok, à tout de suite, salut.
8
00:02:57,770 --> 00:02:59,230
Qu'est-ce que tu fais?
9
00:02:59,230 --> 00:03:02,430
Je ne peux pas aller au boulot
comme ça, les clients vont flipper.
10
00:03:02,530 --> 00:03:04,130
David, tu peux prendre
quelques jours de plus.
11
00:03:04,130 --> 00:03:06,780
Quatre jours de télévision
c'est ma limite, ok?
12
00:03:06,790 --> 00:03:09,970
Si je vois une autre émission
sur le régime, je me suicide.
13
00:03:09,970 --> 00:03:13,270
- On pourrait aller à la plage.
- Je ne peux pas, Rico est débordé.
14
00:03:14,340 --> 00:03:16,640
Il a dû s'occuper de la famille
Thornton, un cauchemar!
15
00:03:16,640 --> 00:03:17,640
La quoi?
16
00:03:17,640 --> 00:03:19,640
La famille dont j'ai perdu le corps!
17
00:03:19,640 --> 00:03:21,140
Tu ne l'as pas perdu.
18
00:03:21,140 --> 00:03:23,540
On va dire que je l'ai abandonné...
19
00:03:24,110 --> 00:03:27,210
plusieurs jours dans les
méandres d'Echo Park!
20
00:03:27,210 --> 00:03:28,910
Je viens de parler à Mitchell,
21
00:03:28,910 --> 00:03:31,810
il a dit que les empreintes relevées sur
le van n'ont pas donné de résultats.
22
00:03:32,320 --> 00:03:33,920
Qu'est-ce que ça veut dire?
Qu'il n'a pas de casier?
23
00:03:33,920 --> 00:03:34,820
Je ne pense pas.
24
00:03:34,820 --> 00:03:37,620
Mais il devait y avoir une caméra au
distributeur, ils suivent cette piste.
25
00:03:37,620 --> 00:03:40,620
Keith! Je crois que je n'ai
plus envie d'en parler.
26
00:03:42,920 --> 00:03:43,650
Ok.
27
00:03:43,650 --> 00:03:45,650
Ecoute, j'apprécie
que tu veuilles aider,
28
00:03:45,650 --> 00:03:47,950
vraiment, mais c'est déjà bien que
tu sois revenu quelques jours ici,
29
00:03:47,950 --> 00:03:50,050
tu n'as pas besoin
de résoudre l'affaire!
30
00:03:53,580 --> 00:03:55,780
Peut-être qu'on devrait annuler
ta fête d'anniversaire demain soir?
31
00:03:55,780 --> 00:03:58,480
Ma mère prépare ça depuis des semaines!
32
00:03:58,480 --> 00:04:00,010
Et alors, ta famille se
doit de comprendre.
33
00:04:00,010 --> 00:04:01,500
Non! Je ne veux pas en
faire toute une histoire!
34
00:04:01,500 --> 00:04:03,300
Prétendre que c'était un vol,
c'est juste de la connerie!
35
00:04:03,300 --> 00:04:04,800
Je ne veux pas les embêter avec ça.
36
00:04:04,800 --> 00:04:06,800
Tu devrais le dire à ta famille.
37
00:04:07,640 --> 00:04:09,640
Tu le dirais à la tienne?
38
00:04:10,970 --> 00:04:15,210
Ecoute, je veux que tout
continue comme prévu.
39
00:04:17,600 --> 00:04:20,290
Ok, on y va.
40
00:04:20,290 --> 00:04:22,290
Alors, j'ai demandé à
Cassidy pour demain soir.
41
00:04:22,940 --> 00:04:24,140
Qu'est ce qu'il y a demain soir?
42
00:04:24,140 --> 00:04:26,040
Le dîner pour l'anniversaire de David?
Non? Ou alors ils l'ont annulé?
43
00:04:26,040 --> 00:04:27,340
Oh, merde.
44
00:04:27,340 --> 00:04:29,040
J'ai complétement oublié!
45
00:04:29,830 --> 00:04:30,730
Merde! c'est pas...
46
00:04:30,730 --> 00:04:35,470
C'est bon, j'ai Cassidy, Julio ne l'aime pas
trop mais au moins elle ne fume pas!
47
00:04:35,780 --> 00:04:38,110
A moins que tu penses que ce
n'est pas la peine que je vienne.
48
00:04:38,840 --> 00:04:41,640
Tu n'as pas à y aller si
tu ne veux pas vraiment.
49
00:04:41,740 --> 00:04:43,640
Pas si tu veux que je vienne.
50
00:04:44,740 --> 00:04:46,930
Peut-être pour David tu sais.
51
00:04:47,650 --> 00:04:49,340
Ouais, ok.
52
00:04:49,340 --> 00:04:50,440
Viens là bébé.
53
00:04:50,440 --> 00:04:52,210
Et c'est bien pour nous de
faire des choses ensembles.
54
00:04:52,210 --> 00:04:57,210
Oh ouais, une soirée très
romantique... dîner chez les Fisher!
55
00:04:58,160 --> 00:05:00,160
Allez Julio, on y va!
56
00:05:07,110 --> 00:05:08,880
Qu'est ce qui t'arrive?
57
00:05:08,880 --> 00:05:10,280
Alors, Garbo!
58
00:05:10,280 --> 00:05:11,780
Elle déteste les hommes en général.
59
00:05:12,950 --> 00:05:16,380
Voyons, coopérative
alimentaire, maison funéraire.
60
00:05:16,580 --> 00:05:17,880
Rien du tout avec les animaux?
61
00:05:17,880 --> 00:05:19,880
Ouais, enfin non.
62
00:05:20,080 --> 00:05:24,100
Mais... tout est relié dans
un sens, vous savez!
63
00:05:24,470 --> 00:05:25,670
Non.
64
00:05:27,250 --> 00:05:30,950
Les gens en deuils,
vous savez, sont comme
65
00:05:31,430 --> 00:05:35,130
les chiens, dans le sens où il suffit
de rester instinctif avec eux.
66
00:05:36,100 --> 00:05:38,800
Je n'ai jamais pris quelqu'un
sans expérience avec les chiens.
67
00:05:39,000 --> 00:05:40,300
Combien en avez vous à la maison?
68
00:05:40,300 --> 00:05:44,400
On en avait un quand j'étais gamin, c'était
un terrier, mais il est mort brusquement.
69
00:05:44,630 --> 00:05:48,270
Et notre mère était tellement boulversée
qu'elle n'a jamais voulu qu'on en ait un autre.
70
00:05:48,270 --> 00:05:50,270
Ecoutez, j'apprends vite.
71
00:05:50,950 --> 00:05:52,950
Je peux faire une période
d'essai. Qu'en pensez-vous?
72
00:05:52,950 --> 00:05:55,150
Le truc c'est que... ce job
ne paye pas beaucoup.
73
00:05:55,150 --> 00:05:57,150
Je n'ai pas besoin de beaucoup.
74
00:05:59,940 --> 00:06:03,170
Ecoutez, je ne supporte plus de
vivre avec ces gens dans la douleur.
75
00:06:03,370 --> 00:06:06,270
A chaque fois que je viens ici, ça...
76
00:06:06,500 --> 00:06:08,330
respire la vie.
77
00:06:10,270 --> 00:06:11,690
Oh, voilà Maile.
78
00:06:11,690 --> 00:06:13,690
Hé Nesel, Nesel...
79
00:06:13,710 --> 00:06:17,630
parle, bon chien, bon chien!
80
00:06:24,360 --> 00:06:25,460
Quoi?
81
00:06:25,460 --> 00:06:27,960
C'est la lente destruction
de la classe moyenne...
82
00:06:34,090 --> 00:06:35,800
Merci.
83
00:06:35,970 --> 00:06:37,450
De rien.
84
00:06:38,220 --> 00:06:40,620
Tu est sûre que tu ne veux pas
de salade de thon chérie?
85
00:06:41,170 --> 00:06:43,310
Maman, je viens de me lever.
86
00:06:43,310 --> 00:06:45,910
Les japonais mangent du poisson
tous les jours au petit-déj.
87
00:06:47,150 --> 00:06:48,250
Super.
88
00:06:48,830 --> 00:06:52,000
Alors, comment on
s'habille pour ce soir?
89
00:06:52,610 --> 00:06:55,810
Tu sais bien, tenue
académique classique.
90
00:06:56,050 --> 00:06:58,650
Je ne sais pas chéri,
c'est pourquoi je demande.
91
00:06:58,950 --> 00:07:02,350
Je reviendrai directement du
bureau et je porterai ça.
92
00:07:03,230 --> 00:07:04,930
Avec quelle veste?
93
00:07:06,350 --> 00:07:07,950
Mon blazer marron.
94
00:07:07,970 --> 00:07:09,450
Mais sans cravate?
95
00:07:09,600 --> 00:07:13,500
Exact, comme ça,
avec un blazer.
96
00:07:18,550 --> 00:07:20,890
- Bonjour.
- Bonjour.
97
00:07:21,540 --> 00:07:24,140
Oh, bien, il y a du
café. Il est récent?
98
00:07:24,140 --> 00:07:25,640
Oui, je viens de le faire.
99
00:07:26,210 --> 00:07:28,210
- Comment ça va?
- Je vais bien.
100
00:07:28,210 --> 00:07:30,810
- Comment tu vas?
- Ça va.
101
00:07:30,810 --> 00:07:32,210
Tu te sens fatigué chéri?
102
00:07:32,210 --> 00:07:33,510
Je vais bien maman.
103
00:07:33,510 --> 00:07:37,110
- Tu veux que je fasse un repas?
- Non, merci, j'ai pris un petit-déj tardif.
104
00:07:37,310 --> 00:07:39,310
Tes bleus ont l'air de guérir.
105
00:07:39,310 --> 00:07:41,310
Oui, parce que je vais bien.
106
00:07:45,810 --> 00:07:47,960
Ils ont trouvé le voleur de voiture?
107
00:07:47,960 --> 00:07:51,260
Depuis hier, non maman, je te
préviendrai s'ils le trouvent, d'accord?
108
00:07:51,260 --> 00:07:53,260
David, je me demandais juste,
109
00:07:53,260 --> 00:07:56,660
si cette personne avait une arme, tu n'as
pas essayé de discuter avec lui, si?
110
00:07:56,660 --> 00:07:58,460
Non maman, je n'ai pas
essayé de discuter.
111
00:07:58,460 --> 00:08:02,960
Si tout ce qu'il voulait était le van et
que tu le lui a laissé. Pourquoi t'a-t'il blessé?
112
00:08:03,180 --> 00:08:05,880
Je ne sais pas, ça s'est
passé très vite, je t'ai dit.
113
00:08:05,880 --> 00:08:08,680
Je ne comprends pas pourquoi avec
toutes les belles voitures en ville,
114
00:08:08,680 --> 00:08:11,080
quelqu'un voudrait prendre ce vieux van!
115
00:08:11,080 --> 00:08:12,980
Tu essayes de trouver un
moyen pour me culpabiliser?
116
00:08:12,980 --> 00:08:18,580
Oh non, je suis désolée. C'est
juste que... tout cela n'a pas de sens.
117
00:08:19,940 --> 00:08:23,640
Je suis désolé que des fois des mauvaises
choses arrivent et n'aient pas de sens.
118
00:08:23,640 --> 00:08:25,840
Mais au moins tu sais, je vais bien.
119
00:08:26,980 --> 00:08:29,480
Et maintenant c'est fini, d'accord?
120
00:08:36,960 --> 00:08:39,260
Comment c'était l'enregistrement?
121
00:08:39,590 --> 00:08:42,580
Brutal, pour cette musique de film
fantastique médiéval il fallait
122
00:08:42,580 --> 00:08:45,980
jouer cet horrible
thème musical dès que
123
00:08:46,220 --> 00:08:49,960
le gentil Prince faisait une
entrée. 5 milliards de fois.
124
00:08:49,960 --> 00:08:51,260
Tiens.
125
00:08:53,930 --> 00:08:55,160
Merci.
126
00:09:02,790 --> 00:09:04,150
Je nous ai trouvé une maison.
127
00:09:04,150 --> 00:09:05,750
Une maison?
128
00:09:05,920 --> 00:09:08,290
Je suis passé à côté
en revenant de mon repas,
129
00:09:08,290 --> 00:09:09,990
J'allais t'appeller mais
le type devait partir.
130
00:09:09,990 --> 00:09:12,290
J'ai pris un rendez-vous pour
visiter demain après-midi.
131
00:09:12,390 --> 00:09:13,490
Ok.
132
00:09:13,490 --> 00:09:15,690
C'est vraiment parfait, je pense.
133
00:09:16,670 --> 00:09:19,570
C'est grand et pas trop cher.
134
00:09:20,260 --> 00:09:23,920
En quelque sorte...
enfin, tu sais, je crois.
135
00:09:25,090 --> 00:09:26,890
Ça serait pour maintenant?
136
00:09:26,890 --> 00:09:28,790
Oui, le premier du mois.
137
00:09:30,700 --> 00:09:33,020
Ecoute, on va avoir besoin
d'un endroit pour le petit, non?
138
00:09:33,020 --> 00:09:34,120
S'il y en a un.
139
00:09:34,120 --> 00:09:37,820
Je ne vais pas traverser la cour chaque
fois qu'il faudra changer une couche.
140
00:09:44,280 --> 00:09:48,160
Tu es prêt pour tout ça?
141
00:09:48,650 --> 00:09:51,450
Oui, et toi?
142
00:09:53,470 --> 00:09:54,640
Oui.
143
00:10:00,440 --> 00:10:03,590
Tu ne penses pas qu'on parle
dans le vent, n'est ce pas?
144
00:10:03,690 --> 00:10:05,590
Je ne parle pas dans le vent.
145
00:10:06,140 --> 00:10:07,840
Je parle très sérieusement.
146
00:10:08,060 --> 00:10:11,860
Voulez-vous qu'on ajoute la cause
du décès dans la rubrique nécrologique?
147
00:10:11,960 --> 00:10:17,560
Non, merci, dites juste qu'il est
mort brutalement, s'il vous plaît.
148
00:10:18,840 --> 00:10:24,480
Et voulez-vous contacter une
personne du clergé pour le service?
149
00:10:24,630 --> 00:10:26,800
Nous en avons déjà parlé.
150
00:10:28,100 --> 00:10:30,200
- C'est vrai.
- Nous sommes athées.
151
00:10:30,760 --> 00:10:31,860
Je suis désolé.
152
00:10:31,860 --> 00:10:34,960
Et si je ne l'étais pas avant,
je le serais maintenant.
153
00:10:35,620 --> 00:10:37,120
Bien sûr.
154
00:10:53,990 --> 00:10:55,520
J'ai verni ses chaussures.
155
00:10:55,520 --> 00:10:58,620
Merci, qu'est-t'il arrivé à ce type?
156
00:10:58,830 --> 00:11:01,350
Elle ne voulait pas le dire,
ça devait être un suicide.
157
00:11:01,350 --> 00:11:03,650
Tu as son certificat?
Je ne le trouve pas.
158
00:11:03,650 --> 00:11:05,650
Je suis sûr que c'est au bureau.
159
00:11:05,660 --> 00:11:07,790
Il devait être désespéré.
160
00:11:07,790 --> 00:11:10,290
C'est une chose horrible
à faire subir à sa femme.
161
00:11:12,340 --> 00:11:16,100
Hé, je dois passer un coup de fil
rapide, tu pourrais me le recoudre?
162
00:11:17,520 --> 00:11:21,420
Je sors juste, on capte mieux.
163
00:11:28,940 --> 00:11:31,970
Hé, c'est moi,
164
00:11:33,710 --> 00:11:37,640
écoute, je ne peux pas venir dîner
demain soir, je dois bosser.
165
00:11:38,090 --> 00:11:40,950
Je te rappelle plus tard
et on arrange ça, ok?
166
00:11:41,130 --> 00:11:42,910
Ok, salut.
167
00:11:47,610 --> 00:11:51,670
Tu as besoin de cintres? Ma mère
en a au moins 6000 sous son lit.
168
00:11:51,670 --> 00:11:53,170
Non c'est bon,
169
00:11:53,170 --> 00:11:55,170
Je n'ai rien d'assez beau à accrocher,
170
00:11:55,370 --> 00:11:57,770
et ça ne sera que pour
quelques jours j'espère.
171
00:11:58,180 --> 00:12:01,800
Sexy cette robe, je suis contente
qu'on fasse la même taille.
172
00:12:01,800 --> 00:12:04,300
J'arrive pas à croire que cette
salope ait changé les serrures!
173
00:12:04,300 --> 00:12:07,470
J'imagine qu'elle n'avait vraiment pas
envie que tu joues avec ses tortues.
174
00:12:07,470 --> 00:12:09,600
C'est la dernière.
175
00:12:09,970 --> 00:12:11,170
Merci.
176
00:12:13,790 --> 00:12:15,590
Elles sont super.
177
00:12:16,670 --> 00:12:18,500
C'est vraiment apocalyptique.
178
00:12:18,500 --> 00:12:22,400
Ouais, et mieux que mes
stupides auto-portraits
179
00:12:23,250 --> 00:12:26,050
mais j'ai encore l'impression
qu'elles sont, je ne sais pas,
180
00:12:27,270 --> 00:12:29,270
sans intérêt.
181
00:12:29,900 --> 00:12:32,700
Toutes ces choses horribles
arrivent dans le monde
182
00:12:32,700 --> 00:12:37,100
tous les jours! Des choses qui ont
beaucoup plus d'impact que l'art,
183
00:12:37,490 --> 00:12:41,090
comme mon grand frère qui se fait
tabasser par un trou du cul comme ça.
184
00:12:41,090 --> 00:12:42,590
Je sais, c'est horrible.
185
00:12:42,590 --> 00:12:47,890
Mais c'est comme si une vieille te crachait dessus
et que ca changeait ta vision sur les choses.
186
00:12:47,890 --> 00:12:49,690
Une vieille t'as crachée dessus?
187
00:12:49,690 --> 00:12:55,490
Non, en fait oui, mais
ça n'a pas d'importance.
188
00:12:56,680 --> 00:13:01,570
mais c'est ce qui est si bien dans ce que tu
fais, ou dans les oeuvres de Alexander Mirers.
189
00:13:02,090 --> 00:13:03,740
Ça arrive vraiment aux gens,
190
00:13:03,740 --> 00:13:07,740
ce n'est pas juste une image
accrochée au mur qui ne fait rien.
191
00:13:07,740 --> 00:13:10,440
Je pense que ces images font quelque chose.
192
00:13:10,640 --> 00:13:13,540
Tout ça, c'est juste parce que
Caroline t'as reprochée d'être vide?
193
00:13:13,540 --> 00:13:17,340
Non, c'est parce que je veux faire des
oeuvres qui font quelque chose.
194
00:13:18,210 --> 00:13:20,580
On devrait faire quelque chose ensemble.
195
00:13:20,960 --> 00:13:21,960
Comme quoi?
196
00:13:21,960 --> 00:13:24,560
Un espèce de truc avec plusieurs supports,
197
00:13:24,560 --> 00:13:26,960
dans un endroit où les gens sont obligés d'aller.
198
00:13:26,960 --> 00:13:28,060
Comme un ascenceur?
199
00:13:28,060 --> 00:13:30,360
Plus gros, comme un centre
commercial ou je sais pas,
200
00:13:30,360 --> 00:13:33,560
et on inviterait des artistes qui font
des trucs complètements différents,
201
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
on ferait tous des trucs pendant
que les gens se balladeraient.
202
00:13:35,960 --> 00:13:37,460
Pour les rendre "inévitables".
203
00:13:37,460 --> 00:13:40,160
Ouais... j'adore ça.
204
00:13:44,610 --> 00:13:46,520
Salut, Richard.
205
00:13:47,910 --> 00:13:49,710
Oh bien.
206
00:13:49,710 --> 00:13:51,910
George! Bonjour!
207
00:13:51,910 --> 00:13:54,410
Ruth, voici le célèbre doyen Kekalos,
208
00:13:54,410 --> 00:13:55,810
Howard voici ma femme.
209
00:13:55,810 --> 00:13:57,810
La célèbre Ruth Sibley, bonjour.
210
00:13:57,810 --> 00:14:00,610
- C'est un plaisir de vous rencontrer.
- Non, c'est un plaisir pour moi,
211
00:14:00,610 --> 00:14:03,710
nous sommes tous très reconnaissants pour
l'influence apaisante que vous avez sur George.
212
00:14:03,710 --> 00:14:06,810
Oh non, c'est lui qui m'a calmé.
213
00:14:06,810 --> 00:14:09,510
Bien, bien pour vous, génial.
214
00:14:09,510 --> 00:14:12,110
- Seamus
- Salut Sibley, Comment ça va?
215
00:14:12,190 --> 00:14:16,290
Merci beaucoup pour vos
couverts en géode, on les adore.
216
00:14:16,290 --> 00:14:19,090
Magnifique, magnifique.
217
00:14:22,020 --> 00:14:24,950
Je ne t'ai pas raconté? On
est sorti ensemble pendant 6 mois.
218
00:14:24,950 --> 00:14:27,750
et il m'a appellé de sa voiture et a
commencé à dire quelque chose comme,
219
00:14:27,750 --> 00:14:31,450
"peut-être que nous devrions voir
d'autres ge..." et il a perdu le réseau.
220
00:14:31,450 --> 00:14:32,650
Oh mon Dieu!
221
00:14:32,650 --> 00:14:35,450
Et c'était la dernière
fois que je lui ai parlé.
222
00:14:35,450 --> 00:14:36,850
Tu l'as appelé?
223
00:14:36,850 --> 00:14:41,250
Bien sûr, et je lui ai envoyé plusieurs e-mails, rien..
"peut-être que nous devrions voir d'autres ge...",
224
00:14:41,250 --> 00:14:43,450
les mots de rupture de George Sibley!
225
00:14:43,450 --> 00:14:47,650
C'est vraiment un requin, il a fait la même chose
avec Dylian au département des lettres classiques.
226
00:14:47,650 --> 00:14:49,650
Il était adorable quand
nous sortions ensemble.
227
00:14:49,650 --> 00:14:51,350
Il a probablement rencontré
quelqu'un d'autre.
228
00:14:51,350 --> 00:14:55,650
Ouais et bien, quand j'ai entendu dire qu'il s'était
marié, j'ai arrêté d'attendre qu'il sorte du canyon.
229
00:15:00,030 --> 00:15:00,990
Combien de fois?
230
00:15:00,990 --> 00:15:04,190
Cinq! Et j'ai dû faire
"êtes-vous ma maman?" deux fois!
231
00:15:04,190 --> 00:15:05,990
Tu lui as donné beaucoup de sucre?
232
00:15:06,010 --> 00:15:10,290
Oh, ils lui ont donné des
glaces à l'eau chez Sandy.
233
00:15:10,870 --> 00:15:13,730
Maintenant tu dois travailler demain soir,
alors que je me suis battu pour avoir Cassidy.
234
00:15:13,730 --> 00:15:15,330
J'ai dû l'annuler.
235
00:15:15,470 --> 00:15:17,070
Quoi?
236
00:15:17,200 --> 00:15:19,700
Tu m'as pas dit que tu devais
travailler demain soir, là?
237
00:15:19,830 --> 00:15:21,830
Sur le répondeur?
238
00:15:24,070 --> 00:15:26,170
Oh non, c'était faux,
239
00:15:26,330 --> 00:15:28,460
j'ai fait une erreur,
240
00:15:28,460 --> 00:15:30,460
David m'a dit ça
241
00:15:30,460 --> 00:15:32,260
et puis il a encore changé.
242
00:15:32,260 --> 00:15:34,560
Qu'est ce qui s'est passé?
Quelqu'un est revenu à la vie?
243
00:15:34,610 --> 00:15:38,710
Ils n'arrêtent pas de changer
les heures de présentation,
244
00:15:38,880 --> 00:15:41,920
Ils n'arrivaient pas à décider
quand la faire ces gens!
245
00:15:41,920 --> 00:15:45,320
Tu sais, la mère voulait quelque
chose, la femme une autre,
246
00:15:45,320 --> 00:15:47,420
appelant toute la journée
pour changer le cercueil...
247
00:15:47,420 --> 00:15:49,420
Alors je n'aurais pas
dû annuler Cassidy?
248
00:15:50,100 --> 00:15:51,900
Tu peux la ravoir?
249
00:15:53,200 --> 00:15:55,200
J'espère.
250
00:15:55,550 --> 00:15:58,300
Tu l'as entendu parler du
réchauffement de la planète?
251
00:15:58,590 --> 00:15:59,580
Non.
252
00:15:59,580 --> 00:16:01,280
Il essayait de démontrer,
253
00:16:01,280 --> 00:16:04,470
que nous n'avions pas assez de pétrole
sur terre pour générer les émissions
254
00:16:04,470 --> 00:16:06,470
pour créer l'effet de serre.
255
00:16:06,680 --> 00:16:09,380
Est-ce qu'il y avait une
de tes ex à la soirée?
256
00:16:09,780 --> 00:16:11,180
Je ne pense pas.
257
00:16:11,390 --> 00:16:15,970
Une femme très fine, avec un
mystérieux accent étranger.
258
00:16:18,290 --> 00:16:23,330
Oh, je suis sorti avec une femme du département
archéologique il y a quelques temps.
259
00:16:23,530 --> 00:16:25,330
Comment ça s'est fini?
260
00:16:25,840 --> 00:16:28,750
Que puis je dire? Je ne
m'en souviens pas vraiment.
261
00:16:28,750 --> 00:16:31,850
Tu n'avais plus de réseau‚ et
tu ne l'as jamais rappelée?
262
00:16:32,350 --> 00:16:34,830
- Quelqu'un t'as raconté ça?
- Tu l'as fait?
263
00:16:35,390 --> 00:16:38,490
Je n'en ai pas la moindre idée!
C'était il y a un moment.
264
00:16:38,490 --> 00:16:40,790
Ça ne fait pas si longtemps.
265
00:16:43,350 --> 00:16:47,280
Si je me souviens, on
s'est juste séparés.
266
00:16:47,280 --> 00:16:49,980
C'est pas ce dont elle se souvient.
267
00:16:50,220 --> 00:16:52,010
Tu lui as parlé?
268
00:16:52,010 --> 00:16:54,710
Il se trouve que j'ai
entendu une conversation.
269
00:16:55,020 --> 00:16:58,550
Ce n'est pas le meilleur moyen
de s'informer, n'est-ce pas?
270
00:17:03,010 --> 00:17:09,150
En tout cas, l'effet de serre va
empirer si on se met à brûler le charbon
271
00:17:09,150 --> 00:17:12,650
comme les réserves de pétrole vont
diminuer dans les 20 prochaines années,
272
00:17:13,930 --> 00:17:17,050
mais je ne pense pas qu'on
puisse être aussi stupides!
273
00:17:34,070 --> 00:17:35,590
Comment ça va?
274
00:17:36,100 --> 00:17:39,000
Bien. Et toi?
275
00:17:39,040 --> 00:17:40,740
Ok,
276
00:17:40,740 --> 00:17:42,840
ça soigne les égratignures,
277
00:17:43,420 --> 00:17:45,420
c'est homéopathique, mais ça marche.
278
00:17:46,450 --> 00:17:47,910
Merci.
279
00:17:48,260 --> 00:17:50,960
J'en ai mis quand je
m'étais fait tabasser.
280
00:18:14,390 --> 00:18:17,390
Assis, assis.
281
00:18:18,080 --> 00:18:21,090
Assis, assis,
282
00:18:21,290 --> 00:18:24,390
ok cherchez, cherchez!
Allez, allez!
283
00:18:25,510 --> 00:18:28,750
- Bons chiens, gentils toutous!
- T'as chronométré?
284
00:18:29,190 --> 00:18:32,590
Le gagnant est Shatky en 6 secondes.
285
00:18:37,910 --> 00:18:39,050
Tu veux devenir entraîneur?
286
00:18:39,050 --> 00:18:41,950
Non, pas vraiment, et toi?
287
00:18:42,250 --> 00:18:43,250
Avant oui.
288
00:18:43,250 --> 00:18:46,150
J'aimerais vraiment être véto, j'attend des
nouvelles de l'U.C. Davis pour l'année prochaine.
289
00:18:46,150 --> 00:18:47,850
Je suis sûr que tu y entreras.
290
00:18:48,350 --> 00:18:50,330
Y'a de la concurrence.
291
00:18:51,810 --> 00:18:53,400
Tu sais tu devrais être éleveur,
292
00:18:53,400 --> 00:18:54,350
tu te débrouilles bien avec eux.
293
00:18:54,310 --> 00:18:59,010
Merci mais, pour l'instant
ça me plaît de faire ça.
294
00:19:00,890 --> 00:19:04,090
Terry m'a dit que tu travaillais
dans les pompes funèbres?
295
00:19:04,090 --> 00:19:05,390
Oui.
296
00:19:05,390 --> 00:19:07,090
Plutôt déprimant?
297
00:19:07,480 --> 00:19:08,980
Plutôt.
298
00:19:16,000 --> 00:19:18,300
Tu crois que Terry accepterait
que j'apporte ma fille ici?
299
00:19:18,300 --> 00:19:20,500
- Tu as une fille?
- Oui.
300
00:19:20,740 --> 00:19:22,490
Elle a deux ans et demi.
301
00:19:22,490 --> 00:19:26,090
Je savais pas que tu étais marié,
Je veux dire tu n'as pas d'alliance.
302
00:19:26,090 --> 00:19:28,890
Oh je ne le suis pas... marié,
303
00:19:29,630 --> 00:19:31,220
plus maintenant.
304
00:19:34,160 --> 00:19:37,660
Hé Bouh, bon chien!
305
00:19:37,900 --> 00:19:40,190
Claire prendrait des photos
de n'importe qui là-bas,
306
00:19:40,190 --> 00:19:43,090
et j'attirerais l'attention
du premier que je croise,
307
00:19:43,190 --> 00:19:45,690
il me faudrait peut-être
quelques instruments,
308
00:19:45,690 --> 00:19:49,290
et Jimmy tu pourrais faire tes énormes
installations de baleines autour des gens.
309
00:19:49,290 --> 00:19:50,490
Et les filmer.
310
00:19:50,490 --> 00:19:53,090
Je ferais quoi? Des colliers
de perles dans mon coin?
311
00:19:53,090 --> 00:19:55,090
Les gens pourraient en faire avec toi.
312
00:19:55,090 --> 00:19:57,290
Oui mais dans quel but? Que
veut-on transmettre par là?
313
00:19:57,290 --> 00:20:00,490
Je veux faire un truc
rentre-dedans, tu vois!
314
00:20:00,620 --> 00:20:02,150
Je veux dire, c'est
la fin du monde dehors
315
00:20:02,150 --> 00:20:04,250
mais les gens ne pensent
qu'à la chirurgie esthétique
316
00:20:04,250 --> 00:20:06,250
et mater des stars de
la real-tv se faire baiser.
317
00:20:06,690 --> 00:20:08,190
C'est carrément le sujet de mon travail.
318
00:20:08,190 --> 00:20:11,090
Quoi, baiser les stars de la real-tv?
319
00:20:11,260 --> 00:20:12,780
La boulimie américaine,
320
00:20:12,780 --> 00:20:16,480
notre obsession nationale à consommer
la nourriture, l'énergie et le reste du monde
321
00:20:16,480 --> 00:20:19,180
jusqu'à ce qu'on devienne
tellement gros qu'on en explose.
322
00:20:20,590 --> 00:20:22,670
Oh, c'est donc ça
le sujet de ton travail!
323
00:20:22,670 --> 00:20:25,170
Ça rejoint ton idée de faire ça
dans un centre commercial.
324
00:20:25,170 --> 00:20:27,170
Bonne chance pour avoir une autorisation.
325
00:20:27,170 --> 00:20:31,870
Tu sais c'est vraiment dur d'être créatif
avec tes encouragements, tête de con.
326
00:20:38,060 --> 00:20:39,460
J'ai de l'AMT.
327
00:20:39,460 --> 00:20:40,860
Merci mon Dieu!
328
00:20:40,860 --> 00:20:44,460
- C'est quoi l'AMT?
- Alpha-methyltryptamine.
329
00:20:44,710 --> 00:20:48,530
- C'est comme l'ecsta, en plus groovy.
- Allons-y!
330
00:20:48,530 --> 00:20:50,830
Maintenant? Il est que deux heures!
331
00:20:50,830 --> 00:20:56,030
Ouais, il faut prendre les drogues dures en
journée pour dormir pendant la descente.
332
00:20:56,030 --> 00:20:58,030
Ça fait tôt quand même...
333
00:21:00,280 --> 00:21:03,360
Oh, mon Dieu! Un coin dîner!
334
00:21:03,530 --> 00:21:06,360
Ce n'est pas un coin,
non, c'est une pièce.
335
00:21:06,360 --> 00:21:08,360
On pourrait recevoir.
336
00:21:08,360 --> 00:21:09,290
Ou on pourrait recevoir.
337
00:21:09,290 --> 00:21:12,890
J'ai toujours voulu être comme ces gens
qui font de grands dîners mondains,
338
00:21:12,890 --> 00:21:16,590
où tout le monde débat
de la réalité de la vie.
339
00:21:16,590 --> 00:21:18,790
Cette maison est faite pour ça.
340
00:21:18,970 --> 00:21:20,950
Il va me falloir une panoplie pour hôtesse.
341
00:21:21,030 --> 00:21:23,070
Il va me falloir une panoplie de
poêles et de casseroles assorties.
342
00:21:23,070 --> 00:21:24,070
Ok.
343
00:21:25,700 --> 00:21:27,900
Je fais pas trop Lucy Van Pelt?
344
00:21:27,900 --> 00:21:29,300
Lucy Van qui?
345
00:21:29,650 --> 00:21:30,690
Un personnage de Snoopy,
346
00:21:30,780 --> 00:21:34,380
elle parlait toujours des casseroles
quand elle se mariera avec Schroeder.
347
00:21:34,480 --> 00:21:36,140
C'était lui le génie?
348
00:21:36,240 --> 00:21:38,590
Oui, c'était un musicien!
349
00:21:38,590 --> 00:21:41,670
Et elle voulait devenir psychothérapeute, d'ailleurs.
350
00:21:43,790 --> 00:21:45,780
"Tu veux que je te dise un truc Schroeder?"
351
00:21:46,160 --> 00:21:51,800
"Je trouve que tu joues plutôt bien du piano."
352
00:21:52,060 --> 00:21:56,220
"Ne crois-tu pas qu'un beau jour toi
et moi devrions nous marier?"
353
00:21:56,220 --> 00:21:58,820
Ouais, c'était charmant!
354
00:21:59,810 --> 00:22:01,380
Je pense qu'il nous
faudrait une nouvelle literie.
355
00:22:01,630 --> 00:22:03,740
J'ai de très beaux draps.
356
00:22:04,280 --> 00:22:07,800
Je pensais juste nouvelle
maison, nouveau lit.
357
00:22:07,800 --> 00:22:10,000
Quelle parfaite petite épouse!
358
00:22:17,900 --> 00:22:19,220
Ok, on achète des draps.
359
00:22:24,210 --> 00:22:25,780
Tu as une capote?
360
00:22:26,430 --> 00:22:28,140
Est-ce qu'on en a besoin?
361
00:22:29,440 --> 00:22:31,340
Je ne sais pas, vraiment?
362
00:22:31,790 --> 00:22:34,630
Qu'est-ce qu'on attend?
Nouvelle maison, nouvelle vie!
363
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
La terreur commence chez soi
363
00:23:18,120 --> 00:23:20,400
Ça veut dire combien de
mauvais esprits tu dois tuer
364
00:23:20,400 --> 00:23:23,200
avant d'en devenir un toi-même, tu vois?
365
00:23:25,650 --> 00:23:27,650
Carrément.
366
00:23:29,290 --> 00:23:31,090
Tu as la peau lisse.
367
00:23:31,090 --> 00:23:34,640
Je crève de soif.
368
00:23:44,350 --> 00:23:49,250
Je te veux plus près de moi,
369
00:23:59,260 --> 00:24:04,540
Je te veux plus près de moi,
370
00:24:40,220 --> 00:24:41,840
Tu crois que ça a marché?
371
00:24:42,160 --> 00:24:45,550
Je sais pas, probablement.
372
00:24:47,690 --> 00:24:49,190
Vraiment?
373
00:24:51,380 --> 00:24:55,040
Oui, vraisemblablement.
374
00:25:01,610 --> 00:25:03,510
Pourquoi fais-tu toutes ces sonneries?
375
00:25:03,510 --> 00:25:06,510
Je m'excuse, je programme
mon nouveau mobile.
376
00:25:09,240 --> 00:25:12,540
C'est ce qui est bien quand
on se fait voler, pas vrai?
377
00:25:12,920 --> 00:25:15,890
C'est une bonne excuse pour
acheter un nouveau gadget.
378
00:25:17,040 --> 00:25:21,280
J'ai hâte que ça recommence, pour
que je m'achète un nouveau Palm Pilot.
379
00:25:27,420 --> 00:25:32,660
J'ai toujours été, euh...
intimidé ou je sais pas...
380
00:25:32,660 --> 00:25:38,560
Pour dire ça, mais sérieusement,
je trouve que tu es un génie.
381
00:25:39,680 --> 00:25:41,780
N'importe quoi, je vais te dire un truc,
382
00:25:41,780 --> 00:25:44,180
toi t'es un génie, ok?
383
00:25:44,180 --> 00:25:46,780
J'étais en extase devant ta mini
scultpture de bébé qui allaite.
384
00:25:46,780 --> 00:25:48,680
C'était génial!
385
00:25:50,390 --> 00:25:52,690
Mon Dieu c'est incroyable!
386
00:25:53,260 --> 00:25:55,840
Venez prendre une douche avec moi les gars!
387
00:26:09,950 --> 00:26:11,560
Génial!
388
00:26:11,560 --> 00:26:13,860
C'est tellement doux.
389
00:26:14,960 --> 00:26:16,270
Où est Claire?
390
00:26:16,270 --> 00:26:17,770
Je l'appelle.
391
00:26:21,390 --> 00:26:23,370
Alors Keith,
392
00:26:24,200 --> 00:26:25,200
comment est Celeste?
393
00:26:25,200 --> 00:26:27,400
Oh mon Dieu c'est vrai!
394
00:26:27,400 --> 00:26:31,400
Même Julio n'arrête pas
"Donne-moi donne-moi de tes bonbons"!!
395
00:26:31,400 --> 00:26:33,400
J'ai entendu dire qu'elle est
un peu folle dans la vie.
396
00:26:33,400 --> 00:26:35,900
Non, elle juste dans une folle situation.
397
00:26:35,900 --> 00:26:38,500
Ils te font bosser 24h/24, non?
398
00:26:38,600 --> 00:26:40,500
Le temps peut paraître long,
399
00:26:40,800 --> 00:26:42,940
mais je préfère voyager
partout qu'attendre
400
00:26:42,940 --> 00:26:45,040
dans une voiture de sécurité et
essayer de ne pas m'endormir.
401
00:26:45,040 --> 00:26:46,340
Par quelles villes passe la tournée?
402
00:26:46,340 --> 00:26:47,940
Toutes, j'ai l'impression!
403
00:26:48,330 --> 00:26:50,240
Mais j'ai vraiment
hâte d'être à Austin.
404
00:26:50,240 --> 00:26:52,240
Une ville universitaire effervescente.
405
00:26:52,340 --> 00:26:54,240
Il paraît que Boulder est magnifique,
406
00:26:54,240 --> 00:26:56,240
je veux vraiment voir Miami.
407
00:26:56,240 --> 00:26:58,740
Comparé au boulot de flic,
ça doit te faire des vacances.
408
00:26:58,740 --> 00:27:01,240
Ouais, je ne rends pas
vraiment les rues plus sûres,
409
00:27:01,240 --> 00:27:04,440
mais j'ai l'impression que
Celeste inspire les gens,
410
00:27:04,660 --> 00:27:09,080
je veux dire, le public rentre
chez lui ivre de joie.
411
00:27:09,180 --> 00:27:11,580
C'est cool d'y être pour quelque chose.
412
00:27:21,190 --> 00:27:24,980
Claire, Claire je sais pas si tu
es avec du monde ou quoi,
413
00:27:24,980 --> 00:27:27,680
mais on se met à table,
ça serait bien que tu viennes!
414
00:27:29,900 --> 00:27:33,330
Oh merde, on fête l'anniversaire
de mon frère ce soir!
415
00:27:36,450 --> 00:27:37,650
Mes cheveux!
416
00:27:37,650 --> 00:27:39,650
Désolée!
417
00:27:47,410 --> 00:27:49,310
C'est délicieux, maman!
Qu'est-ce que c'est?
418
00:27:49,310 --> 00:27:51,310
C'est une citrouille mulligatawny,
419
00:27:51,400 --> 00:27:53,850
Je l'ai fait spécialement pour David
qui adore la cuisine indienne.
420
00:27:53,990 --> 00:27:55,240
Tu aimes la cuisine indienne?
421
00:27:55,240 --> 00:27:57,940
- Quand il était petit.
- Quand j'étais petit.
422
00:28:01,510 --> 00:28:03,660
Désolée, je suis désolée,
423
00:28:03,660 --> 00:28:05,360
on faisait de l'art.
424
00:28:09,940 --> 00:28:13,190
Alors Nate, comment se
passe ton nouveau boulot?
425
00:28:14,920 --> 00:28:17,120
C'est incroyable, impressionant.
426
00:28:17,120 --> 00:28:19,320
Vraiment? Travailler dans un chenil?
427
00:28:20,190 --> 00:28:22,790
Ce n'est pas un chenil, c'est
un centre de repos canin.
428
00:28:23,470 --> 00:28:25,470
Qu'est-ce que ça a de si bien?
429
00:28:29,160 --> 00:28:31,460
C'est comme si j'avais 25 ans à nouveau,
430
00:28:32,380 --> 00:28:35,370
la vie est simple, rien
d'affreux ne m'est encore arrivé.
431
00:28:36,970 --> 00:28:38,570
Le truc génial avec les chiens,
432
00:28:38,570 --> 00:28:41,470
c'est qu'ils ont l'air de tenir
à moi autant que je tiens à eux.
433
00:28:42,240 --> 00:28:44,640
Ça a l'air sympa, je devrais
peut-être travailler avec des chiens.
434
00:28:44,860 --> 00:28:48,460
Sérieusement, on devrait tous
travailler avec des chiens.
435
00:28:48,570 --> 00:28:51,010
J'ai toujours préféré les chats.
436
00:28:51,060 --> 00:28:55,400
Maman, tu devrais carrément
prendre un chat!
437
00:28:56,000 --> 00:28:58,900
Pourquoi te prives-tu autant?
438
00:29:01,520 --> 00:29:03,120
J'ai toujours eu des enfants.
439
00:29:03,640 --> 00:29:09,150
On devrait tous s'autoriser à
avoir ce qu'on veut dans la vie.
440
00:29:09,150 --> 00:29:12,650
Tant qu'on ne devient pas
des impérialistes gourmands.
441
00:29:13,690 --> 00:29:16,220
Je veux dire, c'est ton anniversaire.
442
00:29:16,830 --> 00:29:21,830
Tu viens de vivre cette horrible expérience,
tu mérites trop d'être heureux.
443
00:29:24,840 --> 00:29:26,340
Merci Claire.
444
00:29:27,600 --> 00:29:30,560
Claire, peux-tu m'aider à débarrasser?
445
00:29:32,080 --> 00:29:36,080
J'aimerais bien maman, mais je refuse
que ce soit aux femmes de débarrasser.
446
00:29:41,330 --> 00:29:45,530
Et là c'est les femmes et les gens
de couleur qui débarrassent.
447
00:29:54,240 --> 00:29:55,840
Merci Nate.
448
00:30:00,040 --> 00:30:02,040
Il me comprend vraiment bien.
449
00:30:05,700 --> 00:30:07,400
J'ai rencontré votre amie l'autre jour.
450
00:30:07,540 --> 00:30:09,770
- Sophie?
- Sophie?
451
00:30:09,770 --> 00:30:12,470
Je crois que c'est Sophie, une personne...
452
00:30:13,600 --> 00:30:15,500
très extravertie.
453
00:30:15,500 --> 00:30:17,500
Sacha peut-être? Où
l'avez-vous rencontrée?
454
00:30:17,500 --> 00:30:20,600
Elle est passée ici dire
bonjour à Federico, je crois.
455
00:30:22,130 --> 00:30:24,130
Passée ici, une amie à moi?
456
00:30:24,310 --> 00:30:26,570
C'est ce qu'il a dit je crois.
457
00:30:29,480 --> 00:30:31,780
J'ai dû mal comprendre.
458
00:30:39,490 --> 00:30:40,790
C'est magnifique.
459
00:30:40,790 --> 00:30:41,990
Keith, joli!
460
00:30:41,990 --> 00:30:44,590
J'ai vu que l'ancienne était
fêlée après ton...
461
00:30:45,880 --> 00:30:47,750
L'ancienne était laide.
462
00:30:47,750 --> 00:30:51,450
Ça, ça c'est l'accessoire tendance.
463
00:30:52,300 --> 00:30:55,300
C'est très tendance, merci.
464
00:30:57,190 --> 00:30:59,190
Le mien n'est pas approprié.
465
00:30:59,340 --> 00:31:01,150
Je suis sûr que c'est très approprié.
466
00:31:01,150 --> 00:31:04,450
Non, je vais l'améliorer.
Je te le donnerai plus tard.
467
00:31:08,260 --> 00:31:09,960
Celui-là est de moi.
468
00:31:10,520 --> 00:31:12,120
C'est très gentil de ta part.
469
00:31:12,500 --> 00:31:14,750
- Qu'est-ce qu'on lui offre?
- Une cravate.
470
00:31:18,440 --> 00:31:20,760
Une saucière!
471
00:31:20,960 --> 00:31:22,560
Non c'est un stéri-nez.
472
00:31:23,060 --> 00:31:24,660
Un stéri-nez?
473
00:31:24,870 --> 00:31:29,010
C'est un ancien instrument de médecine
douce pour purifier le passage des sinus
474
00:31:29,320 --> 00:31:30,820
Puis-je l'avoir?
475
00:31:31,770 --> 00:31:33,870
Tu le remplis d'eau tiède,
476
00:31:33,980 --> 00:31:37,970
avec du sel, puis tu verses
dans les narines, comme ça.
477
00:31:38,560 --> 00:31:40,560
C'est bon, je vois.
478
00:31:40,750 --> 00:31:42,360
Ça t'empêche de tomber malade.
479
00:31:42,360 --> 00:31:45,060
Je m'en sers chaque jour
depuis trente ans.
480
00:31:45,160 --> 00:31:47,060
Je n'ai pas eu de rhume depuis.
481
00:31:47,240 --> 00:31:48,870
Tous les jours?
482
00:31:49,100 --> 00:31:51,060
Je ne t'ai jamais vu le faire.
483
00:31:51,060 --> 00:31:54,360
Je le fais dans la cuisine quand
je reviens de ma marche matinale.
484
00:31:54,910 --> 00:31:56,610
Tu fais ça dans ma cuisine?
485
00:31:56,610 --> 00:31:58,210
Au dessus de l'évier.
486
00:32:00,630 --> 00:32:03,230
Où ranges-tu ton nasi-nez?
487
00:32:03,320 --> 00:32:04,560
Stéri-nez,
488
00:32:05,240 --> 00:32:06,840
sur l'étagère du haut
dans le placard.
489
00:32:06,840 --> 00:32:09,740
Où je ne peux l'atteindre,
comme ça je n'en sais rien!
490
00:32:09,740 --> 00:32:10,920
Où ça ne dérange pas.
491
00:32:10,920 --> 00:32:13,980
Non, tu veux juste en faire un autre
de tes sales petits secrets!
492
00:32:13,980 --> 00:32:15,980
Ruth, ça suffit!
493
00:32:19,750 --> 00:32:20,950
Claire!
494
00:32:22,650 --> 00:32:25,650
Tu pourrais m'aider à
trouver un truc amer?
495
00:32:27,420 --> 00:32:29,330
Oh oui,
496
00:32:31,390 --> 00:32:32,930
voici mon ami Jimmy,
497
00:32:32,930 --> 00:32:34,930
c'est vraiment un grand artiste.
498
00:32:34,930 --> 00:32:36,430
Bien sûr!
499
00:32:36,430 --> 00:32:39,030
Jimmy, tu n'as rien sur le dos!
500
00:32:45,130 --> 00:32:48,190
Comment va David?
Il n'a presque rien mangé.
501
00:32:48,910 --> 00:32:50,910
C'est le choc
502
00:32:50,910 --> 00:32:53,010
qui arrive souvent en cas
d'aggression physique.
503
00:32:53,010 --> 00:32:55,810
Ces marques, pourquoi
ferait-on du mal à quelqu'un
504
00:32:55,810 --> 00:32:58,310
qui fait juste ce qu'il a à faire?
505
00:32:58,660 --> 00:33:00,260
Je ne sais pas Ruth,
506
00:33:00,260 --> 00:33:03,260
Il y a plus de folie dans le
monde qu'on ne le pense.
507
00:33:03,530 --> 00:33:06,830
Parfois je suis surpris que
ce ne soit pas l'anarchie totale.
508
00:33:29,620 --> 00:33:32,530
30, 31
509
00:33:35,640 --> 00:33:38,840
Beurk! Ça sent le sexe là-dedans!
510
00:33:38,840 --> 00:33:40,940
T'as raté un super spectacle!
511
00:33:40,940 --> 00:33:43,440
Vous avez intérêt à laver
mes draps ce soir!
512
00:33:43,870 --> 00:33:45,510
Et le dîner?
513
00:33:45,510 --> 00:33:47,710
C'était assez génial,
514
00:33:47,710 --> 00:33:50,910
Je me suis sentie
vraiment liée à ma famille.
515
00:33:51,630 --> 00:33:53,030
J'aurais aimé que tu sois là.
516
00:33:53,030 --> 00:33:54,630
J'aurais aimé que tu sois ici!
517
00:33:54,630 --> 00:33:56,930
Ils ne pensent qu'à
se lécher toute la nuit.
518
00:33:57,330 --> 00:34:00,220
J'ai envie de me rouler dans l'herbe.
519
00:34:00,220 --> 00:34:01,720
Allons-y!
520
00:34:01,940 --> 00:34:04,120
Notre pelouse est géniale.
521
00:34:09,420 --> 00:34:10,850
Ce soir?
522
00:34:10,850 --> 00:34:13,650
Y'a pas moyen que je vous
rejoigne tous à Portland?
523
00:34:14,110 --> 00:34:15,960
Me remplacer sur la tournée?
524
00:34:15,960 --> 00:34:17,760
C'est dur!
525
00:34:18,500 --> 00:34:21,220
C'est juste que je ne sais pas
si je pourrai ce soir, Dog.
526
00:34:24,270 --> 00:34:26,870
D'accord, ok,
527
00:34:28,270 --> 00:34:29,870
merci.
528
00:34:32,560 --> 00:34:33,659
Dog?
529
00:34:33,660 --> 00:34:36,460
On devrait tous travailler avec des chiens!
530
00:34:36,760 --> 00:34:42,310
Mon Dieu, ils étaient en pleine
forme ce soir! Le stéri-nez?
531
00:34:45,570 --> 00:34:47,650
Tu dois y retourner ce soir?
532
00:34:47,650 --> 00:34:50,650
Je leur ai dis que je ne
pense pas pouvoir ce soir.
533
00:34:50,650 --> 00:34:54,550
Keith, ça va, si j'avais besoin de
toi, crois-moi, je te le dirais.
534
00:34:54,610 --> 00:34:57,000
Je ne crois pas que tu me le dirais
si tu avais besoin de moi.
535
00:34:57,000 --> 00:34:58,700
Regarde le cirque que tu as
monté pour ta famille ce soir.
536
00:34:58,700 --> 00:35:00,450
Je ne veux pas que
tu perdes ton boulot!
537
00:35:00,450 --> 00:35:02,950
Rien a faire! Il me
colleront quelqu'un à L.A.
538
00:35:02,950 --> 00:35:04,150
T'en sais rien!
539
00:35:04,150 --> 00:35:05,550
Et alors?
540
00:35:05,550 --> 00:35:07,850
Tu comptes plus pour
moi qu'un travail!
541
00:35:10,540 --> 00:35:12,220
Je veux ma piscine.
542
00:35:13,950 --> 00:35:15,077
Allons.
543
00:35:15,550 --> 00:35:17,149
Sois franc avec moi.
544
00:35:17,150 --> 00:35:18,649
Je le suis. Je te le jure!
545
00:35:18,650 --> 00:35:22,749
Si tu perdais ton travail à cause de moi,
ça me mettrait dans un état bien pire.
546
00:35:22,750 --> 00:35:23,950
Je peux te l'assurer.
547
00:35:43,200 --> 00:35:44,300
Bonne nuit.
548
00:35:46,390 --> 00:35:48,179
Tu vas dormir?
549
00:35:48,180 --> 00:35:50,380
A moins que tu aies
quelque chose à me dire?
550
00:35:52,530 --> 00:35:56,490
Non, je dois juste me
brosser les cheveux.
551
00:35:56,740 --> 00:35:59,410
Tu veux que je reste
allongé là à te regarder?
552
00:36:00,504 --> 00:36:01,126
Non.
553
00:36:17,050 --> 00:36:19,189
C'est vraiment magnifique!
554
00:36:19,190 --> 00:36:20,200
La perfection.
555
00:36:20,220 --> 00:36:23,690
Mets juste ton visage
un peu plus dans la lumière.
556
00:36:26,410 --> 00:36:28,910
Encore un petit peu sur la gauche.
557
00:36:29,920 --> 00:36:32,520
Bon, essaie de ne pas avoir
l'air d'un objet sexuel.
558
00:36:35,410 --> 00:36:37,410
T'es malade!
559
00:36:39,800 --> 00:36:41,170
Viens ici.
560
00:36:41,598 --> 00:36:44,019
- Attends!
- Viens, il faut que tu essaies ça tout de suite!
561
00:36:44,020 --> 00:36:45,319
Attends! D'accord.
562
00:36:45,320 --> 00:36:47,020
Viens ici.
563
00:36:47,550 --> 00:36:49,550
Oh mon Dieu!
564
00:36:49,790 --> 00:36:51,850
C'est incroyable!
565
00:36:55,730 --> 00:36:58,119
Tu arrives à croire que
la nature fasse ça?
566
00:36:58,120 --> 00:37:01,219
C'est pas la nature,
ce sont les paysagistes.
567
00:37:01,220 --> 00:37:02,639
Mais ça vient de la nature
568
00:37:02,640 --> 00:37:07,439
et c'est là partout dans le monde
attendant qu'on se roule dedans!
569
00:37:07,440 --> 00:37:09,439
Personne le fait!
570
00:37:09,440 --> 00:37:11,440
C'est vraiment triste!
571
00:37:24,520 --> 00:37:27,278
T'as jamais joué au "rouleau à
pâtisserie" quand t'étais gosse?
572
00:37:29,194 --> 00:37:30,014
Non.
573
00:37:33,320 --> 00:37:34,740
Oh non!
574
00:37:38,000 --> 00:37:39,200
Oh mon Dieu...
575
00:37:47,380 --> 00:37:48,999
On ne voit même plus la blessure.
576
00:37:49,000 --> 00:37:50,099
Où a-t-il été touché?
577
00:37:50,100 --> 00:37:51,199
Dans la tête à bout portant.
578
00:37:51,200 --> 00:37:52,400
Oh mon Dieu!
579
00:37:53,380 --> 00:37:55,759
Et ils l'ont retenu attaché
durant des heures apparemment
580
00:37:55,760 --> 00:37:58,460
puis ils lui ont tiré dans la tête!
581
00:38:00,020 --> 00:38:03,740
D'après l'autopsie, est-ce qu'il a souffert?
582
00:38:04,080 --> 00:38:06,189
Je n'ai pas lu le rapport d'autopsie.
583
00:38:06,190 --> 00:38:08,690
Oh? Je croyais que vous
vous occupiez de tout ça.
584
00:38:09,980 --> 00:38:13,280
Non, on s'occupe juste...
des funérailles.
585
00:38:14,460 --> 00:38:16,170
Excusez moi.
586
00:38:36,000 --> 00:38:38,039
911, quel est votre problème?
587
00:38:38,040 --> 00:38:39,139
Bonjour.
588
00:38:39,140 --> 00:38:40,539
Quel est votre problème?
589
00:38:40,540 --> 00:38:42,339
Je ne peux plus respirer.
590
00:38:42,340 --> 00:38:44,940
Nous vous mettons en
relation avec les urgences.
591
00:38:57,629 --> 00:39:00,026
Vous emménagez simplement
dans une nouvelle maison?
592
00:39:00,048 --> 00:39:02,209
Ou bien vous démarrez une nouvelle vie?
593
00:39:02,219 --> 00:39:07,782
Nous avons tout ce dont vous avez besoin
pour faire de votre maison un havre de paix stylé.
594
00:40:12,084 --> 00:40:14,448
Avez-vous des antécédents
de problèmes cardiaques?
595
00:40:14,450 --> 00:40:15,319
Non.
596
00:40:15,320 --> 00:40:17,720
Etes-vous moite avec
des sueurs froides?
597
00:40:18,150 --> 00:40:18,760
Oui!
598
00:40:19,114 --> 00:40:21,382
Avez-vous des antécédents
de crises de panique?
599
00:40:21,396 --> 00:40:22,979
Non, ça pourrait être ça?
600
00:40:22,980 --> 00:40:27,079
Souffle court sans décoloration de la peau
ni douleur cardiaque. Oui, tout à fait.
601
00:40:27,080 --> 00:40:29,883
Souffrez-vous particulèrement
du stress ces derniers temps?
602
00:40:31,104 --> 00:40:31,596
Oui.
603
00:40:32,079 --> 00:40:35,741
Bien Monsieur, restez calme et décontractez-vous.
Quelqu'un sera chez vous très vite.
604
00:40:35,753 --> 00:40:37,609
Ecoutez, ça va. Je crois que ça va aller.
605
00:40:37,616 --> 00:40:39,926
Pour plus de sureté,
nous devrions vous envoyer...
606
00:40:39,944 --> 00:40:42,330
Non merci. Je crois que ça va.
607
00:40:53,370 --> 00:40:54,910
David?
608
00:40:56,000 --> 00:40:56,586
Ici.
609
00:40:58,910 --> 00:41:00,310
Ça va?
610
00:41:01,260 --> 00:41:03,260
Ouais, je vais bien.
611
00:41:10,080 --> 00:41:12,260
T'as pas l'air si en forme.
612
00:41:18,650 --> 00:41:20,650
J'ai eu une crise de panique.
613
00:41:25,580 --> 00:41:28,779
J'ai appelé les urgences parce que
je croyais que je mourrais.
614
00:41:28,780 --> 00:41:31,080
C'était si humiliant!
615
00:41:33,990 --> 00:41:36,990
Je croyais mourir quand
je me suis réveillée ce matin.
616
00:41:40,230 --> 00:41:42,530
T'étais sous quoi la nuit hier soir?
617
00:41:43,030 --> 00:41:45,379
Je suis pas sûre.
618
00:41:45,380 --> 00:41:47,680
Un genre d'ecsta.
619
00:41:48,110 --> 00:41:50,210
Ça avait l'air plutôt fort.
620
00:41:50,840 --> 00:41:51,368
Ouais.
621
00:41:58,680 --> 00:42:01,380
Ça craint de se faire
braquer sa voiture.
622
00:42:05,200 --> 00:42:06,649
C'était bien pire que ça.
623
00:42:06,650 --> 00:42:08,249
Ouais, ça se voit.
624
00:42:08,250 --> 00:42:10,250
C'était pire que ça.
625
00:42:15,790 --> 00:42:17,650
Comment ça?
626
00:42:22,800 --> 00:42:25,200
Ça a duré des heures.
627
00:42:29,810 --> 00:42:32,610
Au début j'ai cru qu'il
voulait juste de l'argent.
628
00:42:32,860 --> 00:42:37,360
Non non, au début j'ai cru que c'était
juste un mec mignon en détresse.
629
00:42:40,630 --> 00:42:44,940
C'est bon, je suis déjà tombée amoureuse d'une
cinquantaine de mecs mignons en détresse.
630
00:42:52,600 --> 00:42:54,780
Oui mais après, c'est devenu...
631
00:42:58,610 --> 00:43:03,040
J'ai essayé de réagir au mieux mais ça n'a fait que
lui donner envie de me torturer encore plus.
632
00:43:04,910 --> 00:43:07,000
Te torturer?
633
00:43:12,260 --> 00:43:14,540
Il m'a aspergé d'essence.
634
00:43:20,120 --> 00:43:22,120
Il m'a mis un pistolet dans la bouche.
635
00:43:26,280 --> 00:43:29,680
Assez longtemps pour que je me rende compte
que c'était la fin et que je ne savais rien.
636
00:43:31,590 --> 00:43:33,890
Je ne savais même
pas comment partir,
637
00:43:36,147 --> 00:43:39,687
ma tête tournait, j'essayais de
me raccrocher à quelque chose.
638
00:43:39,730 --> 00:43:44,970
Mais c'était impossible, personne
même pas Keith, rien n'y faisait.
639
00:43:56,040 --> 00:44:00,020
J'ai oublié de prier. T'y crois à ça.
J'ai même pas pensé à prier.
640
00:44:02,680 --> 00:44:04,820
C'est bon,
641
00:44:06,760 --> 00:44:09,360
Dieu t'a sauvé quand même, non?
642
00:44:53,480 --> 00:44:55,600
Je n'y retourne pas!
643
00:44:55,700 --> 00:44:58,700
Je ne peux pas. Je deviens
dingue si j'y retourne.
644
00:44:59,840 --> 00:45:02,439
Je sais pas quoi te dire.
645
00:45:02,440 --> 00:45:04,539
Il ne voulait même pas que je t'en parle.
646
00:45:04,540 --> 00:45:06,339
Bon, c'est pas si grave.
647
00:45:06,340 --> 00:45:08,340
Mais si c'est grave.
648
00:45:08,451 --> 00:45:10,466
Quoi tu crois qu'il ne
pourra jamais retravailler?
649
00:45:10,510 --> 00:45:13,650
Je crois vraiment qu'il ne
peut pas gérer la situation.
650
00:45:18,505 --> 00:45:20,867
Bon, je sais pas. On peut
peut-être embaucher quelqu'un?
651
00:45:20,878 --> 00:45:24,939
Je crois pas que la venue d'un
étranger va arranger les choses.
652
00:45:24,940 --> 00:45:27,640
Si seulement maman avait pas
merdé avec notre seul stagiaire...
653
00:45:33,720 --> 00:45:36,580
J'avais fini par trouver une
vie qui me convenait!
654
00:45:38,780 --> 00:45:40,580
Il l'aurait fait pour toi.
655
00:46:41,210 --> 00:46:43,640
Es-tu disponible pour
trancher les légumes?
656
00:46:46,370 --> 00:46:47,940
Si ça te fait plaisir.
657
00:46:48,040 --> 00:46:50,340
Comment ça "si ça me fait plaisir"?
658
00:46:50,600 --> 00:46:54,609
J'aurais préféré que tu me demandes
directement: "peux-tu couper le concombre?".
659
00:46:54,610 --> 00:46:56,009
Je t'ai demandé directement.
660
00:46:56,010 --> 00:46:56,805
Non.
661
00:46:57,110 --> 00:46:59,359
Tu me mets en évidence le fait que
je ne t'aide pas à préparer le dîner
662
00:46:59,360 --> 00:47:01,660
au lieu de simplement me demander de l'aide.
663
00:47:03,420 --> 00:47:05,519
Tu as été méchant avec moi toute la journée.
664
00:47:05,520 --> 00:47:07,520
Je n'ai pas été méchant.
665
00:47:08,460 --> 00:47:10,059
Je suis contrarié à cause de toi.
666
00:47:10,060 --> 00:47:12,060
Qu'est-ce que je t'ai fait?
667
00:47:13,740 --> 00:47:16,299
Tu m'as embarrassé
devant toute ta famille
668
00:47:16,300 --> 00:47:19,499
au lieu de me parler directement
de ce je ne sais quoi qui t'ennuie.
669
00:47:19,500 --> 00:47:20,999
Je t'en ai parlé directement
670
00:47:21,000 --> 00:47:24,199
et tu m'a clairement fait comprendre que tu
ne voulais pas que je te parle directement.
671
00:47:24,200 --> 00:47:26,600
C'est complètement faux!
672
00:47:26,800 --> 00:47:30,499
J'ai répondu à toutes tes questions
comme à mon habitude.
673
00:47:30,500 --> 00:47:33,599
Tu as fait comme si tu ne te rappelais
pas de choses d'il y a moins d'un an.
674
00:47:33,600 --> 00:47:35,700
Tu oublies des choses qui ont eu lieu hier!
675
00:47:40,780 --> 00:47:42,440
Ecoute Ruth,
676
00:47:43,530 --> 00:47:45,750
le passé est sans importance pour moi.
677
00:47:46,960 --> 00:47:49,209
Ce que je veux, c'est être là,
678
00:47:49,210 --> 00:47:51,609
dans le présent, avec toi.
679
00:47:51,610 --> 00:47:56,769
Oui mais, pendant un temps tu voulais être
dans le présent avec cette femme à la fête.
680
00:47:56,770 --> 00:47:59,159
Elle ne se doutait pas que
tu allais la laisser tomber.
681
00:47:59,160 --> 00:48:03,559
Elle est passée du présent au passé
sans même s'en apercevoir!
682
00:48:03,560 --> 00:48:05,738
Tu commences à devenir hystérique.
683
00:48:05,742 --> 00:48:07,753
Je veux juste comprendre
ce qui a changé pour toi.
684
00:48:07,763 --> 00:48:10,026
Avec cette femme ou avec tes
quelques premières épouses.
685
00:48:10,062 --> 00:48:12,550
- Ça n'a pas d'importance!
- Ça a de l'importance!
686
00:48:12,590 --> 00:48:14,059
Pourquoi as-tu quitté autant de...
687
00:48:14,060 --> 00:48:17,019
Parce qu'elles posaient
trop de foutues questions!
688
00:48:17,020 --> 00:48:18,520
Voilà pourquoi!
689
00:48:35,370 --> 00:48:38,780
Elle m'a dit: "une fille très
extravertie qui s'appelle Sophie".
690
00:48:39,900 --> 00:48:41,700
Ah oui Sophia!
691
00:48:41,940 --> 00:48:44,940
Ouais, c'est une jeune
mère, à l'église, que j'aide.
692
00:48:45,990 --> 00:48:48,189
Une jeune mère, à
l'église, que tu aides?
693
00:48:48,190 --> 00:48:51,171
Ouais, j'ai dit au père Deagan que je
voulais faire des oeuvres de charité.
694
00:48:51,223 --> 00:48:53,170
Et il m'a donné cette famille à aider.
695
00:48:53,270 --> 00:48:55,170
Tu vois, un peu comme un grand frère.
696
00:48:55,440 --> 00:48:57,750
Pourquoi tu ne m'en as jamais parlé?
697
00:48:58,070 --> 00:49:01,070
C'était juste entre le père et moi.
698
00:49:06,690 --> 00:49:12,139
Et quelle genre d'aide tu apportes
à cette jeune mère extravertie?
699
00:49:12,140 --> 00:49:18,039
Juste des boîtes de conserve, des vieux trucs
des Fisher comme des habits et des jouets.
700
00:49:18,040 --> 00:49:20,920
Tu lui donnes des trucs des Fisher
mais Ruth n'est pas au courant?
701
00:49:20,938 --> 00:49:22,339
Mais non, elle sait!
702
00:49:22,340 --> 00:49:27,040
C'est juste qu'elle ne savait pas que c'était
Sophia la jeune mère dans le besoin.
703
00:49:30,330 --> 00:49:33,430
Je ne comprends pas pourquoi tu
gardes secrètes ces oeuvres de charité.
704
00:49:33,684 --> 00:49:36,219
C'est comme ça qu'on est censé
faire oeuvre de charité, chérie.
705
00:49:36,220 --> 00:49:39,220
Franchement, tu peux le dire à ta femme!
706
00:49:40,670 --> 00:49:42,420
La vérité c'est que,
707
00:49:43,220 --> 00:49:45,760
j'ai commencé à faire ça quand tu étais
708
00:49:46,810 --> 00:49:50,530
tu vois, à prendre avec des pincettes.
709
00:49:53,040 --> 00:49:56,440
Tu vas aider quelqu'un d'autre alors
que ta propre famille a besoin de toi?
710
00:49:57,400 --> 00:50:00,899
Parfois ça aide de réaliser que
tes problèmes sont pas si graves
711
00:50:00,900 --> 00:50:03,500
en aidant quelqu'un qui
en a des bien pires.
712
00:50:46,155 --> 00:50:46,852
Salut.
713
00:50:49,780 --> 00:50:51,480
Qu'est-ce que tu,
qu'est-ce que tu...
714
00:50:52,350 --> 00:50:54,750
- Quoi de neuf?
- Oh je sais pas.
715
00:50:59,640 --> 00:51:00,940
Est-ce que ça va?
716
00:51:03,220 --> 00:51:04,920
Je sais pas.
717
00:51:09,840 --> 00:51:12,040
C'est peut-être juste qui je suis.
718
00:51:17,650 --> 00:51:19,420
Tu veux pas t'asseoir?
719
00:51:22,430 --> 00:51:25,730
Je crois pas... que je peux changer.
720
00:51:32,660 --> 00:51:37,220
Je peux juste pas devenir une personne
complètement différente, qui vit cette...
721
00:51:37,510 --> 00:51:40,410
simple petite vie heureuse.
722
00:51:44,670 --> 00:51:46,450
Je ne peux pas non plus.
723
00:52:16,000 --> 00:52:20,000
Sous-titres par la Fisher Team
724
00:52:20,000 --> 00:52:24,000
Transcript VO:
Paqui, Guzo
725
00:52:24,000 --> 00:52:28,000
Traduction VF:
EZ, El Uploador, Raf
726
00:52:28,000 --> 00:52:32,000
Corrections VF:
Fr@nckbl!st, Andreas
727
00:52:32,000 --> 00:52:36,000
Synchronisation:
Youyoup
728
00:52:36,000 --> 00:52:41,000
www.sixfeetunder-france.com
www.forom.com