1
00:01:31,360 --> 00:01:34,290
Grinding the corn
2
00:01:43,840 --> 00:01:47,068
Je pourrais demander s'ils cherchent
quelqu'un à temps partiel au magasin.
3
00:01:47,081 --> 00:01:49,160
Tu sais quoi Norbet? J'ai besoin d'argent.
4
00:01:49,170 --> 00:01:52,082
J'ai environ trois mois de loyer
en retard, et tu ne m'aides pas.
5
00:01:52,100 --> 00:01:53,729
Tu pourrais vendre quelque chose.
6
00:01:53,730 --> 00:01:57,529
Pourquoi tu me prêterais pas plutôt un peu
de liquide de ton "fond de solidarité"?
7
00:01:57,530 --> 00:02:01,530
Tu pourrais me vendre ta série complète de
"Justice League of America vs. The Aliens".
8
00:02:01,577 --> 00:02:04,399
Un mec sur eBay en a vendu
une 500$ la semaine dernière.
9
00:02:04,400 --> 00:02:05,999
Pour la série complète?
10
00:02:06,000 --> 00:02:06,899
C'est des conneries!
11
00:02:06,900 --> 00:02:08,165
Je te jure devant Dieu.
12
00:02:08,230 --> 00:02:11,724
Mon pote, la mise aux enchères était truquée.
Et en plus, j'ai besoin de plus que ça.
13
00:02:11,770 --> 00:02:13,119
Tu sais ce que tu pourrais vendre
14
00:02:13,120 --> 00:02:15,820
qui te payerait ton loyer
pour les trois prochains mois?
15
00:02:16,230 --> 00:02:16,829
Quoi?
16
00:02:16,830 --> 00:02:21,629
"Blue Twister", 1941, première édition.
17
00:02:21,630 --> 00:02:23,529
Pas question, putain.
18
00:02:23,530 --> 00:02:24,529
Je peux pas faire ça.
19
00:02:24,530 --> 00:02:26,299
Ca vaut facilement 3000 dollars.
20
00:02:26,300 --> 00:02:28,199
Je sais ce que ça vaut, Norbert.
21
00:02:28,200 --> 00:02:30,200
Je t'en donne 2500.
22
00:02:30,470 --> 00:02:32,819
Tu viens de me dire que ça en vaut 3000.
23
00:02:32,820 --> 00:02:35,619
Tu crois que t'as le choix
si tu veux payer ton loyer?
24
00:02:35,620 --> 00:02:38,619
Pas question, je ne le vendrai jamais.
25
00:02:38,620 --> 00:02:41,119
En vérité, j'ai l'intention
de me faire enterrer avec.
26
00:02:41,120 --> 00:02:42,219
C'est dans mon testament.
27
00:02:42,220 --> 00:02:43,220
Ouais, c'est ça.
28
00:02:49,770 --> 00:02:51,270
Larry, t'es là?
29
00:03:16,130 --> 00:03:17,309
Salut les gars.
30
00:03:17,310 --> 00:03:18,409
Bonjour.
31
00:03:18,410 --> 00:03:19,910
Bonjour, Nate.
32
00:03:20,970 --> 00:03:22,070
La nuit fut rude?
33
00:03:23,320 --> 00:03:24,520
Un peu dure.
34
00:03:24,730 --> 00:03:26,509
Mon lit me manque,
35
00:03:26,510 --> 00:03:28,510
les garçons, Vanessa,
tout ça me manque.
36
00:03:28,630 --> 00:03:31,310
Pas moi, j'ai dormi comme un bébé.
37
00:03:32,780 --> 00:03:36,270
J'ai déposé Maya chez
Bettina avec Maman.
38
00:03:36,960 --> 00:03:38,060
Comment va-t-elle?
39
00:03:38,160 --> 00:03:40,959
Maya va bien. Si tu
veux savoir pour ma mère,
40
00:03:40,960 --> 00:03:43,660
elle a proposé que tu l'appelles
pour le lui demander toi-même.
41
00:03:44,970 --> 00:03:46,170
Alors, heu...
42
00:03:47,280 --> 00:03:48,579
Quand est-ce qu'elle revient?
43
00:03:48,580 --> 00:03:50,380
J'en ai pas la moindre idée.
44
00:03:50,530 --> 00:03:52,910
Apparemment elle a
encore besoin de distance.
45
00:03:53,010 --> 00:03:55,360
Mais tu veux qu'elle
revienne à la maison, non?
46
00:03:55,810 --> 00:03:56,910
Bien sûr.
47
00:03:57,130 --> 00:03:59,289
Avec tout le respect que
je te dois, pourquoi tu ne
48
00:03:59,290 --> 00:04:03,184
bouges pas tes fesses pour aller la voir,
admettre tes torts et la ramener à la maison?
49
00:04:03,209 --> 00:04:05,489
Parce que c'est exactement
ce qu'elle attend que je fasse
50
00:04:05,490 --> 00:04:07,490
et je n'entrerai pas dans son jeu.
51
00:04:08,060 --> 00:04:08,960
Ouais.
52
00:04:09,350 --> 00:04:11,620
Ouais, c'est comme
ça que je la jouerais.
53
00:04:14,680 --> 00:04:16,940
Les mecs vous êtes encore
plus pathétiques que moi.
54
00:04:17,980 --> 00:04:20,540
Je me suis réveillé au milieu
de la nuit et tu n'étais pas là.
55
00:04:20,830 --> 00:04:23,820
T'étais encore ici
à regarder la télévision?
56
00:04:24,230 --> 00:04:26,830
Ouais, j'ai regardé
"Les Dents de la Mer III".
57
00:04:28,890 --> 00:04:32,340
J'ai bu trop de thé vert et
j'arrêtais pas d'aller faire pipi.
58
00:04:38,360 --> 00:04:42,459
Je suis vraiment content qu'on
arrête ce truc de "relation ouverte".
59
00:04:42,635 --> 00:04:43,960
Moi aussi.
60
00:04:44,420 --> 00:04:46,420
Tu l'es... vraiment?
61
00:04:48,300 --> 00:04:51,130
Tu ne me dis pas ça juste parce
que j'ai dit que j'étais content?
62
00:04:51,470 --> 00:04:52,166
Non.
63
00:04:57,490 --> 00:05:00,450
David, il faut que je
t'avoue quelque chose.
64
00:05:01,340 --> 00:05:02,090
Quoi?
65
00:05:06,350 --> 00:05:11,650
J'ai fait l'amour avec quelqu'un après qu'on
se soit interdit de coucher avec quelqu'un d'autre.
66
00:05:13,850 --> 00:05:16,649
Mais on avait dit
qu'on ne ferait plus ça.
67
00:05:16,650 --> 00:05:18,950
Je sais, j'ai déconné.
68
00:05:22,560 --> 00:05:24,669
Donc, tu as couché
avec qui? Javier?
69
00:05:24,670 --> 00:05:27,270
Non, Celeste.
70
00:05:28,400 --> 00:05:30,300
C'est des conneries.
71
00:05:30,630 --> 00:05:32,330
Je suis sérieux.
72
00:05:33,490 --> 00:05:36,390
Celeste est une femme,
n'est-ce pas?
73
00:05:36,590 --> 00:05:37,790
Oui effectivement.
74
00:05:38,240 --> 00:05:40,340
Mais j'ai déjà couché
avec des femmes avant.
75
00:05:40,530 --> 00:05:42,220
Tu le sais très bien.
76
00:05:43,440 --> 00:05:45,940
T'es sérieux? T'as
couché avec Celeste?
77
00:05:46,470 --> 00:05:49,680
C'est arrivé qu'une fois.
C'était un accident.
78
00:05:52,700 --> 00:05:55,699
Tu te promenais tranquillement et
t'es tombé par mégarde dans son vagin?
79
00:05:55,700 --> 00:06:00,100
C'est arrivé, j'en suis désolé mais je
l'ai fait et j'avais besoin de te le dire.
80
00:06:02,430 --> 00:06:05,430
T'as pas décidé de changer
de camp en secret, hein dis?
81
00:06:05,630 --> 00:06:07,970
Non, aucun risque.
82
00:06:13,879 --> 00:06:15,286
D'accord.
83
00:06:19,760 --> 00:06:21,360
Mais c'est bon.
84
00:06:31,370 --> 00:06:33,320
Qu'est-ce que tu fais là?
85
00:06:34,700 --> 00:06:35,699
Bonjour.
86
00:06:35,700 --> 00:06:37,700
Je suis la copine d'Edie, Anita.
87
00:06:38,700 --> 00:06:41,389
J'ai besoin de lui parler c'est tout.
88
00:06:41,390 --> 00:06:43,890
Est-ce qu'elle est là?
89
00:06:44,110 --> 00:06:45,059
Ouais.
90
00:06:45,060 --> 00:06:46,660
Bon, puis-je entrer?
91
00:06:47,020 --> 00:06:48,680
Elle refuse de te parler.
92
00:06:48,880 --> 00:06:50,721
Et pourquoi putain?
93
00:06:50,860 --> 00:06:53,880
Elle est un peu en froid avec
toi pour l'instant, c'est tout.
94
00:06:53,960 --> 00:06:55,279
Je vois.
95
00:06:56,220 --> 00:06:57,319
Pourquoi?
96
00:06:57,320 --> 00:07:00,019
Parce tu as été lesbienne
pendant environ deux minutes
97
00:07:00,020 --> 00:07:02,020
et soudain tu
ne l'étais plus.
98
00:07:02,280 --> 00:07:05,789
En plus de ça, elle a dit que tu étais
complètement dégoutée par sa chatte.
99
00:07:05,790 --> 00:07:07,790
C'est franchement pas cool.
100
00:07:10,280 --> 00:07:14,549
Pour ta gouverne, je n'étais
pas dégoutée par sa chatte.
101
00:07:14,550 --> 00:07:16,950
Ok, une chatte en elle-même
ne me dégoute pas.
102
00:07:17,780 --> 00:07:20,739
C'est juste que je ne
savais pas quoi en faire.
103
00:07:20,740 --> 00:07:24,840
Ca n'a rien de personnel. Ca ne l'a
pas fait c'est tout. Tu comprends?
104
00:07:26,080 --> 00:07:27,780
Je lui transmettrai.
105
00:07:37,340 --> 00:07:39,669
Non, nous n'étions pas de sa famille.
106
00:07:39,670 --> 00:07:42,170
Nous avons travaillé ensemble au "hi-de-ho".
107
00:07:43,430 --> 00:07:45,430
C'est un supermarché?
108
00:07:45,560 --> 00:07:48,180
C'est une boutique de
bandes-dessinées sur Santa Monica.
109
00:07:51,550 --> 00:07:55,949
Est-ce qu'il avait de la famille, quelqu'un dans
cet état ou ailleurs, que l'on pourrait contacter?
110
00:07:55,950 --> 00:07:57,650
Il n'y a que nous.
111
00:07:57,950 --> 00:08:02,130
Je suppose que c'est pour ça qu'il m'a désigné
pour être son exécuteur testamentaire.
112
00:08:02,190 --> 00:08:05,350
Nous faisions tous partie de la branche
ouest de l'association "Blue Twister".
113
00:08:05,690 --> 00:08:07,090
"Blue Twister"?
114
00:08:07,312 --> 00:08:09,460
Le gars qui peut se transformer en tornade humaine?
115
00:08:09,560 --> 00:08:15,260
Ouais, ou bien balancer des tornades
plus petites de force F5 du bout des doigts.
116
00:08:15,470 --> 00:08:17,249
C'est la force maximum pour une tornade.
117
00:08:17,250 --> 00:08:19,749
Il s'appelait Alain Talbot
et c'était un scientifique
118
00:08:19,750 --> 00:08:23,029
qui menait des recherches sur une
invention appelée le "vortexicon".
119
00:08:23,030 --> 00:08:26,829
C'était un prototype d'accélérateur
à particules nucléaire.
120
00:08:26,830 --> 00:08:28,329
Une catastrophe s'est produite.
121
00:08:28,330 --> 00:08:30,330
Et il s'est transformé en tornade bleue.
122
00:08:32,570 --> 00:08:34,319
Je lisais ça qu'en j'étais enfant.
123
00:08:34,320 --> 00:08:36,453
J'étais loin de penser qu'il avait une association.
124
00:08:36,486 --> 00:08:38,620
C'est une sorte de fan club officieux.
125
00:08:40,110 --> 00:08:41,310
Quoiqu'il en soit,
126
00:08:41,940 --> 00:08:46,560
il voulait être enterré avec... ça.
127
00:08:46,670 --> 00:08:50,970
C'est la première édition, de 1941.
128
00:08:51,380 --> 00:08:53,779
C'est extrêmement rare.
129
00:08:53,780 --> 00:08:55,580
Extrêmement précieux.
130
00:08:58,845 --> 00:09:01,599
Dans ses dernières paroles, avant
que l'étagère ne lui tombe dessus,
131
00:09:01,600 --> 00:09:03,299
il disait vouloir être enterré avec.
132
00:09:03,300 --> 00:09:06,000
On était au téléphone tous
les deux quand c'est arrivé.
133
00:09:06,070 --> 00:09:07,960
Il a fait un bruit du genre...
134
00:09:14,850 --> 00:09:17,290
ensuite j'ai raccroché et appelé le 911.
135
00:09:19,330 --> 00:09:21,530
Nous compatissons à votre deuil.
136
00:09:22,160 --> 00:09:24,360
Chérie c'est génial!
137
00:09:24,810 --> 00:09:27,009
L'avocat de Marcie a
tellement démonté son dossier
138
00:09:27,010 --> 00:09:29,109
que les fédéraux ont
abandonné toutes les charges.
139
00:09:29,110 --> 00:09:31,110
Merveilleux!
140
00:09:31,370 --> 00:09:34,690
Bon, j'aime pas les avocats mais s'il
le faut taille lui une bonne pipe...
141
00:09:36,330 --> 00:09:37,529
Allez ma chérie.
142
00:09:37,530 --> 00:09:38,929
On en reparle bientôt.
143
00:09:38,930 --> 00:09:40,730
D'accord, salut.
144
00:09:41,240 --> 00:09:43,939
Quel soulagement.
145
00:09:43,940 --> 00:09:45,340
Je veux bien te croire.
146
00:09:45,880 --> 00:09:48,160
Tu veux aider mamie à plier le linge?
147
00:09:48,310 --> 00:09:49,780
- Non.
- Non?
148
00:09:50,960 --> 00:09:52,349
Pas de problème
149
00:09:52,350 --> 00:09:54,950
Alors reste assise et
adorable comme tu sais l'être.
150
00:10:00,060 --> 00:10:02,409
On devrait sortir et faire
quelque chose aujourd'hui.
151
00:10:02,410 --> 00:10:03,409
D'accord mais quoi?
152
00:10:03,410 --> 00:10:05,109
J'ai eu l'idée du zoo.
153
00:10:05,110 --> 00:10:07,310
A ton tour maintenant de trouver une idée.
154
00:10:08,260 --> 00:10:09,559
On pourrait aller au parc.
155
00:10:09,560 --> 00:10:13,159
Ca fait deux semaines qu'on y va
quasiment tous les jours.
156
00:10:13,160 --> 00:10:14,960
Maya adore ce parc.
157
00:10:15,660 --> 00:10:17,900
On est déjà passé par là.
158
00:10:20,600 --> 00:10:22,500
On te tape sur les nerfs, n'est-ce pas?
159
00:10:22,680 --> 00:10:23,690
Ouais.
160
00:10:24,090 --> 00:10:25,489
Tu veux qu'on parte?
161
00:10:25,490 --> 00:10:26,689
J'ai pas dit ça.
162
00:10:26,690 --> 00:10:27,789
Tu es sûre?
163
00:10:27,790 --> 00:10:30,890
Crois-moi, si je voulais
vous voir partir, tu le saurais.
164
00:10:32,580 --> 00:10:34,190
Creuse-toi les méninges, Fisher.
165
00:10:34,614 --> 00:10:35,759
Et pense un peu différemment.
166
00:10:35,760 --> 00:10:38,559
Dis-toi qu'il n'y a pas de limite.
167
00:10:38,560 --> 00:10:41,759
J'en ai marre d'avoir toutes
les idées dans ce couple.
168
00:10:41,760 --> 00:10:43,259
Nous ne sommes pas un couple.
169
00:10:43,260 --> 00:10:45,260
Ca y ressemble de plus en plus.
170
00:10:46,341 --> 00:10:49,680
Je suppose que tu ne veux pas rentrer
chez toi pour te réconcilier avec ton homme?
171
00:10:49,718 --> 00:10:51,110
Je ne suis pas prête.
172
00:10:53,300 --> 00:10:57,400
Et si je demandais à Nate de remettre Maya
à la garderie pendant les deux prochains jours?
173
00:10:57,600 --> 00:10:58,645
C'est un début.
174
00:10:58,678 --> 00:10:59,990
Qu'est-ce que tu voudrais faire?
175
00:11:00,012 --> 00:11:01,900
Non, c'est pas comme
ça que ça marche.
176
00:11:02,260 --> 00:11:04,060
Qu'est-ce que tu voudrais faire?
177
00:11:05,710 --> 00:11:08,230
George est toujours en train
de parler de ces voyages.
178
00:11:08,700 --> 00:11:11,000
Je pensais qu'on partirait
à l'aventure ensemble.
179
00:11:11,210 --> 00:11:13,210
Mais jusqu'ici il ne m'a
emmenée nulle part.
180
00:11:13,350 --> 00:11:14,291
Alors?
181
00:11:14,860 --> 00:11:16,659
On se fait une virée en voiture!
182
00:11:16,660 --> 00:11:18,760
Ca c'est parlé.
183
00:11:18,930 --> 00:11:20,249
Tu veux aller où?
184
00:11:20,250 --> 00:11:22,150
Dans un endroit exotique!
185
00:11:46,220 --> 00:11:47,960
Mon Dieu comme je t'aime!
186
00:11:52,290 --> 00:11:53,625
Quoi, tu peux pas encaisser ça?
187
00:11:53,648 --> 00:11:54,126
Arrête.
188
00:11:56,490 --> 00:11:58,490
Tu peux pas, c'est ça?
189
00:11:59,052 --> 00:12:01,341
Bon Dieu, arrête Bren,
je suis juste venu ici pour...
190
00:12:01,362 --> 00:12:03,000
Pour me baiser comme un fou?
191
00:12:05,000 --> 00:12:07,708
Tu sais quoi? T'as raison. Je
peux pas encaisser ça maintenant.
192
00:12:23,820 --> 00:12:26,120
J'ai besoin de savoir ce que
tu ressens pour moi, Nate.
193
00:12:29,276 --> 00:12:30,729
Est-ce que tu ressens quelque chose?
194
00:12:30,730 --> 00:12:32,930
Mais bien sûr que oui Brenda.
195
00:12:34,430 --> 00:12:38,589
Bon Dieu, j'ai passé toute l'année à gérer
la perte de quelqu'un, tu comprends?
196
00:12:38,590 --> 00:12:40,990
J'ai perdu tout ce dans
quoi je m'étais investi.
197
00:12:43,290 --> 00:12:46,540
Tu sais, c'était pas si génial, si je
suis honnête avec moi-même, alors...
198
00:12:46,950 --> 00:12:47,974
Je ne veux pas...
199
00:12:47,989 --> 00:12:50,699
mais tu veux que je sois
disponible pour le sexe sans..?
200
00:12:50,700 --> 00:12:52,700
Non! Je ne veux rien du tout, compris?
201
00:12:52,734 --> 00:12:55,135
C'est bien trop intense pour moi.
J'ai une fille maintenant.
202
00:12:55,174 --> 00:12:56,630
C'est pathétique.
203
00:12:57,200 --> 00:12:58,789
Qu'est-ce qui est pathétique
dans le fait d'avoir une fille??
204
00:12:58,790 --> 00:13:00,489
Tu t'en sers d'excuse.
205
00:13:00,490 --> 00:13:01,890
Oh bon Dieu.
206
00:13:03,080 --> 00:13:05,079
Je pourrais faire partie de votre vie...
207
00:13:05,080 --> 00:13:06,880
Non tu ne pourrais pas.
208
00:13:11,510 --> 00:13:13,920
- Je dois y aller.
- C'est ça, vas-y.
209
00:13:21,820 --> 00:13:24,540
- Ecoute, je suis désolé
- Vas-y, vas-y, va-t-en!
210
00:13:41,390 --> 00:13:42,240
Allo?
211
00:13:42,240 --> 00:13:44,340
Salut, Vanessa, c'est moi.
212
00:13:44,340 --> 00:13:45,440
Ne quitte pas, Julio!
213
00:13:45,440 --> 00:13:47,040
Non, non, non, attend!
214
00:13:47,470 --> 00:13:48,650
Bonjour, papa.
215
00:13:48,650 --> 00:13:50,650
Salut, Julio...
216
00:13:52,850 --> 00:13:54,580
J'avais pas fini de parler à maman...
217
00:13:54,580 --> 00:13:56,580
Elle ne veut pas te parler.
218
00:13:56,580 --> 00:13:57,780
Oh, elle ne veut pas?
219
00:13:58,280 --> 00:13:59,280
Non.
220
00:13:59,640 --> 00:14:00,840
Ok.
221
00:14:01,600 --> 00:14:03,690
Comment va mon petit bonhomme?
222
00:14:03,690 --> 00:14:04,890
Bien.
223
00:14:04,890 --> 00:14:06,390
Ouais, Ouais.
224
00:14:06,390 --> 00:14:07,290
Quand est-ce que tu rentres?
225
00:14:07,290 --> 00:14:10,290
Bientôt, bientôt. Papa a eu beaucoup
de travail ces derniers temps.
226
00:14:10,780 --> 00:14:11,990
Je t'aime, papa.
227
00:14:11,990 --> 00:14:13,190
Je t'aime aussi.
228
00:14:17,910 --> 00:14:19,610
Salut.
229
00:14:30,610 --> 00:14:32,010
Joli.
230
00:14:53,780 --> 00:14:56,670
Alors, où va-t-on?
231
00:14:57,520 --> 00:14:59,020
Rosarita Beach.
232
00:14:59,020 --> 00:15:00,320
Au Mexique?
233
00:15:00,320 --> 00:15:02,320
C'est pas trop loin, n'est-ce pas?
234
00:15:02,560 --> 00:15:04,750
Quatre heures au maximum.
235
00:15:06,690 --> 00:15:09,040
C'est ton voyage, tu conduis.
236
00:15:10,160 --> 00:15:12,960
Ok, alors tu es le co-pilote.
237
00:15:13,380 --> 00:15:15,220
J'ai fait toutes les recherches.
238
00:15:16,030 --> 00:15:17,830
J'ai trouvé une carte sur internet,
239
00:15:17,830 --> 00:15:19,830
et une liste de toutes les haciendas,
240
00:15:19,830 --> 00:15:21,830
et je me suis occupée des réservations.
241
00:15:21,830 --> 00:15:24,330
Vu que c'est hors-saison, tout est réduit.
242
00:15:24,920 --> 00:15:29,270
Ouais, on s'en fout,
allons au Mexique!
243
00:15:33,300 --> 00:15:37,100
C'est pas comme si je devais
traverser des ponts tous les jours.
244
00:15:37,100 --> 00:15:39,100
Je n'ai jamais à le faire.
245
00:15:39,100 --> 00:15:44,300
Mais, je pense constamment
à les traverser.
246
00:15:48,290 --> 00:15:49,950
Vous voulez dire métaphoriquement?
247
00:15:50,250 --> 00:15:53,710
Non, je parle de vrais ponts.
248
00:15:54,090 --> 00:15:57,010
Est-ce qu'il vous est déjà arrivé
quelque-chose sur un pont?
249
00:15:57,180 --> 00:15:58,250
Non.
250
00:15:59,210 --> 00:16:02,110
Est-ce qu'il est déjà arrivé quelque-chose
à quelqu'un que vous aimez, sur un pont?
251
00:16:02,210 --> 00:16:04,110
Non, mais ils s'écroulent tout le temps.
252
00:16:04,110 --> 00:16:08,310
Si vous tapez "écroulement de pont" sur
Google, vous aurez genre, 1000 réponses.
253
00:16:08,310 --> 00:16:11,710
Et vous avez peur que si vous
traversez un pont, il s'écroule?
254
00:16:12,740 --> 00:16:13,740
Oui.
255
00:16:13,910 --> 00:16:16,220
C'est une phobie, Byron.
256
00:16:16,490 --> 00:16:17,890
Ca je le sais.
257
00:16:22,210 --> 00:16:24,710
Vous allez essayer
quelque chose pour moi.
258
00:16:26,080 --> 00:16:30,390
Vous allez vous imaginer que
vous marchez dans la rue.
259
00:16:31,280 --> 00:16:33,580
et vous arrivez sur un pont...
260
00:16:34,110 --> 00:16:35,810
Mais je n'irais pas,
je ferais le tour.
261
00:16:35,810 --> 00:16:37,410
Vous ne pouvez pas
le contourner cette fois.
262
00:16:37,410 --> 00:16:39,910
Le contourner n'est
pas une option.
263
00:16:41,890 --> 00:16:43,190
Je n'aime pas ça...
264
00:16:43,390 --> 00:16:45,330
Ce n'est qu'un petit pont.
265
00:16:50,410 --> 00:16:56,120
Essayez d'imaginer, vous
marchez jusqu'au bout,
266
00:16:57,980 --> 00:16:59,980
et il ne s'écroule pas.
267
00:17:02,800 --> 00:17:05,200
Maintenant vous êtes de
l'autre côté, sain et sauf.
268
00:17:05,370 --> 00:17:06,510
Non, pas du tout.
269
00:17:06,510 --> 00:17:07,610
Pas du tout?
270
00:17:07,610 --> 00:17:10,110
Non, au milieu, j'ai sauté.
271
00:17:18,290 --> 00:17:21,290
Byron, est-ce que vous prenez
des médicaments en ce moment?
272
00:17:21,290 --> 00:17:23,590
40 milligrames de Prozac.
273
00:17:37,410 --> 00:17:41,710
Ok, bien, je vais faire le point
avec mon superviseur, Dr. Kee,
274
00:17:41,710 --> 00:17:45,110
Ok? Alors, on revient tout de suite.
275
00:17:46,250 --> 00:17:48,050
Je ne pense pas
qu'il soit suicidaire.
276
00:17:48,050 --> 00:17:50,950
Je pense qu'il est phobique
et qu'il a des T.O.C.
277
00:17:52,230 --> 00:17:53,730
Je pense que vous
avez probalement raison.
278
00:17:54,910 --> 00:17:57,110
Je vais augmenter le Prozac,
pour voir si ça aide.
279
00:17:57,930 --> 00:18:00,230
J'aimerais redresser
son comportement.
280
00:18:00,710 --> 00:18:02,910
Vous voulez le forcer
à traverser un pont?
281
00:18:02,910 --> 00:18:04,310
Non.
282
00:18:04,870 --> 00:18:06,970
Si, graduellemment.
283
00:18:09,590 --> 00:18:11,990
Vous avez vraiment l'aptitude
pour tout ça, Brenda, mais,
284
00:18:12,240 --> 00:18:15,830
on ne peut pas forcer une personne phobique
à affronter ses peurs comme ça.
285
00:18:15,830 --> 00:18:16,730
Pourquoi pas?
286
00:18:17,190 --> 00:18:19,690
Parce qu'il faut être
plus patiente que ça.
287
00:18:19,910 --> 00:18:22,770
Quelqu'un comme Byron ne sortira
probablement jamais de sa phobie.
288
00:18:22,770 --> 00:18:26,370
Alors à quoi ça lui sert
de continuer sa thérapie?
289
00:18:28,590 --> 00:18:32,490
Et bien, peut-être est-ce la seule
chose qui l'empêche de sauter d'un pont.
290
00:18:34,660 --> 00:18:36,860
Je pense qu'on peut
faire mieux que ça.
291
00:18:39,770 --> 00:18:41,100
Hé.
292
00:18:41,360 --> 00:18:43,520
Hé, t'es au courant?
293
00:18:43,520 --> 00:18:44,720
De quoi?
294
00:18:45,030 --> 00:18:48,470
Professeur Pope vient
d'avoir un accident de voiture.
295
00:18:49,350 --> 00:18:50,820
- Elle est morte?
- Non.
296
00:18:51,120 --> 00:18:53,120
Non, elle a juste souffert
de blessures internes,
297
00:18:53,120 --> 00:18:54,720
elle sera absente pendant au moins un mois.
298
00:18:55,000 --> 00:18:56,560
Mais elle va s'en sortir?
299
00:18:57,120 --> 00:18:58,840
Ouais, enfin, je veux dire, ça dépend
300
00:18:58,840 --> 00:19:01,940
de ta définition de
"sérieuses blessures internes"
301
00:19:02,920 --> 00:19:05,580
Si elle a juste eu la vésicule
biliaire perforée, ça ira.
302
00:19:06,560 --> 00:19:08,960
Apparemment, on en a même pas besoin.
303
00:19:09,400 --> 00:19:12,230
Mais si c'est son foie ou ses
poumons, ou un truc plus vital,
304
00:19:13,040 --> 00:19:14,540
c'est pas super.
305
00:19:14,640 --> 00:19:16,440
Et si c'était ses
lèvres clitoridiennes?
306
00:19:17,370 --> 00:19:20,230
Ça serait pas carrément tragique pour elle?
307
00:19:22,670 --> 00:19:24,930
Pourquoi tu me regardes
comme si j'étais un attardé.
308
00:19:24,930 --> 00:19:27,630
Parce que je te jure,
Russell, des fois t'en es un.
309
00:19:27,800 --> 00:19:31,630
Et pour info, les lèvres clitoridiennes
ne sont pas des organes internes.
310
00:19:33,680 --> 00:19:36,960
Bonjour à tous, je
suis Billy Chenowith.
311
00:19:40,210 --> 00:19:42,510
Je serai le remplaçant jusqu'à
la fin du semestre...
312
00:19:45,320 --> 00:19:46,620
Tu le connais?
313
00:19:46,790 --> 00:19:48,090
Oui, je le connais.
314
00:19:48,090 --> 00:19:51,790
... d'ici là, malheureusement
pour vous, vous êtes à moi.
315
00:19:58,550 --> 00:19:59,970
Hé
316
00:20:11,590 --> 00:20:13,550
Oh, mon Dieu, je me
sens tellement coupable.
317
00:20:13,550 --> 00:20:15,050
Pourquoi?
318
00:20:15,500 --> 00:20:17,350
D'être en vie.
319
00:20:18,790 --> 00:20:21,400
Oh, Nate.
320
00:20:22,420 --> 00:20:25,520
Je voulais que Lisa s'en aille,
qu'elle sorte de ma vie.
321
00:20:25,520 --> 00:20:27,520
Mais tu ne l'as pas provoqué.
322
00:20:29,800 --> 00:20:31,030
Ça aurait dû être moi.
323
00:20:31,030 --> 00:20:34,030
Oh, mon Dieu, non, non.
324
00:20:34,410 --> 00:20:37,970
Nate, y'a trop de gens qui
t'aiment et qui ont besoin de toi.
325
00:20:37,970 --> 00:20:40,270
Ta famille, Maya.
326
00:20:40,910 --> 00:20:43,500
J'ai besoin de toi, j'ai
tellement besoin de toi.
327
00:20:51,560 --> 00:20:53,140
C'est ça le problème.
328
00:20:54,460 --> 00:20:58,410
T'es remplie de trous, t'es un tas
insipide de besoins sans fond.
329
00:20:58,410 --> 00:21:02,510
Espèce de salope névrosée,
assommante et égocentrique!
330
00:21:04,480 --> 00:21:05,760
Hé!
331
00:21:06,920 --> 00:21:08,650
Bouge!
332
00:21:08,800 --> 00:21:11,090
J't'emmerde, connasse!
333
00:21:13,590 --> 00:21:17,720
Il transforme les déchets en or
noir, pétrole et essence.
334
00:21:23,580 --> 00:21:26,970
Ici la quantité de déchets est énorme.
335
00:21:26,970 --> 00:21:30,270
12 milliards de tonnes de déchets solide
sont produits chaque année,
336
00:21:30,270 --> 00:21:31,770
rien qu'aux Etats Unis.
337
00:21:31,770 --> 00:21:36,470
Il faut 323 millions de voyages
aux camions-poubelle du pays
338
00:21:36,470 --> 00:21:38,370
pour transporter tous ces déchets.
339
00:21:38,610 --> 00:21:42,300
Mais pour certains, il y a plus que
des détritus dans les décharges.
340
00:21:42,300 --> 00:21:45,470
Brian, de la Hells Company,
pense qu'il y a des richesses,
341
00:21:45,470 --> 00:21:47,770
une ressource d'énergie recyclable.
342
00:21:48,270 --> 00:21:51,850
On ouvre cette valve, et le
pétrole sort par ici.
343
00:21:51,890 --> 00:21:54,530
Ils transforment les déchets en fuel,
344
00:21:54,530 --> 00:21:58,230
et pour ce faire, ils ont inventé
une nouvelle technologie ingénieuse...
345
00:22:02,210 --> 00:22:03,410
Oh oh.
346
00:22:03,910 --> 00:22:05,490
Oh, c'est pas grave.
347
00:22:07,730 --> 00:22:09,130
C'est pas grave,
348
00:22:09,130 --> 00:22:10,630
c'est pas grave.
349
00:22:16,800 --> 00:22:19,650
La vie est une succession d'accidents...
350
00:22:28,000 --> 00:22:29,950
les uns après les autres.
351
00:23:44,340 --> 00:23:49,030
Ok, et bien, maintenant on
comprend pourquoi c'était pas cher.
352
00:23:49,470 --> 00:23:50,760
C'est un dépotoir.
353
00:23:50,970 --> 00:23:52,440
Ce n'est pas un dépotoir.
354
00:23:53,380 --> 00:23:54,640
C'est rustique.
355
00:23:58,500 --> 00:24:00,660
Ça a juste besoin d'un petit
coup de ménage, c'est tout.
356
00:24:02,730 --> 00:24:04,200
Au moins on a vue sur l'océan.
357
00:24:04,200 --> 00:24:06,200
C'est déjà ça.
358
00:24:13,190 --> 00:24:14,340
Beurk!
359
00:24:20,310 --> 00:24:24,510
J'ai pris une décision terrible et je nous
ai conduites dans un endroit horrible.
360
00:24:24,930 --> 00:24:27,430
Oh, allez, c'est Rosarita.
361
00:24:27,540 --> 00:24:29,960
Je veux dire, on est
à l'étranger, Fisher!
362
00:24:30,060 --> 00:24:32,890
"Horrible" et "terrible" sont les deux
qualités les plus sous-estimées
363
00:24:32,890 --> 00:24:34,590
quand on voyage à l'étranger.
364
00:24:34,690 --> 00:24:37,890
"Horrible" et "terrible" conduisent
souvent à "fun" et "aventure".
365
00:24:37,890 --> 00:24:38,990
Vrai de vrai?
366
00:24:38,990 --> 00:24:42,290
Tu connais l'expression "on ne fait pas une
salade de poulet avec de la merde de poule"?
367
00:24:42,290 --> 00:24:44,590
Je pense pas avoir déjà
entendue celle là.
368
00:24:44,590 --> 00:24:46,390
Et bien, je vais te dire,
369
00:24:46,390 --> 00:24:48,790
tu peux, moi je l'ai fait.
370
00:24:51,600 --> 00:24:53,250
Je suis allé en Patagonie
pendant un moment,
371
00:24:53,250 --> 00:24:55,950
c'est incroyable, la vie n'est
vraiment pas chère là-bas,
372
00:24:56,050 --> 00:24:58,350
puis j'ai chopé la
dysenterie amibienne,
373
00:24:58,480 --> 00:25:01,420
ouais, et quand j'ai liquidé l'argent de
la subvention, je me suis dit...
374
00:25:01,420 --> 00:25:02,720
...temps de rentrer aux States.
375
00:25:02,720 --> 00:25:04,940
C'est là que le doyen Perelli m'a appelé,
376
00:25:04,940 --> 00:25:07,520
pour remplacer Carolyn Pope.
377
00:25:07,990 --> 00:25:11,510
Ça me tue qu'elle soit titulaire,
378
00:25:11,970 --> 00:25:14,560
Qu'est-ce qu'on peut y faire, maintenant
on arrive au top en faisant de la merde.
379
00:25:14,560 --> 00:25:16,560
Comment ça, tu la trouves nulle?
380
00:25:18,020 --> 00:25:21,710
Ben, elle est trop scolaire.
381
00:25:24,370 --> 00:25:25,530
Un muffin?
382
00:25:28,910 --> 00:25:30,310
Comment va Brenda?
383
00:25:34,120 --> 00:25:36,320
Ça fait presque un an
qu'on ne s'est pas parlé.
384
00:25:37,300 --> 00:25:40,000
On pourrait dire qu'on est
officiellement des étrangers.
385
00:25:41,430 --> 00:25:42,980
Comment ça va, toi?
386
00:25:44,730 --> 00:25:48,460
Je sais pas, je crois
que je suis déprimée,
387
00:25:48,880 --> 00:25:51,620
pas au sens médical, mais...
388
00:25:52,240 --> 00:25:56,380
on dirait que je suis incapable d'avoir une relation
normale et saine avec une autre personne.
389
00:25:57,440 --> 00:25:58,440
Atterris.
390
00:25:58,440 --> 00:26:00,740
Personne n'a une relation normale et saine.
391
00:26:01,130 --> 00:26:03,710
Ma théorie, qu'il faut encore
que je mette en pratique,
392
00:26:03,710 --> 00:26:06,710
est qu'il faut choisir quelqu'un de
légèrement moins taré que soi-même.
393
00:26:10,140 --> 00:26:14,940
La société aime bien propager cette image
du couple parfait qui reste uni pour la vie,
394
00:26:15,040 --> 00:26:18,140
alors qu'en fait, combien
de fois ça arrive vraiment?
395
00:26:19,410 --> 00:26:23,710
Je pense que ça dépend d'une
sorte d'alchimie bestiale basique.
396
00:26:23,710 --> 00:26:26,110
et si t'as pas la bonne
formule, c'est genre...
397
00:26:26,110 --> 00:26:29,800
de l'eau de Javel avec
ce truc qui la fait exploser.
398
00:26:29,800 --> 00:26:31,580
- Ouais, je crois que c'est l'ammoniaque
- L'ammoniaque.
399
00:26:32,130 --> 00:26:33,990
Oui, je comprend.
400
00:26:35,120 --> 00:26:37,500
Tu sais, je crois que,
401
00:26:37,560 --> 00:26:40,460
tu démarres avec ce que tes putains de
parents et leur saloperie de gènes
402
00:26:40,460 --> 00:26:42,760
te donnent. Ok...
403
00:26:42,760 --> 00:26:45,820
mais si tu vois assez de psys
pendant le temps qu'il faut,
404
00:26:45,820 --> 00:26:47,720
et que t'arrives au
"cocktail" que tu veux.
405
00:26:48,120 --> 00:26:49,740
Je pense que tu peux...
406
00:26:50,320 --> 00:26:53,420
t'en sortir, mener ta vie.
407
00:26:55,260 --> 00:26:59,390
Je me demande s'il existe un coktail qui te
rendrait compatible avec une autre personne.
408
00:27:00,660 --> 00:27:02,260
Je l'espère bien.
409
00:27:06,600 --> 00:27:07,930
Eclatez-vous
les mecs.
410
00:27:11,610 --> 00:27:13,270
Ce sont des champignons?
411
00:27:13,270 --> 00:27:15,970
Des portobellos géants, les meilleurs.
412
00:27:16,040 --> 00:27:17,920
Le filet mignon du champignon.
413
00:27:17,920 --> 00:27:22,220
Si vous vouliez un filet mignon,
pourquoi ne pas manger un filet mignon?
414
00:27:22,220 --> 00:27:24,460
Sais tu combien d'unités d'énergie calorifique
415
00:27:24,460 --> 00:27:27,060
il faut pour faire une
seule calorie de bifteck?
416
00:27:27,060 --> 00:27:30,060
Ah, non, mais j'ai le sentiment
que vous allez me le dire.
417
00:27:30,060 --> 00:27:33,260
78 calories d'essence écologique.
418
00:27:33,260 --> 00:27:36,060
Pour chaque protéine de boeuf.
419
00:27:36,510 --> 00:27:39,470
L'industrie de la viande ainsi que la plupart
des industries agro-alimentaires de ce pays
420
00:27:39,470 --> 00:27:42,170
sont inacceptables.
421
00:27:42,170 --> 00:27:43,870
Donc, vous dites que nous ne
devrions pas manger de viande?
422
00:27:43,870 --> 00:27:45,270
La viande n'est pas le problème.
423
00:27:45,700 --> 00:27:48,250
C'est à quelle distance la nourriture est
produite par rapport à la table.
424
00:27:48,250 --> 00:27:51,950
Si c'est une production locale, en plus
d'être plus frais, il y a moins de pertes.
425
00:27:53,260 --> 00:27:56,840
J'ai travaillé dans une coopérative alimentaire à
Seattle et on allait souvent chasser les chanterelles.
426
00:27:57,570 --> 00:28:01,170
Je me souviens avoir lu que les
champignons poussent dans la merde.
427
00:28:01,270 --> 00:28:03,270
Tout ce qui est organique
pousse dans la merde.
428
00:28:03,270 --> 00:28:04,770
L'engrais c'est quoi d'après toi?
429
00:28:04,770 --> 00:28:07,670
Ceux-ci, ont poussé dans celle de moutons...
430
00:28:08,080 --> 00:28:09,280
à Ventura.
431
00:28:09,630 --> 00:28:11,040
Bonsoir, messieurs.
432
00:28:12,550 --> 00:28:15,460
David, ça te dirait de te joindre au diner?
433
00:28:15,650 --> 00:28:17,780
George cuisine des portobellos géants.
434
00:28:17,780 --> 00:28:20,080
Et leur engrais était de la merde de moutons.
435
00:28:20,310 --> 00:28:23,410
Heu... non merci, je rentre à la maison.
436
00:28:23,590 --> 00:28:25,100
Vers mon mari.
437
00:28:26,750 --> 00:28:28,250
Eclatez vous bien.
438
00:28:36,020 --> 00:28:40,240
Je sais, ça date un peu et c'est une
auto-biographie de président, mais écoute,
439
00:28:40,240 --> 00:28:43,640
ce que la plupart des gens ne réalisent pas
c'est que William Howard Taft,
440
00:28:43,640 --> 00:28:46,440
a été, hormis le plus gros des présidents des USA,
441
00:28:46,440 --> 00:28:49,240
non seulement un opprimé mais un rebelle.
442
00:28:50,000 --> 00:28:52,600
Il était un peu le
Eminem de son époque.
443
00:28:53,220 --> 00:28:53,820
Ouais.
444
00:28:53,820 --> 00:28:55,620
Oh ouais, Sean Penn,
serait extra,
445
00:28:55,620 --> 00:28:59,120
mais il voudra prendre 75 kgs?
446
00:28:59,360 --> 00:29:03,830
Ouais, ouais, mec, j'y vais,
j't'appelle plus tard.
447
00:29:03,830 --> 00:29:05,030
Salut, Bren.
448
00:29:05,790 --> 00:29:07,190
Ca fait un bail.
449
00:29:07,190 --> 00:29:08,490
Ouais.
450
00:29:09,030 --> 00:29:10,490
Qu'est ce que je peux faire pour toi?
451
00:29:10,490 --> 00:29:12,390
J'ai besoin d'un petit truc.
452
00:29:12,390 --> 00:29:15,690
Qu'est ce que tu veux? Tu veux des
brownies, du kahuna, le choix du jour?
453
00:29:15,690 --> 00:29:17,190
Qu'est ce que tu me recommandes?
454
00:29:17,190 --> 00:29:20,590
Le choix du jour c'est ce
shit vert pale de mendocino.
455
00:29:20,590 --> 00:29:23,490
Il est bien collant, vraiment
bien, il défonce pas trop fort.
456
00:29:23,490 --> 00:29:25,690
- Mmm, il a l'air bien.
- D'accord.
457
00:30:05,760 --> 00:30:07,890
Quoi, On ne mange
plus ensemble le soir?
458
00:30:09,360 --> 00:30:11,460
J'ai cru que tu
travaillais tard.
459
00:30:11,970 --> 00:30:13,470
Et bien, non.
460
00:30:14,440 --> 00:30:15,840
Je suis désolé,
461
00:30:17,340 --> 00:30:19,040
Je viens de finir
le dernier morceau.
462
00:30:20,630 --> 00:30:22,630
Mais je peux te
faire un truc rapide?
463
00:30:22,790 --> 00:30:24,850
Non, je vais aller à Fat Burger...
464
00:30:25,190 --> 00:30:26,190
seul.
465
00:30:33,940 --> 00:30:35,860
Et les gars vous voulez
jouer au Bridge 300?
466
00:30:36,710 --> 00:30:38,000
Non.
467
00:30:39,720 --> 00:30:43,140
Pas moi, je vais me coucher
tôt, je suis mort.
468
00:30:43,140 --> 00:30:46,140
Je vais donner un bain à Maya.
469
00:30:51,190 --> 00:30:52,550
Putain c'était quoi?
470
00:31:05,660 --> 00:31:08,490
Ok, quique tu sois,
on peut te voir!
471
00:31:08,490 --> 00:31:10,690
Ouais, et on a un flingue!
472
00:31:11,260 --> 00:31:14,800
Et un téléphone, alors si vous ne sortez
pas de derrière ces rideaux...
473
00:31:14,800 --> 00:31:16,500
on va les trouer de partout!
474
00:31:16,500 --> 00:31:17,600
Ne tirez pas!
475
00:31:21,210 --> 00:31:22,310
C'est vous?
476
00:31:22,310 --> 00:31:23,410
Vous n'avez pas d'armes.
477
00:31:23,410 --> 00:31:27,230
Non, si vous n'avez pas une putain de bonne raison
pour votre effraction sur notre lieu de travail...
478
00:31:27,230 --> 00:31:28,530
J'appelle les flics!
479
00:31:28,530 --> 00:31:29,930
Putain, qu'est-ce qui se passe ici?
480
00:31:29,930 --> 00:31:30,930
Où est Maya?
481
00:31:30,930 --> 00:31:32,130
Je l'ai mise dans son aire de jeu sous le porche.
482
00:31:32,130 --> 00:31:33,130
Sauve ta peau!
483
00:31:37,940 --> 00:31:39,440
Vous m'avez cassé le bras!
484
00:31:42,950 --> 00:31:44,950
Qu'est-ce que vous
foutez dans ma maison?
485
00:31:51,490 --> 00:31:52,390
Levez-vous.
486
00:31:57,400 --> 00:31:59,600
Vous vouliez voler la bande
dessinée de votre pote mort?
487
00:31:59,600 --> 00:32:00,600
C'était son idée!
488
00:32:00,600 --> 00:32:01,800
Ta gueule!
489
00:32:01,850 --> 00:32:03,310
Ca vaut 4000 dollars.
490
00:32:03,310 --> 00:32:04,910
Peut-être même 4500.
491
00:32:05,890 --> 00:32:08,060
Et ce n'était pas mon pote.
Je ne l'aimais même pas.
492
00:32:09,100 --> 00:32:10,800
Ca suffit. J'appelle les flics.
493
00:32:10,800 --> 00:32:12,400
T'emmerde pas, Rico.
494
00:32:12,400 --> 00:32:13,900
Je me fiche que vous l'aimiez ou non.
495
00:32:13,900 --> 00:32:18,600
Son dernier souhait était de se faire enterrer
avec ce truc et c'est ce que nous allons faire.
496
00:32:20,210 --> 00:32:21,610
Alors, remettez le!
497
00:32:31,890 --> 00:32:35,900
Maintenant, foutez le camp de ma maison
avant que je change d'avis et appelle les flics.
498
00:32:38,330 --> 00:32:40,520
Je pense que tu m'as pété le bras, mec.
499
00:32:44,130 --> 00:32:45,430
Bien joué.
500
00:32:45,660 --> 00:32:46,770
Merci.
505
00:33:32,520 --> 00:33:35,770
Oh, mec, je dois
me tirer d'ici.
506
00:33:39,620 --> 00:33:41,260
C'est cool pour moi.
507
00:33:41,660 --> 00:33:43,700
hé, n'oublie pas ton "sachet de thé".
508
00:33:49,390 --> 00:33:51,240
Cette eau n'est pas très chaude.
509
00:33:51,520 --> 00:33:53,430
C'est une baignoire tiède.
510
00:33:53,980 --> 00:33:55,480
Tu en veux?
511
00:33:55,480 --> 00:33:57,180
Je n'aime pas la téquila.
512
00:33:57,890 --> 00:34:01,160
Tu sais ce dîner froid et caoutchouteux
de langoustines qu'on vient de manger?
513
00:34:01,160 --> 00:34:04,060
Elles devaient nager dans les bactéries.
514
00:34:04,130 --> 00:34:06,720
Une gorgée de ça et on n'aura
pas à se battre toute la nuit
515
00:34:06,720 --> 00:34:09,220
pour savoir qui prendra
le bus de porcelaine.
516
00:34:22,830 --> 00:34:26,080
On est là depuis 10 minutes et
ça ne chauffe toujours pas.
517
00:34:27,490 --> 00:34:30,090
J'ai bien envie d'aller me plaindre.
518
00:34:30,490 --> 00:34:31,870
Vas-y, Fisher.
519
00:34:53,350 --> 00:34:54,530
Vous parlez anglais?
520
00:34:54,530 --> 00:34:56,330
Oui, je peux vous aider?
521
00:34:56,330 --> 00:35:00,030
Le chauffage de l'eau du jacuzzi
ne semble pas fonctionner.
522
00:35:00,030 --> 00:35:04,430
je suis désolée, Nous le coupons au
coucher du soleil pendant l'hors saison.
523
00:35:06,080 --> 00:35:09,180
Mon amie et moi sommes
des clientes de votre motel,
524
00:35:09,180 --> 00:35:11,680
et nous aimerions que l'eau
soit chaude dans le jacuzzi.
525
00:35:12,910 --> 00:35:15,790
Pleine saison ou hors saison,
ce n'est pas notre problème.
526
00:35:15,790 --> 00:35:19,390
Vous allumez votre foutu truc
ou vous nous remboursez.
527
00:35:19,950 --> 00:35:23,220
On ne peut pas vous rembourser,
vous vous êtes déjà enregistrées.
528
00:35:23,730 --> 00:35:25,630
Et bien on s'en va,
529
00:35:26,220 --> 00:35:28,070
Et j'appellerai ma banque
530
00:35:28,070 --> 00:35:30,270
Et leur dirai de refuser le paiement.
531
00:35:38,870 --> 00:35:41,000
J'allume le chauffage du jacuzzi.
532
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Mais seulement pour
une demi-heure!
533
00:35:44,240 --> 00:35:46,340
Merci beaucoup!
534
00:35:54,690 --> 00:35:57,350
Je ne sais pas ce
que tu as fait là-bas,
535
00:35:57,750 --> 00:36:01,900
mais ce machin, bouillonne comme
dans une marmite à homard!
536
00:36:03,440 --> 00:36:05,400
Donne m'en plus.
537
00:36:14,290 --> 00:36:16,220
Ay yay yay!
538
00:36:36,690 --> 00:36:37,890
T'en penses quoi?
539
00:36:47,850 --> 00:36:52,310
Je me rappelle la première fois où j'ai vraiment
réalisé ce que faisait papa dans cette maison.
540
00:36:54,480 --> 00:36:56,630
J'avais ce chien, Yippie,
541
00:36:58,070 --> 00:37:01,110
et je l'ai trouvé sous mon lit et
il était déjà mort, alors...
542
00:37:02,230 --> 00:37:05,210
je l'ai enroulé dans une couverture et je l'ai
apporté en bas dans la salle de préparation.
543
00:37:05,210 --> 00:37:07,810
Je me disais que papa
pourrait le réparer, tu vois,
544
00:37:08,080 --> 00:37:09,970
le ramener en quelque sorte.
545
00:37:11,940 --> 00:37:14,840
Alors j'ai réalisé qu'il y avait
tous ces corps en bas...
546
00:37:16,380 --> 00:37:17,780
et ils étaient tous morts.
547
00:37:20,280 --> 00:37:22,610
et papa les réparait, mais
il n'en ramenait aucun.
548
00:37:22,610 --> 00:37:26,110
Il les rendait seulement
plus... présentables.
549
00:37:31,620 --> 00:37:35,680
J'ai toujours pensé qu'ils étaient tellement
tristes et seuls dans le noir en bas,
550
00:37:36,120 --> 00:37:39,180
ils avaient juste besoin que quelqu'un
vienne et s'asseye avec eux.
551
00:37:40,350 --> 00:37:41,970
Ouais, j'ai pensé ça, aussi.
552
00:37:44,350 --> 00:37:46,250
Quelques fois je le fais.
553
00:37:55,200 --> 00:37:56,330
C'est toi.
554
00:37:58,550 --> 00:38:00,130
C'est moi.
555
00:38:05,800 --> 00:38:07,200
Où est papa?
556
00:38:11,600 --> 00:38:13,150
Il n'est pas là.
557
00:38:20,790 --> 00:38:22,760
C'est pour tes cours?
558
00:38:22,980 --> 00:38:25,690
Non, je ne sais pas pour quoi c'est encore.
559
00:38:26,010 --> 00:38:27,710
Peut-être que c'est juste pour moi.
560
00:38:29,210 --> 00:38:32,800
J'adore ce petit cerceuil-réfrigirateur.
561
00:38:33,910 --> 00:38:35,200
Merci.
562
00:38:36,610 --> 00:38:40,980
Je veux dire, je pense toujours
à passer à l'acte, mais...
563
00:38:41,240 --> 00:38:43,500
maintenant, quand je prends la
voiture pour faire un tour,
564
00:38:43,500 --> 00:38:45,700
au lieu de prendre une prostituée,
565
00:38:46,470 --> 00:38:48,070
je vais au Krispy Krème.
566
00:38:49,270 --> 00:38:51,470
donc, maintenant, je
suis accro au Krispy Krème.
567
00:38:52,740 --> 00:38:54,480
20 kilos de plus.
568
00:38:54,480 --> 00:38:56,380
Même ma femme ne veut plus...
569
00:38:56,950 --> 00:38:58,950
Excusez mon français: me baiser.
570
00:39:00,660 --> 00:39:02,460
Je suis désolée.
571
00:39:03,200 --> 00:39:05,800
Quelqu'un ici pue la marijuana.
572
00:39:12,980 --> 00:39:14,780
Ce n'est pas les alcooliques anonymes
573
00:39:15,780 --> 00:39:17,980
Non, mais, c'est
contre les règles.
574
00:39:18,840 --> 00:39:22,540
Je pense que vous devriez partir et
revenir lorsque vous serez sobre ou clair.
575
00:39:25,080 --> 00:39:26,300
Vous avez raison.
576
00:39:28,510 --> 00:39:30,370
Je suis désolée, mais...
577
00:39:31,070 --> 00:39:33,070
j'ai vraiment besoin d'être là.
578
00:39:35,300 --> 00:39:37,070
Je suis...
579
00:39:39,460 --> 00:39:41,960
j'ai besoin d'être là.
580
00:39:43,250 --> 00:39:45,950
J'ai vraiment peur de ce qui
pourrait m'arriver si je partais,
581
00:39:45,950 --> 00:39:48,550
alors, s'il vous plaît, ne
me faîtes pas partir.
582
00:39:58,120 --> 00:39:59,310
Merci.
583
00:40:28,190 --> 00:40:30,080
Salut, petit gars.
585
00:40:34,860 --> 00:40:36,420
Yippie est mort.
586
00:40:38,950 --> 00:40:40,090
Tu peux le réparer?
587
00:40:41,640 --> 00:40:44,330
Désolé, gamin, mais
je ne peux pas.
588
00:40:45,770 --> 00:40:47,770
Mais je vais te dire
ce qu'on peut faire.
589
00:40:52,080 --> 00:40:54,280
On peut lui faire de jolis adieux.
592
00:41:12,650 --> 00:41:15,270
Il faudrait mettre quelque chose
qui t'appartient avec lui.
593
00:41:16,850 --> 00:41:18,250
Il a ma courverture.
594
00:41:18,250 --> 00:41:19,850
Quelque chose de plus personnel.
595
00:41:20,650 --> 00:41:23,750
Je sais... pourquoi ne
grimpes-tu pas à ses côtés?
596
00:41:24,720 --> 00:41:26,770
Comme ça il ne sera jamais seul.
597
00:41:39,630 --> 00:41:41,270
Nate, je suis désolée.
598
00:41:42,070 --> 00:41:44,090
Mais je dois emporter quelque chose.
599
00:41:44,380 --> 00:41:47,340
Etre seul pour l'éternité, ça craint
à un point que tu n'imagines pas.
600
00:41:47,540 --> 00:41:51,380
Il me faut quelque chose de personnel,
comme un morceau de moi-même.
601
00:41:52,630 --> 00:41:54,550
J'ai décidé, ça sera Maya.
602
00:41:54,570 --> 00:41:55,670
Non.
603
00:41:59,700 --> 00:42:01,600
Nate, tu te rappelles ce que
papa avait l'habitude de dire?
604
00:42:01,600 --> 00:42:03,600
On doit tous partir un jour.
605
00:42:18,920 --> 00:42:20,580
Qui es-tu censé être?
606
00:42:20,580 --> 00:42:22,180
Mort Man.
607
00:42:22,990 --> 00:42:27,090
Je voulais être "La Grande Faucheuse", mais les
gars de chez Marvel en détiennent le copyright.
608
00:42:28,000 --> 00:42:31,700
Désolé, gamin, ils viennent tous avec moi.
609
00:42:35,430 --> 00:42:37,710
Je pourrais rester si tu veux...
610
00:42:39,740 --> 00:42:40,840
Oui.
611
00:42:45,270 --> 00:42:46,790
Personne ne reste.
612
00:42:47,330 --> 00:42:48,530
Toi y compris.
613
00:43:01,840 --> 00:43:03,030
Assieds-toi.
614
00:43:06,990 --> 00:43:08,450
Hou, je suis allergique aux chiens.
615
00:43:16,150 --> 00:43:18,330
Ah, ça c'est l'homme que j'ai épousé.
616
00:43:19,460 --> 00:43:21,040
Qui veut l'entame?
617
00:43:25,940 --> 00:43:26,950
Chéri?
618
00:43:36,710 --> 00:43:37,990
Mon petit gars.
619
00:43:50,990 --> 00:43:52,780
Il aimait beaucoup de choses.
620
00:43:53,080 --> 00:43:55,610
Sa collection de comics, bien sûr.
621
00:43:56,760 --> 00:43:59,260
La trilogie du Seigneur des Anneaux.
622
00:43:59,680 --> 00:44:02,430
Tous les films avec Halle Berry.
623
00:44:02,540 --> 00:44:04,820
Sauf "A l'Ombre de la Haine".
624
00:44:05,050 --> 00:44:07,730
Pour une raison quelconque, il
n'aimait pas "A l'Ombre de la Haine".
625
00:44:07,820 --> 00:44:11,360
C'est comme si ces types étaient coincés depuis
l'âge de quinze ans dans une faille temporelle.
626
00:44:11,540 --> 00:44:13,550
C'est plutôt flippant, non?
627
00:44:15,890 --> 00:44:19,600
C'est déprimant de les voir si détachés.
628
00:44:21,670 --> 00:44:23,570
De nous, peut-être, mais...
629
00:44:24,840 --> 00:44:26,900
regarde-les, c'est une communauté.
630
00:44:29,990 --> 00:44:31,530
C'est qui ils sont.
631
00:44:42,120 --> 00:44:44,330
- Tu pleures?
- Non, non.
632
00:44:47,710 --> 00:44:50,640
Ok, tu sais quoi? Tu te
comportes comme un vrai cinglé.
633
00:44:53,610 --> 00:44:55,310
Peut-être que je
suis un vrai cinglé.
634
00:45:05,510 --> 00:45:07,950
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
635
00:45:18,830 --> 00:45:20,140
C'est génial.
636
00:45:34,660 --> 00:45:36,340
N'est-ce pas magnifique?
637
00:45:38,020 --> 00:45:40,530
On est sur une plage pleine
de merde de cheval, Fisher.
638
00:45:43,690 --> 00:45:44,890
Vous voulez mon avis?
639
00:45:44,890 --> 00:45:46,890
Je pense que tu devrais tourner la page.
640
00:45:49,490 --> 00:45:50,570
Vraiment?
641
00:45:50,570 --> 00:45:52,570
Depuis combien de temps
êtes-vous ensemble?
642
00:45:52,820 --> 00:45:54,450
Depuis le lycée.
643
00:45:55,390 --> 00:45:56,960
C'est long.
644
00:45:57,040 --> 00:46:00,350
Je sais que beaucoup de mammifères s'accouplent
pour la vie, mais la plupart des primates non.
645
00:46:01,460 --> 00:46:04,430
Nous sommes des humains,
pas des primates.
646
00:46:05,060 --> 00:46:09,680
Nous partageons 98,8% de
notre ADN avec les chimpanzés.
647
00:46:09,680 --> 00:46:12,980
Nous sommes plus proches d'eux
qu'ils ne le sont des gorilles.
648
00:46:14,610 --> 00:46:16,480
Peut-être que ton temps
avec elle est écoulé.
649
00:46:16,580 --> 00:46:20,580
Tu es encore jeune, va
en chercher une autre.
650
00:46:24,250 --> 00:46:27,580
C'est pas vrai... vous m'avez
plié mes sous-vêtements!
651
00:46:28,260 --> 00:46:30,560
Putain, c'est trop mignon!
652
00:46:34,990 --> 00:46:36,740
Elle habite toujours ici?
653
00:46:37,080 --> 00:46:38,430
A l'évidence.
654
00:46:41,900 --> 00:46:44,020
Je croyais qu'Edie et Anita
étaient censées être là.
655
00:46:44,020 --> 00:46:46,520
Elles étaient censées,
mais elles ne sont pas là.
656
00:46:47,080 --> 00:46:48,750
Je crois que c'est à cause de moi.
657
00:46:50,860 --> 00:46:52,860
Je croyais qu'on allait
prendre des photos.
658
00:46:52,860 --> 00:46:54,960
Personne n'a pris
d'appareil, mec.
659
00:46:54,960 --> 00:46:57,460
Tiens... nourris les pigeons.
660
00:47:03,440 --> 00:47:04,900
C'est nul.
661
00:47:05,440 --> 00:47:07,310
Vous voulez voir un film?
662
00:47:08,260 --> 00:47:09,860
Pas vraiment.
663
00:47:12,600 --> 00:47:14,410
Vous voulez manger un morceau?
664
00:47:14,410 --> 00:47:15,610
J'ai pas faim.
665
00:47:15,710 --> 00:47:17,410
Ouais, moi non plus.
666
00:47:19,610 --> 00:47:22,510
On pourrait faire une virée au
LACMA, voir l'expo Diane Arbus.
667
00:47:24,040 --> 00:47:27,250
T'as qu'à y aller et puis
tu viendras nous raconter.
668
00:47:31,010 --> 00:47:33,950
Ok, peut-être bien.
669
00:47:38,710 --> 00:47:40,210
A plus.
670
00:47:45,100 --> 00:47:47,110
Alors... j'ai entendu des choses.
671
00:47:49,400 --> 00:47:50,900
Qu'est-ce que tu as entendu?
672
00:47:50,960 --> 00:47:52,910
Ça venait d'Edie et Anita.
673
00:47:53,220 --> 00:47:54,420
Oh?
674
00:47:55,380 --> 00:47:58,390
Elles ont dit quelque chose comme quoi
tu n'aurais jamais eu d'orgasme.
675
00:47:59,270 --> 00:48:02,070
En fait, Edie a fait un poème là-dessus,
hier soir au "Nuts and Jolts".
676
00:48:02,190 --> 00:48:03,450
Elle a fait ça?
677
00:48:04,750 --> 00:48:07,820
"Une fille hétéro voulait
me brouter le minou
678
00:48:07,820 --> 00:48:09,820
"mais elle a changé d'avis."
679
00:48:10,020 --> 00:48:11,350
Elle a dit ça?!
680
00:48:11,480 --> 00:48:12,590
Au mot près.
681
00:48:12,850 --> 00:48:14,820
C'était assez cool, en fait.
682
00:48:19,450 --> 00:48:22,350
Oh putain, je suis
trop embarrassée, là!
683
00:48:22,350 --> 00:48:23,550
Faut pas.
684
00:48:23,550 --> 00:48:25,150
Ouais, facile à dire pour toi.
685
00:48:25,150 --> 00:48:27,650
Non, écoute, vraiment, faut pas.
686
00:48:31,100 --> 00:48:32,510
Mais, c'est vrai?
687
00:48:32,730 --> 00:48:35,480
Oui, j'ai changé d'avis.
688
00:48:36,820 --> 00:48:39,120
Non, je parlais de l'orgasme.
689
00:48:44,340 --> 00:48:46,330
Parce que si c'est vrai,
c'est totalement cool.
690
00:48:46,330 --> 00:48:50,430
Crois-moi, la plupart des femmes
avec lesquelles j'ai été en ont bavé.
691
00:48:51,430 --> 00:48:54,340
Mais j'ai entendu parler
d'une nouvelle technique,
692
00:48:55,090 --> 00:48:57,390
et j'ai très envie de l'essayer.
693
00:48:59,830 --> 00:49:01,830
Ça te dirait que je l'essaie avec toi?
694
00:49:04,490 --> 00:49:05,610
Ok.
695
00:49:17,800 --> 00:49:19,140
Drama queen
696
00:49:30,230 --> 00:49:31,210
Je regardais ça.
697
00:49:31,210 --> 00:49:32,510
Tant pis.
698
00:49:32,530 --> 00:49:34,690
Tu cherches la dispute?
699
00:49:34,790 --> 00:49:35,990
Peut-être bien.
700
00:49:36,220 --> 00:49:39,080
Ecoute, si c'est au sujet de Celeste,
je croyais qu'on était d'accord.
701
00:49:39,080 --> 00:49:40,480
En effet, mais plus maintenant.
702
00:49:40,480 --> 00:49:44,280
Tu ne peux pas accepter quelque chose
et ensuite ne plus l'accepter, sans raison.
703
00:49:44,520 --> 00:49:48,680
Peut-être que j'ai eu le temps
d'y réfléchir et que je digère mal.
704
00:49:48,680 --> 00:49:50,680
T'as qu'à prendre un comprimé.
705
00:49:53,140 --> 00:49:55,110
J'ai baisé Sarge!
706
00:49:57,840 --> 00:49:58,740
Qui?
707
00:49:59,770 --> 00:50:01,670
Le type veineux de La Habra.
708
00:50:01,850 --> 00:50:04,950
Lui au moins ne rêvait pas secrètement
de me voir avec des seins de femme!
709
00:50:05,170 --> 00:50:07,650
Attends, quand est-ce que tu as
baisé le type veineux de La Habra?
710
00:50:07,650 --> 00:50:10,650
Après qu'on se soit mis d'accord pour ne
baiser personne en dehors de notre relation!
711
00:50:10,650 --> 00:50:13,850
Alors, pourquoi me demander de ne
baiser personne hors de la relation,
712
00:50:13,850 --> 00:50:16,650
si tu t'apprêtais à retourner ta veste
et baiser quelqu'un toi-même?
713
00:50:16,650 --> 00:50:17,350
Je ne sais pas!
714
00:50:17,350 --> 00:50:19,350
Parce que je ne voulais pas que
tu baises qui que ce soit d'autre!
715
00:50:19,350 --> 00:50:21,850
Et je n'avais pas l'intention de
baiser quelqu'un moi non plus!
716
00:50:21,850 --> 00:50:23,150
C'est pas juste!
717
00:50:23,150 --> 00:50:25,950
Oui, parce que je savais que je
pouvais le faire sans que cela compte.
718
00:50:25,950 --> 00:50:28,750
Crois-moi, je peux le faire sans
que cela compte, moi aussi!
719
00:50:29,890 --> 00:50:31,290
Ce qui veut dire?
720
00:50:31,290 --> 00:50:34,890
Cela veut dire que je ne le ferais pas
si cela comptait. Parce que je t'aime.
721
00:50:36,860 --> 00:50:39,140
Tu ne t'en tireras pas aussi facilement.
722
00:50:39,140 --> 00:50:42,740
Ecoute, j'ai baisé Celeste, tu as
baisé le mec veineux de La Habra!
723
00:50:42,740 --> 00:50:43,940
Nichon pour couille,
on est quittes.
724
00:50:43,940 --> 00:50:47,740
Je t'interdis de prononcer
le mot "nichon" devant moi.
725
00:50:48,740 --> 00:50:49,840
Je prends une douche.
726
00:50:49,840 --> 00:50:52,340
Ouais? Ne suce personne
quand t'es dedans.
727
00:50:56,870 --> 00:50:58,170
Woaw.
728
00:50:59,210 --> 00:51:00,610
Pas mal, hein?
729
00:51:00,880 --> 00:51:02,850
Oh, putain.
730
00:51:04,270 --> 00:51:05,770
Tu sais comment ça s'appelle?
731
00:51:07,650 --> 00:51:09,050
Ça a un nom?
732
00:51:13,240 --> 00:51:15,140
"Moudre le grain".
733
00:51:17,430 --> 00:51:19,430
"Moudre le grain"?
734
00:51:21,060 --> 00:51:22,860
C'est quoi, le "grain"?
735
00:51:24,250 --> 00:51:26,450
Tu sais, c'est comme
avec un mortier et un pilon...
736
00:51:26,700 --> 00:51:30,570
Sauf que tu presses le pilon
contre le rebord du mortier,
737
00:51:30,860 --> 00:51:32,260
et non dans la tasse.
738
00:51:35,760 --> 00:51:36,760
Oh.
739
00:51:44,960 --> 00:51:46,160
Ouais.
740
00:52:38,490 --> 00:52:40,630
Il va s'en sortir?
741
00:52:48,300 --> 00:52:49,960
Ca n'est pas de ma
faute, n'est-ce pas?
742
00:52:50,110 --> 00:52:51,860
Bien sûr que non, Fisher.
743
00:52:51,980 --> 00:52:54,040
Il avait sans doute un problème.
744
00:52:55,890 --> 00:53:00,590
Lamento mucho, el cabello,
el es muy viejo y muy enfermo.
745
00:53:21,660 --> 00:53:24,370
Je crois que j'aimerais
rentrer à la maison maintenant.
746
00:53:28,280 --> 00:53:31,860
Sous-titres par la Fisher Team:
747
00:53:31,860 --> 00:53:34,860
Transcript par Raceman
(Merci aussi à Paqui)
748
00:53:34,860 --> 00:53:37,860
Traduction VF: El Uploador, Timshel,
Petrushka et Raf
749
00:53:37,860 --> 00:53:40,850
Corrections VF: FranckblisT
Corrections VO: Guzo
750
00:53:40,850 --> 00:53:43,850
Synchronisation: Youyoup
751
00:53:43,850 --> 00:53:46,850
http://www.sixfeetunder-france.com
http://www.forom.com