1 00:01:31,360 --> 00:01:34,290 Grinding the corn 2 00:01:43,840 --> 00:01:47,068 Je pourrais demander s'ils cherchent quelqu'un à temps partiel au magasin. 3 00:01:47,081 --> 00:01:49,160 Tu sais quoi Norbet? J'ai besoin d'argent. 4 00:01:49,170 --> 00:01:52,082 J'ai environ trois mois de loyer en retard, et tu ne m'aides pas. 5 00:01:52,100 --> 00:01:53,729 Tu pourrais vendre quelque chose. 6 00:01:53,730 --> 00:01:57,529 Pourquoi tu me prêterais pas plutôt un peu de liquide de ton "fond de solidarité"? 7 00:01:57,530 --> 00:02:01,530 Tu pourrais me vendre ta série complète de "Justice League of America vs. The Aliens". 8 00:02:01,577 --> 00:02:04,399 Un mec sur eBay en a vendu une 500$ la semaine dernière. 9 00:02:04,400 --> 00:02:05,999 Pour la série complète? 10 00:02:06,000 --> 00:02:06,899 C'est des conneries! 11 00:02:06,900 --> 00:02:08,165 Je te jure devant Dieu. 12 00:02:08,230 --> 00:02:11,724 Mon pote, la mise aux enchères était truquée. Et en plus, j'ai besoin de plus que ça. 13 00:02:11,770 --> 00:02:13,119 Tu sais ce que tu pourrais vendre 14 00:02:13,120 --> 00:02:15,820 qui te payerait ton loyer pour les trois prochains mois? 15 00:02:16,230 --> 00:02:16,829 Quoi? 16 00:02:16,830 --> 00:02:21,629 "Blue Twister", 1941, première édition. 17 00:02:21,630 --> 00:02:23,529 Pas question, putain. 18 00:02:23,530 --> 00:02:24,529 Je peux pas faire ça. 19 00:02:24,530 --> 00:02:26,299 Ca vaut facilement 3000 dollars. 20 00:02:26,300 --> 00:02:28,199 Je sais ce que ça vaut, Norbert. 21 00:02:28,200 --> 00:02:30,200 Je t'en donne 2500. 22 00:02:30,470 --> 00:02:32,819 Tu viens de me dire que ça en vaut 3000. 23 00:02:32,820 --> 00:02:35,619 Tu crois que t'as le choix si tu veux payer ton loyer? 24 00:02:35,620 --> 00:02:38,619 Pas question, je ne le vendrai jamais. 25 00:02:38,620 --> 00:02:41,119 En vérité, j'ai l'intention de me faire enterrer avec. 26 00:02:41,120 --> 00:02:42,219 C'est dans mon testament. 27 00:02:42,220 --> 00:02:43,220 Ouais, c'est ça. 28 00:02:49,770 --> 00:02:51,270 Larry, t'es là? 29 00:03:16,130 --> 00:03:17,309 Salut les gars. 30 00:03:17,310 --> 00:03:18,409 Bonjour. 31 00:03:18,410 --> 00:03:19,910 Bonjour, Nate. 32 00:03:20,970 --> 00:03:22,070 La nuit fut rude? 33 00:03:23,320 --> 00:03:24,520 Un peu dure. 34 00:03:24,730 --> 00:03:26,509 Mon lit me manque, 35 00:03:26,510 --> 00:03:28,510 les garçons, Vanessa, tout ça me manque. 36 00:03:28,630 --> 00:03:31,310 Pas moi, j'ai dormi comme un bébé. 37 00:03:32,780 --> 00:03:36,270 J'ai déposé Maya chez Bettina avec Maman. 38 00:03:36,960 --> 00:03:38,060 Comment va-t-elle? 39 00:03:38,160 --> 00:03:40,959 Maya va bien. Si tu veux savoir pour ma mère, 40 00:03:40,960 --> 00:03:43,660 elle a proposé que tu l'appelles pour le lui demander toi-même. 41 00:03:44,970 --> 00:03:46,170 Alors, heu... 42 00:03:47,280 --> 00:03:48,579 Quand est-ce qu'elle revient? 43 00:03:48,580 --> 00:03:50,380 J'en ai pas la moindre idée. 44 00:03:50,530 --> 00:03:52,910 Apparemment elle a encore besoin de distance. 45 00:03:53,010 --> 00:03:55,360 Mais tu veux qu'elle revienne à la maison, non? 46 00:03:55,810 --> 00:03:56,910 Bien sûr. 47 00:03:57,130 --> 00:03:59,289 Avec tout le respect que je te dois, pourquoi tu ne 48 00:03:59,290 --> 00:04:03,184 bouges pas tes fesses pour aller la voir, admettre tes torts et la ramener à la maison? 49 00:04:03,209 --> 00:04:05,489 Parce que c'est exactement ce qu'elle attend que je fasse 50 00:04:05,490 --> 00:04:07,490 et je n'entrerai pas dans son jeu. 51 00:04:08,060 --> 00:04:08,960 Ouais. 52 00:04:09,350 --> 00:04:11,620 Ouais, c'est comme ça que je la jouerais. 53 00:04:14,680 --> 00:04:16,940 Les mecs vous êtes encore plus pathétiques que moi. 54 00:04:17,980 --> 00:04:20,540 Je me suis réveillé au milieu de la nuit et tu n'étais pas là. 55 00:04:20,830 --> 00:04:23,820 T'étais encore ici à regarder la télévision? 56 00:04:24,230 --> 00:04:26,830 Ouais, j'ai regardé "Les Dents de la Mer III". 57 00:04:28,890 --> 00:04:32,340 J'ai bu trop de thé vert et j'arrêtais pas d'aller faire pipi. 58 00:04:38,360 --> 00:04:42,459 Je suis vraiment content qu'on arrête ce truc de "relation ouverte". 59 00:04:42,635 --> 00:04:43,960 Moi aussi. 60 00:04:44,420 --> 00:04:46,420 Tu l'es... vraiment? 61 00:04:48,300 --> 00:04:51,130 Tu ne me dis pas ça juste parce que j'ai dit que j'étais content? 62 00:04:51,470 --> 00:04:52,166 Non. 63 00:04:57,490 --> 00:05:00,450 David, il faut que je t'avoue quelque chose. 64 00:05:01,340 --> 00:05:02,090 Quoi? 65 00:05:06,350 --> 00:05:11,650 J'ai fait l'amour avec quelqu'un après qu'on se soit interdit de coucher avec quelqu'un d'autre. 66 00:05:13,850 --> 00:05:16,649 Mais on avait dit qu'on ne ferait plus ça. 67 00:05:16,650 --> 00:05:18,950 Je sais, j'ai déconné. 68 00:05:22,560 --> 00:05:24,669 Donc, tu as couché avec qui? Javier? 69 00:05:24,670 --> 00:05:27,270 Non, Celeste. 70 00:05:28,400 --> 00:05:30,300 C'est des conneries. 71 00:05:30,630 --> 00:05:32,330 Je suis sérieux. 72 00:05:33,490 --> 00:05:36,390 Celeste est une femme, n'est-ce pas? 73 00:05:36,590 --> 00:05:37,790 Oui effectivement. 74 00:05:38,240 --> 00:05:40,340 Mais j'ai déjà couché avec des femmes avant. 75 00:05:40,530 --> 00:05:42,220 Tu le sais très bien. 76 00:05:43,440 --> 00:05:45,940 T'es sérieux? T'as couché avec Celeste? 77 00:05:46,470 --> 00:05:49,680 C'est arrivé qu'une fois. C'était un accident. 78 00:05:52,700 --> 00:05:55,699 Tu te promenais tranquillement et t'es tombé par mégarde dans son vagin? 79 00:05:55,700 --> 00:06:00,100 C'est arrivé, j'en suis désolé mais je l'ai fait et j'avais besoin de te le dire. 80 00:06:02,430 --> 00:06:05,430 T'as pas décidé de changer de camp en secret, hein dis? 81 00:06:05,630 --> 00:06:07,970 Non, aucun risque. 82 00:06:13,879 --> 00:06:15,286 D'accord. 83 00:06:19,760 --> 00:06:21,360 Mais c'est bon. 84 00:06:31,370 --> 00:06:33,320 Qu'est-ce que tu fais là? 85 00:06:34,700 --> 00:06:35,699 Bonjour. 86 00:06:35,700 --> 00:06:37,700 Je suis la copine d'Edie, Anita. 87 00:06:38,700 --> 00:06:41,389 J'ai besoin de lui parler c'est tout. 88 00:06:41,390 --> 00:06:43,890 Est-ce qu'elle est là? 89 00:06:44,110 --> 00:06:45,059 Ouais. 90 00:06:45,060 --> 00:06:46,660 Bon, puis-je entrer? 91 00:06:47,020 --> 00:06:48,680 Elle refuse de te parler. 92 00:06:48,880 --> 00:06:50,721 Et pourquoi putain? 93 00:06:50,860 --> 00:06:53,880 Elle est un peu en froid avec toi pour l'instant, c'est tout. 94 00:06:53,960 --> 00:06:55,279 Je vois. 95 00:06:56,220 --> 00:06:57,319 Pourquoi? 96 00:06:57,320 --> 00:07:00,019 Parce tu as été lesbienne pendant environ deux minutes 97 00:07:00,020 --> 00:07:02,020 et soudain tu ne l'étais plus. 98 00:07:02,280 --> 00:07:05,789 En plus de ça, elle a dit que tu étais complètement dégoutée par sa chatte. 99 00:07:05,790 --> 00:07:07,790 C'est franchement pas cool. 100 00:07:10,280 --> 00:07:14,549 Pour ta gouverne, je n'étais pas dégoutée par sa chatte. 101 00:07:14,550 --> 00:07:16,950 Ok, une chatte en elle-même ne me dégoute pas. 102 00:07:17,780 --> 00:07:20,739 C'est juste que je ne savais pas quoi en faire. 103 00:07:20,740 --> 00:07:24,840 Ca n'a rien de personnel. Ca ne l'a pas fait c'est tout. Tu comprends? 104 00:07:26,080 --> 00:07:27,780 Je lui transmettrai. 105 00:07:37,340 --> 00:07:39,669 Non, nous n'étions pas de sa famille. 106 00:07:39,670 --> 00:07:42,170 Nous avons travaillé ensemble au "hi-de-ho". 107 00:07:43,430 --> 00:07:45,430 C'est un supermarché? 108 00:07:45,560 --> 00:07:48,180 C'est une boutique de bandes-dessinées sur Santa Monica. 109 00:07:51,550 --> 00:07:55,949 Est-ce qu'il avait de la famille, quelqu'un dans cet état ou ailleurs, que l'on pourrait contacter? 110 00:07:55,950 --> 00:07:57,650 Il n'y a que nous. 111 00:07:57,950 --> 00:08:02,130 Je suppose que c'est pour ça qu'il m'a désigné pour être son exécuteur testamentaire. 112 00:08:02,190 --> 00:08:05,350 Nous faisions tous partie de la branche ouest de l'association "Blue Twister". 113 00:08:05,690 --> 00:08:07,090 "Blue Twister"? 114 00:08:07,312 --> 00:08:09,460 Le gars qui peut se transformer en tornade humaine? 115 00:08:09,560 --> 00:08:15,260 Ouais, ou bien balancer des tornades plus petites de force F5 du bout des doigts. 116 00:08:15,470 --> 00:08:17,249 C'est la force maximum pour une tornade. 117 00:08:17,250 --> 00:08:19,749 Il s'appelait Alain Talbot et c'était un scientifique 118 00:08:19,750 --> 00:08:23,029 qui menait des recherches sur une invention appelée le "vortexicon". 119 00:08:23,030 --> 00:08:26,829 C'était un prototype d'accélérateur à particules nucléaire. 120 00:08:26,830 --> 00:08:28,329 Une catastrophe s'est produite. 121 00:08:28,330 --> 00:08:30,330 Et il s'est transformé en tornade bleue. 122 00:08:32,570 --> 00:08:34,319 Je lisais ça qu'en j'étais enfant. 123 00:08:34,320 --> 00:08:36,453 J'étais loin de penser qu'il avait une association. 124 00:08:36,486 --> 00:08:38,620 C'est une sorte de fan club officieux. 125 00:08:40,110 --> 00:08:41,310 Quoiqu'il en soit, 126 00:08:41,940 --> 00:08:46,560 il voulait être enterré avec... ça. 127 00:08:46,670 --> 00:08:50,970 C'est la première édition, de 1941. 128 00:08:51,380 --> 00:08:53,779 C'est extrêmement rare. 129 00:08:53,780 --> 00:08:55,580 Extrêmement précieux. 130 00:08:58,845 --> 00:09:01,599 Dans ses dernières paroles, avant que l'étagère ne lui tombe dessus, 131 00:09:01,600 --> 00:09:03,299 il disait vouloir être enterré avec. 132 00:09:03,300 --> 00:09:06,000 On était au téléphone tous les deux quand c'est arrivé. 133 00:09:06,070 --> 00:09:07,960 Il a fait un bruit du genre... 134 00:09:14,850 --> 00:09:17,290 ensuite j'ai raccroché et appelé le 911. 135 00:09:19,330 --> 00:09:21,530 Nous compatissons à votre deuil. 136 00:09:22,160 --> 00:09:24,360 Chérie c'est génial! 137 00:09:24,810 --> 00:09:27,009 L'avocat de Marcie a tellement démonté son dossier 138 00:09:27,010 --> 00:09:29,109 que les fédéraux ont abandonné toutes les charges. 139 00:09:29,110 --> 00:09:31,110 Merveilleux! 140 00:09:31,370 --> 00:09:34,690 Bon, j'aime pas les avocats mais s'il le faut taille lui une bonne pipe... 141 00:09:36,330 --> 00:09:37,529 Allez ma chérie. 142 00:09:37,530 --> 00:09:38,929 On en reparle bientôt. 143 00:09:38,930 --> 00:09:40,730 D'accord, salut. 144 00:09:41,240 --> 00:09:43,939 Quel soulagement. 145 00:09:43,940 --> 00:09:45,340 Je veux bien te croire. 146 00:09:45,880 --> 00:09:48,160 Tu veux aider mamie à plier le linge? 147 00:09:48,310 --> 00:09:49,780 - Non. - Non? 148 00:09:50,960 --> 00:09:52,349 Pas de problème 149 00:09:52,350 --> 00:09:54,950 Alors reste assise et adorable comme tu sais l'être. 150 00:10:00,060 --> 00:10:02,409 On devrait sortir et faire quelque chose aujourd'hui. 151 00:10:02,410 --> 00:10:03,409 D'accord mais quoi? 152 00:10:03,410 --> 00:10:05,109 J'ai eu l'idée du zoo. 153 00:10:05,110 --> 00:10:07,310 A ton tour maintenant de trouver une idée. 154 00:10:08,260 --> 00:10:09,559 On pourrait aller au parc. 155 00:10:09,560 --> 00:10:13,159 Ca fait deux semaines qu'on y va quasiment tous les jours. 156 00:10:13,160 --> 00:10:14,960 Maya adore ce parc. 157 00:10:15,660 --> 00:10:17,900 On est déjà passé par là. 158 00:10:20,600 --> 00:10:22,500 On te tape sur les nerfs, n'est-ce pas? 159 00:10:22,680 --> 00:10:23,690 Ouais. 160 00:10:24,090 --> 00:10:25,489 Tu veux qu'on parte? 161 00:10:25,490 --> 00:10:26,689 J'ai pas dit ça. 162 00:10:26,690 --> 00:10:27,789 Tu es sûre? 163 00:10:27,790 --> 00:10:30,890 Crois-moi, si je voulais vous voir partir, tu le saurais. 164 00:10:32,580 --> 00:10:34,190 Creuse-toi les méninges, Fisher. 165 00:10:34,614 --> 00:10:35,759 Et pense un peu différemment. 166 00:10:35,760 --> 00:10:38,559 Dis-toi qu'il n'y a pas de limite. 167 00:10:38,560 --> 00:10:41,759 J'en ai marre d'avoir toutes les idées dans ce couple. 168 00:10:41,760 --> 00:10:43,259 Nous ne sommes pas un couple. 169 00:10:43,260 --> 00:10:45,260 Ca y ressemble de plus en plus. 170 00:10:46,341 --> 00:10:49,680 Je suppose que tu ne veux pas rentrer chez toi pour te réconcilier avec ton homme? 171 00:10:49,718 --> 00:10:51,110 Je ne suis pas prête. 172 00:10:53,300 --> 00:10:57,400 Et si je demandais à Nate de remettre Maya à la garderie pendant les deux prochains jours? 173 00:10:57,600 --> 00:10:58,645 C'est un début. 174 00:10:58,678 --> 00:10:59,990 Qu'est-ce que tu voudrais faire? 175 00:11:00,012 --> 00:11:01,900 Non, c'est pas comme ça que ça marche. 176 00:11:02,260 --> 00:11:04,060 Qu'est-ce que tu voudrais faire? 177 00:11:05,710 --> 00:11:08,230 George est toujours en train de parler de ces voyages. 178 00:11:08,700 --> 00:11:11,000 Je pensais qu'on partirait à l'aventure ensemble. 179 00:11:11,210 --> 00:11:13,210 Mais jusqu'ici il ne m'a emmenée nulle part. 180 00:11:13,350 --> 00:11:14,291 Alors? 181 00:11:14,860 --> 00:11:16,659 On se fait une virée en voiture! 182 00:11:16,660 --> 00:11:18,760 Ca c'est parlé. 183 00:11:18,930 --> 00:11:20,249 Tu veux aller où? 184 00:11:20,250 --> 00:11:22,150 Dans un endroit exotique! 185 00:11:46,220 --> 00:11:47,960 Mon Dieu comme je t'aime! 186 00:11:52,290 --> 00:11:53,625 Quoi, tu peux pas encaisser ça? 187 00:11:53,648 --> 00:11:54,126 Arrête. 188 00:11:56,490 --> 00:11:58,490 Tu peux pas, c'est ça? 189 00:11:59,052 --> 00:12:01,341 Bon Dieu, arrête Bren, je suis juste venu ici pour... 190 00:12:01,362 --> 00:12:03,000 Pour me baiser comme un fou? 191 00:12:05,000 --> 00:12:07,708 Tu sais quoi? T'as raison. Je peux pas encaisser ça maintenant. 192 00:12:23,820 --> 00:12:26,120 J'ai besoin de savoir ce que tu ressens pour moi, Nate. 193 00:12:29,276 --> 00:12:30,729 Est-ce que tu ressens quelque chose? 194 00:12:30,730 --> 00:12:32,930 Mais bien sûr que oui Brenda. 195 00:12:34,430 --> 00:12:38,589 Bon Dieu, j'ai passé toute l'année à gérer la perte de quelqu'un, tu comprends? 196 00:12:38,590 --> 00:12:40,990 J'ai perdu tout ce dans quoi je m'étais investi. 197 00:12:43,290 --> 00:12:46,540 Tu sais, c'était pas si génial, si je suis honnête avec moi-même, alors... 198 00:12:46,950 --> 00:12:47,974 Je ne veux pas... 199 00:12:47,989 --> 00:12:50,699 mais tu veux que je sois disponible pour le sexe sans..? 200 00:12:50,700 --> 00:12:52,700 Non! Je ne veux rien du tout, compris? 201 00:12:52,734 --> 00:12:55,135 C'est bien trop intense pour moi. J'ai une fille maintenant. 202 00:12:55,174 --> 00:12:56,630 C'est pathétique. 203 00:12:57,200 --> 00:12:58,789 Qu'est-ce qui est pathétique dans le fait d'avoir une fille?? 204 00:12:58,790 --> 00:13:00,489 Tu t'en sers d'excuse. 205 00:13:00,490 --> 00:13:01,890 Oh bon Dieu. 206 00:13:03,080 --> 00:13:05,079 Je pourrais faire partie de votre vie... 207 00:13:05,080 --> 00:13:06,880 Non tu ne pourrais pas. 208 00:13:11,510 --> 00:13:13,920 - Je dois y aller. - C'est ça, vas-y. 209 00:13:21,820 --> 00:13:24,540 - Ecoute, je suis désolé - Vas-y, vas-y, va-t-en! 210 00:13:41,390 --> 00:13:42,240 Allo? 211 00:13:42,240 --> 00:13:44,340 Salut, Vanessa, c'est moi. 212 00:13:44,340 --> 00:13:45,440 Ne quitte pas, Julio! 213 00:13:45,440 --> 00:13:47,040 Non, non, non, attend! 214 00:13:47,470 --> 00:13:48,650 Bonjour, papa. 215 00:13:48,650 --> 00:13:50,650 Salut, Julio... 216 00:13:52,850 --> 00:13:54,580 J'avais pas fini de parler à maman... 217 00:13:54,580 --> 00:13:56,580 Elle ne veut pas te parler. 218 00:13:56,580 --> 00:13:57,780 Oh, elle ne veut pas? 219 00:13:58,280 --> 00:13:59,280 Non. 220 00:13:59,640 --> 00:14:00,840 Ok. 221 00:14:01,600 --> 00:14:03,690 Comment va mon petit bonhomme? 222 00:14:03,690 --> 00:14:04,890 Bien. 223 00:14:04,890 --> 00:14:06,390 Ouais, Ouais. 224 00:14:06,390 --> 00:14:07,290 Quand est-ce que tu rentres? 225 00:14:07,290 --> 00:14:10,290 Bientôt, bientôt. Papa a eu beaucoup de travail ces derniers temps. 226 00:14:10,780 --> 00:14:11,990 Je t'aime, papa. 227 00:14:11,990 --> 00:14:13,190 Je t'aime aussi. 228 00:14:17,910 --> 00:14:19,610 Salut. 229 00:14:30,610 --> 00:14:32,010 Joli. 230 00:14:53,780 --> 00:14:56,670 Alors, où va-t-on? 231 00:14:57,520 --> 00:14:59,020 Rosarita Beach. 232 00:14:59,020 --> 00:15:00,320 Au Mexique? 233 00:15:00,320 --> 00:15:02,320 C'est pas trop loin, n'est-ce pas? 234 00:15:02,560 --> 00:15:04,750 Quatre heures au maximum. 235 00:15:06,690 --> 00:15:09,040 C'est ton voyage, tu conduis. 236 00:15:10,160 --> 00:15:12,960 Ok, alors tu es le co-pilote. 237 00:15:13,380 --> 00:15:15,220 J'ai fait toutes les recherches. 238 00:15:16,030 --> 00:15:17,830 J'ai trouvé une carte sur internet, 239 00:15:17,830 --> 00:15:19,830 et une liste de toutes les haciendas, 240 00:15:19,830 --> 00:15:21,830 et je me suis occupée des réservations. 241 00:15:21,830 --> 00:15:24,330 Vu que c'est hors-saison, tout est réduit. 242 00:15:24,920 --> 00:15:29,270 Ouais, on s'en fout, allons au Mexique! 243 00:15:33,300 --> 00:15:37,100 C'est pas comme si je devais traverser des ponts tous les jours. 244 00:15:37,100 --> 00:15:39,100 Je n'ai jamais à le faire. 245 00:15:39,100 --> 00:15:44,300 Mais, je pense constamment à les traverser. 246 00:15:48,290 --> 00:15:49,950 Vous voulez dire métaphoriquement? 247 00:15:50,250 --> 00:15:53,710 Non, je parle de vrais ponts. 248 00:15:54,090 --> 00:15:57,010 Est-ce qu'il vous est déjà arrivé quelque-chose sur un pont? 249 00:15:57,180 --> 00:15:58,250 Non. 250 00:15:59,210 --> 00:16:02,110 Est-ce qu'il est déjà arrivé quelque-chose à quelqu'un que vous aimez, sur un pont? 251 00:16:02,210 --> 00:16:04,110 Non, mais ils s'écroulent tout le temps. 252 00:16:04,110 --> 00:16:08,310 Si vous tapez "écroulement de pont" sur Google, vous aurez genre, 1000 réponses. 253 00:16:08,310 --> 00:16:11,710 Et vous avez peur que si vous traversez un pont, il s'écroule? 254 00:16:12,740 --> 00:16:13,740 Oui. 255 00:16:13,910 --> 00:16:16,220 C'est une phobie, Byron. 256 00:16:16,490 --> 00:16:17,890 Ca je le sais. 257 00:16:22,210 --> 00:16:24,710 Vous allez essayer quelque chose pour moi. 258 00:16:26,080 --> 00:16:30,390 Vous allez vous imaginer que vous marchez dans la rue. 259 00:16:31,280 --> 00:16:33,580 et vous arrivez sur un pont... 260 00:16:34,110 --> 00:16:35,810 Mais je n'irais pas, je ferais le tour. 261 00:16:35,810 --> 00:16:37,410 Vous ne pouvez pas le contourner cette fois. 262 00:16:37,410 --> 00:16:39,910 Le contourner n'est pas une option. 263 00:16:41,890 --> 00:16:43,190 Je n'aime pas ça... 264 00:16:43,390 --> 00:16:45,330 Ce n'est qu'un petit pont. 265 00:16:50,410 --> 00:16:56,120 Essayez d'imaginer, vous marchez jusqu'au bout, 266 00:16:57,980 --> 00:16:59,980 et il ne s'écroule pas. 267 00:17:02,800 --> 00:17:05,200 Maintenant vous êtes de l'autre côté, sain et sauf. 268 00:17:05,370 --> 00:17:06,510 Non, pas du tout. 269 00:17:06,510 --> 00:17:07,610 Pas du tout? 270 00:17:07,610 --> 00:17:10,110 Non, au milieu, j'ai sauté. 271 00:17:18,290 --> 00:17:21,290 Byron, est-ce que vous prenez des médicaments en ce moment? 272 00:17:21,290 --> 00:17:23,590 40 milligrames de Prozac. 273 00:17:37,410 --> 00:17:41,710 Ok, bien, je vais faire le point avec mon superviseur, Dr. Kee, 274 00:17:41,710 --> 00:17:45,110 Ok? Alors, on revient tout de suite. 275 00:17:46,250 --> 00:17:48,050 Je ne pense pas qu'il soit suicidaire. 276 00:17:48,050 --> 00:17:50,950 Je pense qu'il est phobique et qu'il a des T.O.C. 277 00:17:52,230 --> 00:17:53,730 Je pense que vous avez probalement raison. 278 00:17:54,910 --> 00:17:57,110 Je vais augmenter le Prozac, pour voir si ça aide. 279 00:17:57,930 --> 00:18:00,230 J'aimerais redresser son comportement. 280 00:18:00,710 --> 00:18:02,910 Vous voulez le forcer à traverser un pont? 281 00:18:02,910 --> 00:18:04,310 Non. 282 00:18:04,870 --> 00:18:06,970 Si, graduellemment. 283 00:18:09,590 --> 00:18:11,990 Vous avez vraiment l'aptitude pour tout ça, Brenda, mais, 284 00:18:12,240 --> 00:18:15,830 on ne peut pas forcer une personne phobique à affronter ses peurs comme ça. 285 00:18:15,830 --> 00:18:16,730 Pourquoi pas? 286 00:18:17,190 --> 00:18:19,690 Parce qu'il faut être plus patiente que ça. 287 00:18:19,910 --> 00:18:22,770 Quelqu'un comme Byron ne sortira probablement jamais de sa phobie. 288 00:18:22,770 --> 00:18:26,370 Alors à quoi ça lui sert de continuer sa thérapie? 289 00:18:28,590 --> 00:18:32,490 Et bien, peut-être est-ce la seule chose qui l'empêche de sauter d'un pont. 290 00:18:34,660 --> 00:18:36,860 Je pense qu'on peut faire mieux que ça. 291 00:18:39,770 --> 00:18:41,100 Hé. 292 00:18:41,360 --> 00:18:43,520 Hé, t'es au courant? 293 00:18:43,520 --> 00:18:44,720 De quoi? 294 00:18:45,030 --> 00:18:48,470 Professeur Pope vient d'avoir un accident de voiture. 295 00:18:49,350 --> 00:18:50,820 - Elle est morte? - Non. 296 00:18:51,120 --> 00:18:53,120 Non, elle a juste souffert de blessures internes, 297 00:18:53,120 --> 00:18:54,720 elle sera absente pendant au moins un mois. 298 00:18:55,000 --> 00:18:56,560 Mais elle va s'en sortir? 299 00:18:57,120 --> 00:18:58,840 Ouais, enfin, je veux dire, ça dépend 300 00:18:58,840 --> 00:19:01,940 de ta définition de "sérieuses blessures internes" 301 00:19:02,920 --> 00:19:05,580 Si elle a juste eu la vésicule biliaire perforée, ça ira. 302 00:19:06,560 --> 00:19:08,960 Apparemment, on en a même pas besoin. 303 00:19:09,400 --> 00:19:12,230 Mais si c'est son foie ou ses poumons, ou un truc plus vital, 304 00:19:13,040 --> 00:19:14,540 c'est pas super. 305 00:19:14,640 --> 00:19:16,440 Et si c'était ses lèvres clitoridiennes? 306 00:19:17,370 --> 00:19:20,230 Ça serait pas carrément tragique pour elle? 307 00:19:22,670 --> 00:19:24,930 Pourquoi tu me regardes comme si j'étais un attardé. 308 00:19:24,930 --> 00:19:27,630 Parce que je te jure, Russell, des fois t'en es un. 309 00:19:27,800 --> 00:19:31,630 Et pour info, les lèvres clitoridiennes ne sont pas des organes internes. 310 00:19:33,680 --> 00:19:36,960 Bonjour à tous, je suis Billy Chenowith. 311 00:19:40,210 --> 00:19:42,510 Je serai le remplaçant jusqu'à la fin du semestre... 312 00:19:45,320 --> 00:19:46,620 Tu le connais? 313 00:19:46,790 --> 00:19:48,090 Oui, je le connais. 314 00:19:48,090 --> 00:19:51,790 ... d'ici là, malheureusement pour vous, vous êtes à moi. 315 00:19:58,550 --> 00:19:59,970 Hé 316 00:20:11,590 --> 00:20:13,550 Oh, mon Dieu, je me sens tellement coupable. 317 00:20:13,550 --> 00:20:15,050 Pourquoi? 318 00:20:15,500 --> 00:20:17,350 D'être en vie. 319 00:20:18,790 --> 00:20:21,400 Oh, Nate. 320 00:20:22,420 --> 00:20:25,520 Je voulais que Lisa s'en aille, qu'elle sorte de ma vie. 321 00:20:25,520 --> 00:20:27,520 Mais tu ne l'as pas provoqué. 322 00:20:29,800 --> 00:20:31,030 Ça aurait dû être moi. 323 00:20:31,030 --> 00:20:34,030 Oh, mon Dieu, non, non. 324 00:20:34,410 --> 00:20:37,970 Nate, y'a trop de gens qui t'aiment et qui ont besoin de toi. 325 00:20:37,970 --> 00:20:40,270 Ta famille, Maya. 326 00:20:40,910 --> 00:20:43,500 J'ai besoin de toi, j'ai tellement besoin de toi. 327 00:20:51,560 --> 00:20:53,140 C'est ça le problème. 328 00:20:54,460 --> 00:20:58,410 T'es remplie de trous, t'es un tas insipide de besoins sans fond. 329 00:20:58,410 --> 00:21:02,510 Espèce de salope névrosée, assommante et égocentrique! 330 00:21:04,480 --> 00:21:05,760 Hé! 331 00:21:06,920 --> 00:21:08,650 Bouge! 332 00:21:08,800 --> 00:21:11,090 J't'emmerde, connasse! 333 00:21:13,590 --> 00:21:17,720 Il transforme les déchets en or noir, pétrole et essence. 334 00:21:23,580 --> 00:21:26,970 Ici la quantité de déchets est énorme. 335 00:21:26,970 --> 00:21:30,270 12 milliards de tonnes de déchets solide sont produits chaque année, 336 00:21:30,270 --> 00:21:31,770 rien qu'aux Etats Unis. 337 00:21:31,770 --> 00:21:36,470 Il faut 323 millions de voyages aux camions-poubelle du pays 338 00:21:36,470 --> 00:21:38,370 pour transporter tous ces déchets. 339 00:21:38,610 --> 00:21:42,300 Mais pour certains, il y a plus que des détritus dans les décharges. 340 00:21:42,300 --> 00:21:45,470 Brian, de la Hells Company, pense qu'il y a des richesses, 341 00:21:45,470 --> 00:21:47,770 une ressource d'énergie recyclable. 342 00:21:48,270 --> 00:21:51,850 On ouvre cette valve, et le pétrole sort par ici. 343 00:21:51,890 --> 00:21:54,530 Ils transforment les déchets en fuel, 344 00:21:54,530 --> 00:21:58,230 et pour ce faire, ils ont inventé une nouvelle technologie ingénieuse... 345 00:22:02,210 --> 00:22:03,410 Oh oh. 346 00:22:03,910 --> 00:22:05,490 Oh, c'est pas grave. 347 00:22:07,730 --> 00:22:09,130 C'est pas grave, 348 00:22:09,130 --> 00:22:10,630 c'est pas grave. 349 00:22:16,800 --> 00:22:19,650 La vie est une succession d'accidents... 350 00:22:28,000 --> 00:22:29,950 les uns après les autres. 351 00:23:44,340 --> 00:23:49,030 Ok, et bien, maintenant on comprend pourquoi c'était pas cher. 352 00:23:49,470 --> 00:23:50,760 C'est un dépotoir. 353 00:23:50,970 --> 00:23:52,440 Ce n'est pas un dépotoir. 354 00:23:53,380 --> 00:23:54,640 C'est rustique. 355 00:23:58,500 --> 00:24:00,660 Ça a juste besoin d'un petit coup de ménage, c'est tout. 356 00:24:02,730 --> 00:24:04,200 Au moins on a vue sur l'océan. 357 00:24:04,200 --> 00:24:06,200 C'est déjà ça. 358 00:24:13,190 --> 00:24:14,340 Beurk! 359 00:24:20,310 --> 00:24:24,510 J'ai pris une décision terrible et je nous ai conduites dans un endroit horrible. 360 00:24:24,930 --> 00:24:27,430 Oh, allez, c'est Rosarita. 361 00:24:27,540 --> 00:24:29,960 Je veux dire, on est à l'étranger, Fisher! 362 00:24:30,060 --> 00:24:32,890 "Horrible" et "terrible" sont les deux qualités les plus sous-estimées 363 00:24:32,890 --> 00:24:34,590 quand on voyage à l'étranger. 364 00:24:34,690 --> 00:24:37,890 "Horrible" et "terrible" conduisent souvent à "fun" et "aventure". 365 00:24:37,890 --> 00:24:38,990 Vrai de vrai? 366 00:24:38,990 --> 00:24:42,290 Tu connais l'expression "on ne fait pas une salade de poulet avec de la merde de poule"? 367 00:24:42,290 --> 00:24:44,590 Je pense pas avoir déjà entendue celle là. 368 00:24:44,590 --> 00:24:46,390 Et bien, je vais te dire, 369 00:24:46,390 --> 00:24:48,790 tu peux, moi je l'ai fait. 370 00:24:51,600 --> 00:24:53,250 Je suis allé en Patagonie pendant un moment, 371 00:24:53,250 --> 00:24:55,950 c'est incroyable, la vie n'est vraiment pas chère là-bas, 372 00:24:56,050 --> 00:24:58,350 puis j'ai chopé la dysenterie amibienne, 373 00:24:58,480 --> 00:25:01,420 ouais, et quand j'ai liquidé l'argent de la subvention, je me suis dit... 374 00:25:01,420 --> 00:25:02,720 ...temps de rentrer aux States. 375 00:25:02,720 --> 00:25:04,940 C'est là que le doyen Perelli m'a appelé, 376 00:25:04,940 --> 00:25:07,520 pour remplacer Carolyn Pope. 377 00:25:07,990 --> 00:25:11,510 Ça me tue qu'elle soit titulaire, 378 00:25:11,970 --> 00:25:14,560 Qu'est-ce qu'on peut y faire, maintenant on arrive au top en faisant de la merde. 379 00:25:14,560 --> 00:25:16,560 Comment ça, tu la trouves nulle? 380 00:25:18,020 --> 00:25:21,710 Ben, elle est trop scolaire. 381 00:25:24,370 --> 00:25:25,530 Un muffin? 382 00:25:28,910 --> 00:25:30,310 Comment va Brenda? 383 00:25:34,120 --> 00:25:36,320 Ça fait presque un an qu'on ne s'est pas parlé. 384 00:25:37,300 --> 00:25:40,000 On pourrait dire qu'on est officiellement des étrangers. 385 00:25:41,430 --> 00:25:42,980 Comment ça va, toi? 386 00:25:44,730 --> 00:25:48,460 Je sais pas, je crois que je suis déprimée, 387 00:25:48,880 --> 00:25:51,620 pas au sens médical, mais... 388 00:25:52,240 --> 00:25:56,380 on dirait que je suis incapable d'avoir une relation normale et saine avec une autre personne. 389 00:25:57,440 --> 00:25:58,440 Atterris. 390 00:25:58,440 --> 00:26:00,740 Personne n'a une relation normale et saine. 391 00:26:01,130 --> 00:26:03,710 Ma théorie, qu'il faut encore que je mette en pratique, 392 00:26:03,710 --> 00:26:06,710 est qu'il faut choisir quelqu'un de légèrement moins taré que soi-même. 393 00:26:10,140 --> 00:26:14,940 La société aime bien propager cette image du couple parfait qui reste uni pour la vie, 394 00:26:15,040 --> 00:26:18,140 alors qu'en fait, combien de fois ça arrive vraiment? 395 00:26:19,410 --> 00:26:23,710 Je pense que ça dépend d'une sorte d'alchimie bestiale basique. 396 00:26:23,710 --> 00:26:26,110 et si t'as pas la bonne formule, c'est genre... 397 00:26:26,110 --> 00:26:29,800 de l'eau de Javel avec ce truc qui la fait exploser. 398 00:26:29,800 --> 00:26:31,580 - Ouais, je crois que c'est l'ammoniaque - L'ammoniaque. 399 00:26:32,130 --> 00:26:33,990 Oui, je comprend. 400 00:26:35,120 --> 00:26:37,500 Tu sais, je crois que, 401 00:26:37,560 --> 00:26:40,460 tu démarres avec ce que tes putains de parents et leur saloperie de gènes 402 00:26:40,460 --> 00:26:42,760 te donnent. Ok... 403 00:26:42,760 --> 00:26:45,820 mais si tu vois assez de psys pendant le temps qu'il faut, 404 00:26:45,820 --> 00:26:47,720 et que t'arrives au "cocktail" que tu veux. 405 00:26:48,120 --> 00:26:49,740 Je pense que tu peux... 406 00:26:50,320 --> 00:26:53,420 t'en sortir, mener ta vie. 407 00:26:55,260 --> 00:26:59,390 Je me demande s'il existe un coktail qui te rendrait compatible avec une autre personne. 408 00:27:00,660 --> 00:27:02,260 Je l'espère bien. 409 00:27:06,600 --> 00:27:07,930 Eclatez-vous les mecs. 410 00:27:11,610 --> 00:27:13,270 Ce sont des champignons? 411 00:27:13,270 --> 00:27:15,970 Des portobellos géants, les meilleurs. 412 00:27:16,040 --> 00:27:17,920 Le filet mignon du champignon. 413 00:27:17,920 --> 00:27:22,220 Si vous vouliez un filet mignon, pourquoi ne pas manger un filet mignon? 414 00:27:22,220 --> 00:27:24,460 Sais tu combien d'unités d'énergie calorifique 415 00:27:24,460 --> 00:27:27,060 il faut pour faire une seule calorie de bifteck? 416 00:27:27,060 --> 00:27:30,060 Ah, non, mais j'ai le sentiment que vous allez me le dire. 417 00:27:30,060 --> 00:27:33,260 78 calories d'essence écologique. 418 00:27:33,260 --> 00:27:36,060 Pour chaque protéine de boeuf. 419 00:27:36,510 --> 00:27:39,470 L'industrie de la viande ainsi que la plupart des industries agro-alimentaires de ce pays 420 00:27:39,470 --> 00:27:42,170 sont inacceptables. 421 00:27:42,170 --> 00:27:43,870 Donc, vous dites que nous ne devrions pas manger de viande? 422 00:27:43,870 --> 00:27:45,270 La viande n'est pas le problème. 423 00:27:45,700 --> 00:27:48,250 C'est à quelle distance la nourriture est produite par rapport à la table. 424 00:27:48,250 --> 00:27:51,950 Si c'est une production locale, en plus d'être plus frais, il y a moins de pertes. 425 00:27:53,260 --> 00:27:56,840 J'ai travaillé dans une coopérative alimentaire à Seattle et on allait souvent chasser les chanterelles. 426 00:27:57,570 --> 00:28:01,170 Je me souviens avoir lu que les champignons poussent dans la merde. 427 00:28:01,270 --> 00:28:03,270 Tout ce qui est organique pousse dans la merde. 428 00:28:03,270 --> 00:28:04,770 L'engrais c'est quoi d'après toi? 429 00:28:04,770 --> 00:28:07,670 Ceux-ci, ont poussé dans celle de moutons... 430 00:28:08,080 --> 00:28:09,280 à Ventura. 431 00:28:09,630 --> 00:28:11,040 Bonsoir, messieurs. 432 00:28:12,550 --> 00:28:15,460 David, ça te dirait de te joindre au diner? 433 00:28:15,650 --> 00:28:17,780 George cuisine des portobellos géants. 434 00:28:17,780 --> 00:28:20,080 Et leur engrais était de la merde de moutons. 435 00:28:20,310 --> 00:28:23,410 Heu... non merci, je rentre à la maison. 436 00:28:23,590 --> 00:28:25,100 Vers mon mari. 437 00:28:26,750 --> 00:28:28,250 Eclatez vous bien. 438 00:28:36,020 --> 00:28:40,240 Je sais, ça date un peu et c'est une auto-biographie de président, mais écoute, 439 00:28:40,240 --> 00:28:43,640 ce que la plupart des gens ne réalisent pas c'est que William Howard Taft, 440 00:28:43,640 --> 00:28:46,440 a été, hormis le plus gros des présidents des USA, 441 00:28:46,440 --> 00:28:49,240 non seulement un opprimé mais un rebelle. 442 00:28:50,000 --> 00:28:52,600 Il était un peu le Eminem de son époque. 443 00:28:53,220 --> 00:28:53,820 Ouais. 444 00:28:53,820 --> 00:28:55,620 Oh ouais, Sean Penn, serait extra, 445 00:28:55,620 --> 00:28:59,120 mais il voudra prendre 75 kgs? 446 00:28:59,360 --> 00:29:03,830 Ouais, ouais, mec, j'y vais, j't'appelle plus tard. 447 00:29:03,830 --> 00:29:05,030 Salut, Bren. 448 00:29:05,790 --> 00:29:07,190 Ca fait un bail. 449 00:29:07,190 --> 00:29:08,490 Ouais. 450 00:29:09,030 --> 00:29:10,490 Qu'est ce que je peux faire pour toi? 451 00:29:10,490 --> 00:29:12,390 J'ai besoin d'un petit truc. 452 00:29:12,390 --> 00:29:15,690 Qu'est ce que tu veux? Tu veux des brownies, du kahuna, le choix du jour? 453 00:29:15,690 --> 00:29:17,190 Qu'est ce que tu me recommandes? 454 00:29:17,190 --> 00:29:20,590 Le choix du jour c'est ce shit vert pale de mendocino. 455 00:29:20,590 --> 00:29:23,490 Il est bien collant, vraiment bien, il défonce pas trop fort. 456 00:29:23,490 --> 00:29:25,690 - Mmm, il a l'air bien. - D'accord. 457 00:30:05,760 --> 00:30:07,890 Quoi, On ne mange plus ensemble le soir? 458 00:30:09,360 --> 00:30:11,460 J'ai cru que tu travaillais tard. 459 00:30:11,970 --> 00:30:13,470 Et bien, non. 460 00:30:14,440 --> 00:30:15,840 Je suis désolé, 461 00:30:17,340 --> 00:30:19,040 Je viens de finir le dernier morceau. 462 00:30:20,630 --> 00:30:22,630 Mais je peux te faire un truc rapide? 463 00:30:22,790 --> 00:30:24,850 Non, je vais aller à Fat Burger... 464 00:30:25,190 --> 00:30:26,190 seul. 465 00:30:33,940 --> 00:30:35,860 Et les gars vous voulez jouer au Bridge 300? 466 00:30:36,710 --> 00:30:38,000 Non. 467 00:30:39,720 --> 00:30:43,140 Pas moi, je vais me coucher tôt, je suis mort. 468 00:30:43,140 --> 00:30:46,140 Je vais donner un bain à Maya. 469 00:30:51,190 --> 00:30:52,550 Putain c'était quoi? 470 00:31:05,660 --> 00:31:08,490 Ok, quique tu sois, on peut te voir! 471 00:31:08,490 --> 00:31:10,690 Ouais, et on a un flingue! 472 00:31:11,260 --> 00:31:14,800 Et un téléphone, alors si vous ne sortez pas de derrière ces rideaux... 473 00:31:14,800 --> 00:31:16,500 on va les trouer de partout! 474 00:31:16,500 --> 00:31:17,600 Ne tirez pas! 475 00:31:21,210 --> 00:31:22,310 C'est vous? 476 00:31:22,310 --> 00:31:23,410 Vous n'avez pas d'armes. 477 00:31:23,410 --> 00:31:27,230 Non, si vous n'avez pas une putain de bonne raison pour votre effraction sur notre lieu de travail... 478 00:31:27,230 --> 00:31:28,530 J'appelle les flics! 479 00:31:28,530 --> 00:31:29,930 Putain, qu'est-ce qui se passe ici? 480 00:31:29,930 --> 00:31:30,930 Où est Maya? 481 00:31:30,930 --> 00:31:32,130 Je l'ai mise dans son aire de jeu sous le porche. 482 00:31:32,130 --> 00:31:33,130 Sauve ta peau! 483 00:31:37,940 --> 00:31:39,440 Vous m'avez cassé le bras! 484 00:31:42,950 --> 00:31:44,950 Qu'est-ce que vous foutez dans ma maison? 485 00:31:51,490 --> 00:31:52,390 Levez-vous. 486 00:31:57,400 --> 00:31:59,600 Vous vouliez voler la bande dessinée de votre pote mort? 487 00:31:59,600 --> 00:32:00,600 C'était son idée! 488 00:32:00,600 --> 00:32:01,800 Ta gueule! 489 00:32:01,850 --> 00:32:03,310 Ca vaut 4000 dollars. 490 00:32:03,310 --> 00:32:04,910 Peut-être même 4500. 491 00:32:05,890 --> 00:32:08,060 Et ce n'était pas mon pote. Je ne l'aimais même pas. 492 00:32:09,100 --> 00:32:10,800 Ca suffit. J'appelle les flics. 493 00:32:10,800 --> 00:32:12,400 T'emmerde pas, Rico. 494 00:32:12,400 --> 00:32:13,900 Je me fiche que vous l'aimiez ou non. 495 00:32:13,900 --> 00:32:18,600 Son dernier souhait était de se faire enterrer avec ce truc et c'est ce que nous allons faire. 496 00:32:20,210 --> 00:32:21,610 Alors, remettez le! 497 00:32:31,890 --> 00:32:35,900 Maintenant, foutez le camp de ma maison avant que je change d'avis et appelle les flics. 498 00:32:38,330 --> 00:32:40,520 Je pense que tu m'as pété le bras, mec. 499 00:32:44,130 --> 00:32:45,430 Bien joué. 500 00:32:45,660 --> 00:32:46,770 Merci. 505 00:33:32,520 --> 00:33:35,770 Oh, mec, je dois me tirer d'ici. 506 00:33:39,620 --> 00:33:41,260 C'est cool pour moi. 507 00:33:41,660 --> 00:33:43,700 hé, n'oublie pas ton "sachet de thé". 508 00:33:49,390 --> 00:33:51,240 Cette eau n'est pas très chaude. 509 00:33:51,520 --> 00:33:53,430 C'est une baignoire tiède. 510 00:33:53,980 --> 00:33:55,480 Tu en veux? 511 00:33:55,480 --> 00:33:57,180 Je n'aime pas la téquila. 512 00:33:57,890 --> 00:34:01,160 Tu sais ce dîner froid et caoutchouteux de langoustines qu'on vient de manger? 513 00:34:01,160 --> 00:34:04,060 Elles devaient nager dans les bactéries. 514 00:34:04,130 --> 00:34:06,720 Une gorgée de ça et on n'aura pas à se battre toute la nuit 515 00:34:06,720 --> 00:34:09,220 pour savoir qui prendra le bus de porcelaine. 516 00:34:22,830 --> 00:34:26,080 On est là depuis 10 minutes et ça ne chauffe toujours pas. 517 00:34:27,490 --> 00:34:30,090 J'ai bien envie d'aller me plaindre. 518 00:34:30,490 --> 00:34:31,870 Vas-y, Fisher. 519 00:34:53,350 --> 00:34:54,530 Vous parlez anglais? 520 00:34:54,530 --> 00:34:56,330 Oui, je peux vous aider? 521 00:34:56,330 --> 00:35:00,030 Le chauffage de l'eau du jacuzzi ne semble pas fonctionner. 522 00:35:00,030 --> 00:35:04,430 je suis désolée, Nous le coupons au coucher du soleil pendant l'hors saison. 523 00:35:06,080 --> 00:35:09,180 Mon amie et moi sommes des clientes de votre motel, 524 00:35:09,180 --> 00:35:11,680 et nous aimerions que l'eau soit chaude dans le jacuzzi. 525 00:35:12,910 --> 00:35:15,790 Pleine saison ou hors saison, ce n'est pas notre problème. 526 00:35:15,790 --> 00:35:19,390 Vous allumez votre foutu truc ou vous nous remboursez. 527 00:35:19,950 --> 00:35:23,220 On ne peut pas vous rembourser, vous vous êtes déjà enregistrées. 528 00:35:23,730 --> 00:35:25,630 Et bien on s'en va, 529 00:35:26,220 --> 00:35:28,070 Et j'appellerai ma banque 530 00:35:28,070 --> 00:35:30,270 Et leur dirai de refuser le paiement. 531 00:35:38,870 --> 00:35:41,000 J'allume le chauffage du jacuzzi. 532 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Mais seulement pour une demi-heure! 533 00:35:44,240 --> 00:35:46,340 Merci beaucoup! 534 00:35:54,690 --> 00:35:57,350 Je ne sais pas ce que tu as fait là-bas, 535 00:35:57,750 --> 00:36:01,900 mais ce machin, bouillonne comme dans une marmite à homard! 536 00:36:03,440 --> 00:36:05,400 Donne m'en plus. 537 00:36:14,290 --> 00:36:16,220 Ay yay yay! 538 00:36:36,690 --> 00:36:37,890 T'en penses quoi? 539 00:36:47,850 --> 00:36:52,310 Je me rappelle la première fois où j'ai vraiment réalisé ce que faisait papa dans cette maison. 540 00:36:54,480 --> 00:36:56,630 J'avais ce chien, Yippie, 541 00:36:58,070 --> 00:37:01,110 et je l'ai trouvé sous mon lit et il était déjà mort, alors... 542 00:37:02,230 --> 00:37:05,210 je l'ai enroulé dans une couverture et je l'ai apporté en bas dans la salle de préparation. 543 00:37:05,210 --> 00:37:07,810 Je me disais que papa pourrait le réparer, tu vois, 544 00:37:08,080 --> 00:37:09,970 le ramener en quelque sorte. 545 00:37:11,940 --> 00:37:14,840 Alors j'ai réalisé qu'il y avait tous ces corps en bas... 546 00:37:16,380 --> 00:37:17,780 et ils étaient tous morts. 547 00:37:20,280 --> 00:37:22,610 et papa les réparait, mais il n'en ramenait aucun. 548 00:37:22,610 --> 00:37:26,110 Il les rendait seulement plus... présentables. 549 00:37:31,620 --> 00:37:35,680 J'ai toujours pensé qu'ils étaient tellement tristes et seuls dans le noir en bas, 550 00:37:36,120 --> 00:37:39,180 ils avaient juste besoin que quelqu'un vienne et s'asseye avec eux. 551 00:37:40,350 --> 00:37:41,970 Ouais, j'ai pensé ça, aussi. 552 00:37:44,350 --> 00:37:46,250 Quelques fois je le fais. 553 00:37:55,200 --> 00:37:56,330 C'est toi. 554 00:37:58,550 --> 00:38:00,130 C'est moi. 555 00:38:05,800 --> 00:38:07,200 Où est papa? 556 00:38:11,600 --> 00:38:13,150 Il n'est pas là. 557 00:38:20,790 --> 00:38:22,760 C'est pour tes cours? 558 00:38:22,980 --> 00:38:25,690 Non, je ne sais pas pour quoi c'est encore. 559 00:38:26,010 --> 00:38:27,710 Peut-être que c'est juste pour moi. 560 00:38:29,210 --> 00:38:32,800 J'adore ce petit cerceuil-réfrigirateur. 561 00:38:33,910 --> 00:38:35,200 Merci. 562 00:38:36,610 --> 00:38:40,980 Je veux dire, je pense toujours à passer à l'acte, mais... 563 00:38:41,240 --> 00:38:43,500 maintenant, quand je prends la voiture pour faire un tour, 564 00:38:43,500 --> 00:38:45,700 au lieu de prendre une prostituée, 565 00:38:46,470 --> 00:38:48,070 je vais au Krispy Krème. 566 00:38:49,270 --> 00:38:51,470 donc, maintenant, je suis accro au Krispy Krème. 567 00:38:52,740 --> 00:38:54,480 20 kilos de plus. 568 00:38:54,480 --> 00:38:56,380 Même ma femme ne veut plus... 569 00:38:56,950 --> 00:38:58,950 Excusez mon français: me baiser. 570 00:39:00,660 --> 00:39:02,460 Je suis désolée. 571 00:39:03,200 --> 00:39:05,800 Quelqu'un ici pue la marijuana. 572 00:39:12,980 --> 00:39:14,780 Ce n'est pas les alcooliques anonymes 573 00:39:15,780 --> 00:39:17,980 Non, mais, c'est contre les règles. 574 00:39:18,840 --> 00:39:22,540 Je pense que vous devriez partir et revenir lorsque vous serez sobre ou clair. 575 00:39:25,080 --> 00:39:26,300 Vous avez raison. 576 00:39:28,510 --> 00:39:30,370 Je suis désolée, mais... 577 00:39:31,070 --> 00:39:33,070 j'ai vraiment besoin d'être là. 578 00:39:35,300 --> 00:39:37,070 Je suis... 579 00:39:39,460 --> 00:39:41,960 j'ai besoin d'être là. 580 00:39:43,250 --> 00:39:45,950 J'ai vraiment peur de ce qui pourrait m'arriver si je partais, 581 00:39:45,950 --> 00:39:48,550 alors, s'il vous plaît, ne me faîtes pas partir. 582 00:39:58,120 --> 00:39:59,310 Merci. 583 00:40:28,190 --> 00:40:30,080 Salut, petit gars. 585 00:40:34,860 --> 00:40:36,420 Yippie est mort. 586 00:40:38,950 --> 00:40:40,090 Tu peux le réparer? 587 00:40:41,640 --> 00:40:44,330 Désolé, gamin, mais je ne peux pas. 588 00:40:45,770 --> 00:40:47,770 Mais je vais te dire ce qu'on peut faire. 589 00:40:52,080 --> 00:40:54,280 On peut lui faire de jolis adieux. 592 00:41:12,650 --> 00:41:15,270 Il faudrait mettre quelque chose qui t'appartient avec lui. 593 00:41:16,850 --> 00:41:18,250 Il a ma courverture. 594 00:41:18,250 --> 00:41:19,850 Quelque chose de plus personnel. 595 00:41:20,650 --> 00:41:23,750 Je sais... pourquoi ne grimpes-tu pas à ses côtés? 596 00:41:24,720 --> 00:41:26,770 Comme ça il ne sera jamais seul. 597 00:41:39,630 --> 00:41:41,270 Nate, je suis désolée. 598 00:41:42,070 --> 00:41:44,090 Mais je dois emporter quelque chose. 599 00:41:44,380 --> 00:41:47,340 Etre seul pour l'éternité, ça craint à un point que tu n'imagines pas. 600 00:41:47,540 --> 00:41:51,380 Il me faut quelque chose de personnel, comme un morceau de moi-même. 601 00:41:52,630 --> 00:41:54,550 J'ai décidé, ça sera Maya. 602 00:41:54,570 --> 00:41:55,670 Non. 603 00:41:59,700 --> 00:42:01,600 Nate, tu te rappelles ce que papa avait l'habitude de dire? 604 00:42:01,600 --> 00:42:03,600 On doit tous partir un jour. 605 00:42:18,920 --> 00:42:20,580 Qui es-tu censé être? 606 00:42:20,580 --> 00:42:22,180 Mort Man. 607 00:42:22,990 --> 00:42:27,090 Je voulais être "La Grande Faucheuse", mais les gars de chez Marvel en détiennent le copyright. 608 00:42:28,000 --> 00:42:31,700 Désolé, gamin, ils viennent tous avec moi. 609 00:42:35,430 --> 00:42:37,710 Je pourrais rester si tu veux... 610 00:42:39,740 --> 00:42:40,840 Oui. 611 00:42:45,270 --> 00:42:46,790 Personne ne reste. 612 00:42:47,330 --> 00:42:48,530 Toi y compris. 613 00:43:01,840 --> 00:43:03,030 Assieds-toi. 614 00:43:06,990 --> 00:43:08,450 Hou, je suis allergique aux chiens. 615 00:43:16,150 --> 00:43:18,330 Ah, ça c'est l'homme que j'ai épousé. 616 00:43:19,460 --> 00:43:21,040 Qui veut l'entame? 617 00:43:25,940 --> 00:43:26,950 Chéri? 618 00:43:36,710 --> 00:43:37,990 Mon petit gars. 619 00:43:50,990 --> 00:43:52,780 Il aimait beaucoup de choses. 620 00:43:53,080 --> 00:43:55,610 Sa collection de comics, bien sûr. 621 00:43:56,760 --> 00:43:59,260 La trilogie du Seigneur des Anneaux. 622 00:43:59,680 --> 00:44:02,430 Tous les films avec Halle Berry. 623 00:44:02,540 --> 00:44:04,820 Sauf "A l'Ombre de la Haine". 624 00:44:05,050 --> 00:44:07,730 Pour une raison quelconque, il n'aimait pas "A l'Ombre de la Haine". 625 00:44:07,820 --> 00:44:11,360 C'est comme si ces types étaient coincés depuis l'âge de quinze ans dans une faille temporelle. 626 00:44:11,540 --> 00:44:13,550 C'est plutôt flippant, non? 627 00:44:15,890 --> 00:44:19,600 C'est déprimant de les voir si détachés. 628 00:44:21,670 --> 00:44:23,570 De nous, peut-être, mais... 629 00:44:24,840 --> 00:44:26,900 regarde-les, c'est une communauté. 630 00:44:29,990 --> 00:44:31,530 C'est qui ils sont. 631 00:44:42,120 --> 00:44:44,330 - Tu pleures? - Non, non. 632 00:44:47,710 --> 00:44:50,640 Ok, tu sais quoi? Tu te comportes comme un vrai cinglé. 633 00:44:53,610 --> 00:44:55,310 Peut-être que je suis un vrai cinglé. 634 00:45:05,510 --> 00:45:07,950 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 635 00:45:18,830 --> 00:45:20,140 C'est génial. 636 00:45:34,660 --> 00:45:36,340 N'est-ce pas magnifique? 637 00:45:38,020 --> 00:45:40,530 On est sur une plage pleine de merde de cheval, Fisher. 638 00:45:43,690 --> 00:45:44,890 Vous voulez mon avis? 639 00:45:44,890 --> 00:45:46,890 Je pense que tu devrais tourner la page. 640 00:45:49,490 --> 00:45:50,570 Vraiment? 641 00:45:50,570 --> 00:45:52,570 Depuis combien de temps êtes-vous ensemble? 642 00:45:52,820 --> 00:45:54,450 Depuis le lycée. 643 00:45:55,390 --> 00:45:56,960 C'est long. 644 00:45:57,040 --> 00:46:00,350 Je sais que beaucoup de mammifères s'accouplent pour la vie, mais la plupart des primates non. 645 00:46:01,460 --> 00:46:04,430 Nous sommes des humains, pas des primates. 646 00:46:05,060 --> 00:46:09,680 Nous partageons 98,8% de notre ADN avec les chimpanzés. 647 00:46:09,680 --> 00:46:12,980 Nous sommes plus proches d'eux qu'ils ne le sont des gorilles. 648 00:46:14,610 --> 00:46:16,480 Peut-être que ton temps avec elle est écoulé. 649 00:46:16,580 --> 00:46:20,580 Tu es encore jeune, va en chercher une autre. 650 00:46:24,250 --> 00:46:27,580 C'est pas vrai... vous m'avez plié mes sous-vêtements! 651 00:46:28,260 --> 00:46:30,560 Putain, c'est trop mignon! 652 00:46:34,990 --> 00:46:36,740 Elle habite toujours ici? 653 00:46:37,080 --> 00:46:38,430 A l'évidence. 654 00:46:41,900 --> 00:46:44,020 Je croyais qu'Edie et Anita étaient censées être là. 655 00:46:44,020 --> 00:46:46,520 Elles étaient censées, mais elles ne sont pas là. 656 00:46:47,080 --> 00:46:48,750 Je crois que c'est à cause de moi. 657 00:46:50,860 --> 00:46:52,860 Je croyais qu'on allait prendre des photos. 658 00:46:52,860 --> 00:46:54,960 Personne n'a pris d'appareil, mec. 659 00:46:54,960 --> 00:46:57,460 Tiens... nourris les pigeons. 660 00:47:03,440 --> 00:47:04,900 C'est nul. 661 00:47:05,440 --> 00:47:07,310 Vous voulez voir un film? 662 00:47:08,260 --> 00:47:09,860 Pas vraiment. 663 00:47:12,600 --> 00:47:14,410 Vous voulez manger un morceau? 664 00:47:14,410 --> 00:47:15,610 J'ai pas faim. 665 00:47:15,710 --> 00:47:17,410 Ouais, moi non plus. 666 00:47:19,610 --> 00:47:22,510 On pourrait faire une virée au LACMA, voir l'expo Diane Arbus. 667 00:47:24,040 --> 00:47:27,250 T'as qu'à y aller et puis tu viendras nous raconter. 668 00:47:31,010 --> 00:47:33,950 Ok, peut-être bien. 669 00:47:38,710 --> 00:47:40,210 A plus. 670 00:47:45,100 --> 00:47:47,110 Alors... j'ai entendu des choses. 671 00:47:49,400 --> 00:47:50,900 Qu'est-ce que tu as entendu? 672 00:47:50,960 --> 00:47:52,910 Ça venait d'Edie et Anita. 673 00:47:53,220 --> 00:47:54,420 Oh? 674 00:47:55,380 --> 00:47:58,390 Elles ont dit quelque chose comme quoi tu n'aurais jamais eu d'orgasme. 675 00:47:59,270 --> 00:48:02,070 En fait, Edie a fait un poème là-dessus, hier soir au "Nuts and Jolts". 676 00:48:02,190 --> 00:48:03,450 Elle a fait ça? 677 00:48:04,750 --> 00:48:07,820 "Une fille hétéro voulait me brouter le minou 678 00:48:07,820 --> 00:48:09,820 "mais elle a changé d'avis." 679 00:48:10,020 --> 00:48:11,350 Elle a dit ça?! 680 00:48:11,480 --> 00:48:12,590 Au mot près. 681 00:48:12,850 --> 00:48:14,820 C'était assez cool, en fait. 682 00:48:19,450 --> 00:48:22,350 Oh putain, je suis trop embarrassée, là! 683 00:48:22,350 --> 00:48:23,550 Faut pas. 684 00:48:23,550 --> 00:48:25,150 Ouais, facile à dire pour toi. 685 00:48:25,150 --> 00:48:27,650 Non, écoute, vraiment, faut pas. 686 00:48:31,100 --> 00:48:32,510 Mais, c'est vrai? 687 00:48:32,730 --> 00:48:35,480 Oui, j'ai changé d'avis. 688 00:48:36,820 --> 00:48:39,120 Non, je parlais de l'orgasme. 689 00:48:44,340 --> 00:48:46,330 Parce que si c'est vrai, c'est totalement cool. 690 00:48:46,330 --> 00:48:50,430 Crois-moi, la plupart des femmes avec lesquelles j'ai été en ont bavé. 691 00:48:51,430 --> 00:48:54,340 Mais j'ai entendu parler d'une nouvelle technique, 692 00:48:55,090 --> 00:48:57,390 et j'ai très envie de l'essayer. 693 00:48:59,830 --> 00:49:01,830 Ça te dirait que je l'essaie avec toi? 694 00:49:04,490 --> 00:49:05,610 Ok. 695 00:49:17,800 --> 00:49:19,140 Drama queen 696 00:49:30,230 --> 00:49:31,210 Je regardais ça. 697 00:49:31,210 --> 00:49:32,510 Tant pis. 698 00:49:32,530 --> 00:49:34,690 Tu cherches la dispute? 699 00:49:34,790 --> 00:49:35,990 Peut-être bien. 700 00:49:36,220 --> 00:49:39,080 Ecoute, si c'est au sujet de Celeste, je croyais qu'on était d'accord. 701 00:49:39,080 --> 00:49:40,480 En effet, mais plus maintenant. 702 00:49:40,480 --> 00:49:44,280 Tu ne peux pas accepter quelque chose et ensuite ne plus l'accepter, sans raison. 703 00:49:44,520 --> 00:49:48,680 Peut-être que j'ai eu le temps d'y réfléchir et que je digère mal. 704 00:49:48,680 --> 00:49:50,680 T'as qu'à prendre un comprimé. 705 00:49:53,140 --> 00:49:55,110 J'ai baisé Sarge! 706 00:49:57,840 --> 00:49:58,740 Qui? 707 00:49:59,770 --> 00:50:01,670 Le type veineux de La Habra. 708 00:50:01,850 --> 00:50:04,950 Lui au moins ne rêvait pas secrètement de me voir avec des seins de femme! 709 00:50:05,170 --> 00:50:07,650 Attends, quand est-ce que tu as baisé le type veineux de La Habra? 710 00:50:07,650 --> 00:50:10,650 Après qu'on se soit mis d'accord pour ne baiser personne en dehors de notre relation! 711 00:50:10,650 --> 00:50:13,850 Alors, pourquoi me demander de ne baiser personne hors de la relation, 712 00:50:13,850 --> 00:50:16,650 si tu t'apprêtais à retourner ta veste et baiser quelqu'un toi-même? 713 00:50:16,650 --> 00:50:17,350 Je ne sais pas! 714 00:50:17,350 --> 00:50:19,350 Parce que je ne voulais pas que tu baises qui que ce soit d'autre! 715 00:50:19,350 --> 00:50:21,850 Et je n'avais pas l'intention de baiser quelqu'un moi non plus! 716 00:50:21,850 --> 00:50:23,150 C'est pas juste! 717 00:50:23,150 --> 00:50:25,950 Oui, parce que je savais que je pouvais le faire sans que cela compte. 718 00:50:25,950 --> 00:50:28,750 Crois-moi, je peux le faire sans que cela compte, moi aussi! 719 00:50:29,890 --> 00:50:31,290 Ce qui veut dire? 720 00:50:31,290 --> 00:50:34,890 Cela veut dire que je ne le ferais pas si cela comptait. Parce que je t'aime. 721 00:50:36,860 --> 00:50:39,140 Tu ne t'en tireras pas aussi facilement. 722 00:50:39,140 --> 00:50:42,740 Ecoute, j'ai baisé Celeste, tu as baisé le mec veineux de La Habra! 723 00:50:42,740 --> 00:50:43,940 Nichon pour couille, on est quittes. 724 00:50:43,940 --> 00:50:47,740 Je t'interdis de prononcer le mot "nichon" devant moi. 725 00:50:48,740 --> 00:50:49,840 Je prends une douche. 726 00:50:49,840 --> 00:50:52,340 Ouais? Ne suce personne quand t'es dedans. 727 00:50:56,870 --> 00:50:58,170 Woaw. 728 00:50:59,210 --> 00:51:00,610 Pas mal, hein? 729 00:51:00,880 --> 00:51:02,850 Oh, putain. 730 00:51:04,270 --> 00:51:05,770 Tu sais comment ça s'appelle? 731 00:51:07,650 --> 00:51:09,050 Ça a un nom? 732 00:51:13,240 --> 00:51:15,140 "Moudre le grain". 733 00:51:17,430 --> 00:51:19,430 "Moudre le grain"? 734 00:51:21,060 --> 00:51:22,860 C'est quoi, le "grain"? 735 00:51:24,250 --> 00:51:26,450 Tu sais, c'est comme avec un mortier et un pilon... 736 00:51:26,700 --> 00:51:30,570 Sauf que tu presses le pilon contre le rebord du mortier, 737 00:51:30,860 --> 00:51:32,260 et non dans la tasse. 738 00:51:35,760 --> 00:51:36,760 Oh. 739 00:51:44,960 --> 00:51:46,160 Ouais. 740 00:52:38,490 --> 00:52:40,630 Il va s'en sortir? 741 00:52:48,300 --> 00:52:49,960 Ca n'est pas de ma faute, n'est-ce pas? 742 00:52:50,110 --> 00:52:51,860 Bien sûr que non, Fisher. 743 00:52:51,980 --> 00:52:54,040 Il avait sans doute un problème. 744 00:52:55,890 --> 00:53:00,590 Lamento mucho, el cabello, el es muy viejo y muy enfermo. 745 00:53:21,660 --> 00:53:24,370 Je crois que j'aimerais rentrer à la maison maintenant. 746 00:53:28,280 --> 00:53:31,860 Sous-titres par la Fisher Team: 747 00:53:31,860 --> 00:53:34,860 Transcript par Raceman (Merci aussi à Paqui) 748 00:53:34,860 --> 00:53:37,860 Traduction VF: El Uploador, Timshel, Petrushka et Raf 749 00:53:37,860 --> 00:53:40,850 Corrections VF: FranckblisT Corrections VO: Guzo 750 00:53:40,850 --> 00:53:43,850 Synchronisation: Youyoup 751 00:53:43,850 --> 00:53:46,850 http://www.sixfeetunder-france.com http://www.forom.com