1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Sous-titres par
la Fisher Team
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Transcript:
Raceman
3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Synchronisation :
EZ, Occeane
4
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Traduction :
Sylvain, Petrushka, Paqui
5
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
Relecture et corrections finales :
Guzo
6
00:00:55,000 --> 00:01:30,000
http://www.sixfeetunder-france.com
http://www.forom.com
7
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Saison 5 Episode 8
"Singing for our lives"
8
00:01:51,858 --> 00:01:53,361
Salut Marita.
9
00:01:53,713 --> 00:01:55,235
Non, je travaille.
10
00:01:55,411 --> 00:01:57,841
Encore une demi-heure et je dois
nourrir un chat sur Mulholland.
11
00:01:59,397 --> 00:02:01,018
Quelle genre de fête ?
12
00:02:02,020 --> 00:02:03,945
Ok, je t'appelle quand
j'arrive à la maison.
13
00:02:06,067 --> 00:02:07,500
Oh, merde.
14
00:02:07,627 --> 00:02:09,212
Tu devrais voir cette pente.
15
00:02:10,441 --> 00:02:12,178
Non, je suis à roller.
16
00:02:13,055 --> 00:02:15,309
Je devrais les enlever
et descendre à pieds.
17
00:02:15,662 --> 00:02:17,646
C'est vraiment pentu.
18
00:02:17,969 --> 00:02:20,365
Très, très pentu.
19
00:02:21,290 --> 00:02:23,415
Je te rappelle.
20
00:02:26,611 --> 00:02:28,834
Allez, allez !
21
00:02:30,270 --> 00:02:32,278
Ouais !
22
00:02:37,249 --> 00:02:39,501
Oh mon dieu,
c'est fini.
23
00:02:49,634 --> 00:02:51,634
J'ai besoin d'aide !
24
00:02:52,435 --> 00:02:54,173
J'ai besoin d'aide !
25
00:03:00,921 --> 00:03:02,212
Je t'ai dit que Nate m'emmène
26
00:03:02,271 --> 00:03:04,420
à une messe Quaker ce soir ?
27
00:03:05,205 --> 00:03:06,849
- Non.
- Et si.
28
00:03:07,025 --> 00:03:09,648
Il croit que les thérapies de
couples sont une perte de temps,
29
00:03:09,649 --> 00:03:11,657
voilà sa solution.
30
00:03:12,310 --> 00:03:13,881
Je croyais que vous
étiez déjà en thérapie.
31
00:03:13,882 --> 00:03:16,428
Oui, nous l'étions,
32
00:03:16,429 --> 00:03:17,923
Mais il a eu l'impression
33
00:03:17,924 --> 00:03:20,847
que le thérapeute et moi
faisions équipe contre lui,
34
00:03:20,848 --> 00:03:22,762
donc on a arrêté.
35
00:03:22,763 --> 00:03:25,851
Qui sait, peut-être qu'un peu
de spiritualité peut aider.
36
00:03:25,852 --> 00:03:27,324
Les Quakers ?
37
00:03:27,430 --> 00:03:28,980
Ouais, c'est sûr.
38
00:03:29,977 --> 00:03:32,702
J'aimerais juste qu'il soit autant
intéressé par son propre bébé.
39
00:03:32,703 --> 00:03:34,860
Si c'était important
qu'il soit là,
40
00:03:34,861 --> 00:03:36,494
t'aurais du lui
dire clairement.
41
00:03:37,144 --> 00:03:38,753
Je ne lui ai pas dit.
42
00:03:39,212 --> 00:03:41,665
Nos opinions divergent
complètement sur ce bébé.
43
00:03:41,666 --> 00:03:43,333
Sur tout, vraiment.
44
00:03:43,774 --> 00:03:45,406
Je ne voulais pas qu'il soit là.
45
00:03:46,334 --> 00:03:47,708
C'est pas bon pour moi.
46
00:03:48,037 --> 00:03:49,892
Et certainement pas pour le bébé.
47
00:03:51,185 --> 00:03:52,567
Ah.
48
00:03:53,345 --> 00:03:55,467
- Merci d'être venue.
- Ouais.
49
00:03:57,114 --> 00:03:58,817
- Bonjour, Brenda.
- Bonjour Dr Melnick.
50
00:03:59,968 --> 00:04:01,901
- Comment vous sentez-vous aujourd'hui ?
- Ca va.
51
00:04:02,227 --> 00:04:03,488
Ouais.
52
00:04:03,770 --> 00:04:05,800
Pouvez-vous vous
allonger s'il vous plaît ?
53
00:04:10,053 --> 00:04:12,992
- Pas de mari aujourd'hui ?
- Non, non. Il n'a pas pu se libérer.
54
00:04:12,993 --> 00:04:14,900
C'est mon amie Jackie.
55
00:04:29,736 --> 00:04:31,497
Voilà le foetus.
56
00:04:34,959 --> 00:04:36,039
Oh.
57
00:04:37,920 --> 00:04:39,694
Joli battement de coeur.
58
00:04:39,695 --> 00:04:41,800
La taille a l'air normale. Oui.
59
00:04:42,227 --> 00:04:44,985
Tout semble se développer
normalement à ce point.
60
00:04:44,986 --> 00:04:47,244
Donc le bébé est en bonne santé ?
61
00:04:47,245 --> 00:04:49,358
J'aimerais quand même
faire une amniocentèse.
62
00:04:49,359 --> 00:04:51,343
Non. Non.
63
00:04:53,405 --> 00:04:55,800
Vous voulez connaître
le sexe du bébé ?
64
00:04:57,253 --> 00:04:59,449
Voilà mon numéro au
travail, mon portable.
65
00:04:59,588 --> 00:05:01,080
Je connais ces numéros, David.
66
00:05:01,265 --> 00:05:03,293
Oui, mais parfois dans l'urgence
67
00:05:03,375 --> 00:05:05,077
c'est utile des les avoir par écrit.
68
00:05:05,140 --> 00:05:08,325
Je vais conduire la limousine de Roger
toute la journée, voilà le numéro.
69
00:05:08,326 --> 00:05:10,251
Ca fait trop de numéros, vraiment.
70
00:05:10,332 --> 00:05:12,516
On apprécie vraiment que
vous gardiez les garçons.
71
00:05:12,630 --> 00:05:14,497
Durrell nous a dit
seulement hier soir que
72
00:05:14,590 --> 00:05:17,815
- c'était le jour de formation des profs.
- Vous m'avez pas demandé.
73
00:05:17,816 --> 00:05:20,538
Je suis heureuse de passer du temps
avec mes nouveaux petits-fils.
74
00:05:20,539 --> 00:05:21,936
Vous me les avez cachés.
75
00:05:21,989 --> 00:05:24,732
On essaye de les garder
nous-mêmes d'habitude.
76
00:05:24,733 --> 00:05:26,123
On va s'amuser
aujourd'hui.
77
00:05:26,124 --> 00:05:27,932
J'ai apporté ce qu'il faut pour
faire des cookies au chocolat.
78
00:05:28,028 --> 00:05:30,845
- J'ai pensé que je pourrai en faire.
- J'aime les cookies au chocolat.
79
00:05:30,846 --> 00:05:32,290
Comme tous les garçons.
80
00:05:32,392 --> 00:05:34,094
- Pas moi.
- Tu aimeras les miens.
81
00:05:35,383 --> 00:05:36,592
On verra ça.
82
00:05:36,698 --> 00:05:39,023
Durrell, tu fais tout ce que
Mme Fisher te dit de faire.
83
00:05:39,152 --> 00:05:41,914
Et si elle me dit de
sauter par la fenêtre ?
84
00:05:41,915 --> 00:05:44,804
Ils ont le droit à une heure de
télévision, une heure de Playstation
85
00:05:44,874 --> 00:05:46,894
et ils peuvent jouer
au foot dans l'allée.
86
00:05:47,197 --> 00:05:49,476
Mais ils n'ont pas intérêt à
lancer le ballon sur les murs.
87
00:05:49,477 --> 00:05:51,965
- Ou tu nous donnera une fessée.
- Je n'ai pas dit ça.
88
00:05:51,966 --> 00:05:54,500
Ca ira, vraiment.
Allez-y maintenant.
89
00:05:57,995 --> 00:06:00,703
Bonne journée.
90
00:06:00,756 --> 00:06:02,764
Je serai de retour à 17h.
91
00:06:13,035 --> 00:06:14,667
Tu ressembles à une sorcière.
92
00:06:14,888 --> 00:06:16,532
Je t'assure que
je n'en suis pas une.
93
00:06:16,600 --> 00:06:19,984
J'ai pas dit que t'en étais une.
J'ai dit que t'en avais l'air.
94
00:06:22,039 --> 00:06:24,293
C'est cela qu'ils ont
rendu très efficace
95
00:06:24,725 --> 00:06:28,108
c'est pour cela que les républicains
comptent tant sur cette base
96
00:06:28,378 --> 00:06:31,170
nous sommes en présence
d'un culte chrétien corporatiste
97
00:06:31,267 --> 00:06:33,077
où il est question de
développement personnel,
98
00:06:33,193 --> 00:06:35,350
c'est ce qui est au coeur du
programme républicain,
99
00:06:35,494 --> 00:06:37,016
le programme du
culte neo-contact.
100
00:06:37,112 --> 00:06:38,576
Ce dont parlait Ray
101
00:06:38,692 --> 00:06:41,446
Ray est apparemment un
autre genre de chrétien
102
00:06:41,632 --> 00:06:44,234
que j'ai offensé...
103
00:06:53,939 --> 00:06:56,154
Oh bon sang.
104
00:07:18,234 --> 00:07:21,862
Usted decidiro sobra
la Señora de Guadalupe.
105
00:07:21,863 --> 00:07:24,829
Sí. Perro con
manguillos de cobre.
106
00:07:24,921 --> 00:07:27,030
Amarillo pulido.
107
00:07:27,175 --> 00:07:29,476
- ¿Qué ?
- El cobre pulido.
108
00:07:29,583 --> 00:07:32,127
Pulido, pulido quoi ?
109
00:07:32,512 --> 00:07:35,089
Con en el interior
en seda rosada..
110
00:07:35,366 --> 00:07:37,388
- En vez de marrón.
- Poli.
111
00:07:37,870 --> 00:07:40,518
Pulido, poli. Quoi poli ?
112
00:07:40,942 --> 00:07:43,484
Je sais pas de quoi vous parlez.
113
00:07:43,693 --> 00:07:45,754
Qué dio.
114
00:07:47,830 --> 00:07:51,360
Por favor,
un momento.
115
00:07:51,822 --> 00:07:53,362
Si tu savais qu'ils ne
parlaient pas anglais,
116
00:07:53,363 --> 00:07:55,308
pourquoi as-tu essayé
de faire l'entretien ?
117
00:07:55,309 --> 00:07:58,323
- J'apprends l'espagnol.
- En utilisant nos clients, comme profs ?
118
00:07:58,324 --> 00:08:01,702
C'était pas prévu. Ils sont arrivés
à l'improviste. J'étais le seul libre.
119
00:08:01,703 --> 00:08:04,650
Qu'est-ce que je suis censé
faire de ce corps maintenant ?
120
00:08:04,651 --> 00:08:06,641
Tu veux me remplacer ?
121
00:08:06,773 --> 00:08:09,308
Oh, c'est vrai.
Tu peux pas.
122
00:08:10,349 --> 00:08:11,753
J'ai fait presque
tout le travail.
123
00:08:11,908 --> 00:08:15,019
Génial. Je suis vraiment d'humeur
à m'occuper d'une veuve en deuil.
124
00:08:15,020 --> 00:08:17,105
Ce sont ses parents.
125
00:08:17,153 --> 00:08:19,599
Elle est mariée, ses parents n'ont pas
le droit de prendre ces décisions, Nate.
126
00:08:19,600 --> 00:08:21,516
Je crois qu'elle
était divorcée.
127
00:08:21,517 --> 00:08:24,710
- Tu crois ?
- Oui, Rico, je crois.
128
00:08:34,232 --> 00:08:36,391
- Gracias.
- Gracias.
129
00:08:40,380 --> 00:08:43,501
- T'es vraiment sûr pour tout ça ?
- Quoi ?
130
00:08:43,798 --> 00:08:46,455
T'y es pas allé un peu
fort sur la marchandise ?
131
00:08:46,755 --> 00:08:48,502
De quoi tu parles ?
132
00:08:48,577 --> 00:08:50,868
Tu leur as vendu un cercueil de 4000$,
133
00:08:50,957 --> 00:08:53,173
Tu as ajouté 600$ juste
pour changer les poignées,
134
00:08:53,304 --> 00:08:56,000
3000$ pour le mausolée, encore
400$ pour les colombes...
135
00:08:56,766 --> 00:08:57,612
Ca s'arrête jamais.
136
00:08:57,613 --> 00:08:59,752
Ils enterrent leur
plus jeune fille, Nate.
137
00:08:59,959 --> 00:09:02,320
Il travaille à l'usine.
Il n’a pas les moyens.
138
00:09:02,377 --> 00:09:04,925
En plus d'apprendre à bredouiller
quelques mots d'espagnol,
139
00:09:04,926 --> 00:09:08,188
peut-être devrais-tu aussi apprendre
quelque chose sur la culture latine.
140
00:09:08,189 --> 00:09:09,710
Nous honorons nos morts, Nate.
141
00:09:09,785 --> 00:09:12,654
- Et finissez fauchés.
- Putain, c'est bien raciste ça.
142
00:09:12,854 --> 00:09:15,701
Je suis raciste ? C'est toi qui m’as
dit que ça venait de votre culture.
143
00:09:15,702 --> 00:09:18,800
Toute la famille participe dans
un moment comme celui-ci.
144
00:09:18,801 --> 00:09:22,500
Tout le monde. Nous prenons soin les
uns des autres. Personne n'est fauché.
145
00:09:23,284 --> 00:09:25,538
J'ai du travail.
146
00:09:29,250 --> 00:09:31,973
Comme vous le voyez, nous avons
un système très performant
147
00:09:32,311 --> 00:09:34,565
dans les deux chambres
148
00:09:34,715 --> 00:09:37,814
que nous avons connectées l'an
dernier. Jetez un oeil si vous voulez.
149
00:09:38,077 --> 00:09:39,757
Vous en demandez 340 000 $ ?
150
00:09:40,058 --> 00:09:41,861
Cela les vaut, David.
151
00:09:41,961 --> 00:09:43,989
Je gère plus de 300 cas par an.
152
00:09:44,083 --> 00:09:46,092
Je pourrais faire plus
si j'ajoutais un four,
153
00:09:46,294 --> 00:09:49,130
ce que je ferais si
j'avais 20 ans de moins.
154
00:09:49,520 --> 00:09:51,567
La crémation va bien, vous savez.
155
00:09:51,660 --> 00:09:52,919
Oui, je le sais.
156
00:09:53,039 --> 00:09:55,198
Vous ne voudriez pas que
Fisher & Sons soit dépassés.
157
00:09:56,100 --> 00:09:57,934
Fisher & Diaz.
158
00:09:59,395 --> 00:10:02,419
J'ai un autre acheteur
potentiel dans la matinée.
159
00:10:02,508 --> 00:10:05,194
- Je vois.
- Je n'essaie pas de mettre la pression,
160
00:10:05,301 --> 00:10:08,006
mais je possède cet endroit depuis 1972.
161
00:10:08,377 --> 00:10:10,460
Ca a bien marché pour moi.
162
00:10:10,461 --> 00:10:14,000
Je serais heureux de le passer
aux fils de Nathaniel Fisher.
163
00:10:15,217 --> 00:10:17,302
J'en parlerai à mes partenaires.
164
00:10:17,503 --> 00:10:19,719
Un café au lait écrémé.
165
00:10:19,907 --> 00:10:22,137
Oh ! Vole du sucre de régime.
166
00:10:22,419 --> 00:10:25,123
- Prends en plein.
- Du sucre de régime.
167
00:10:25,217 --> 00:10:27,658
Un grand moccacino avec de la glace pilée.
168
00:10:29,640 --> 00:10:32,550
Je veux un thé moyen
169
00:10:32,658 --> 00:10:35,494
myrtille grenade, au lait de
soja. Dans une grande tasse.
170
00:10:35,759 --> 00:10:38,667
Mais peux-tu remplir le reste de soja ?
171
00:10:39,123 --> 00:10:42,823
C'est pas juste un grand thé
myrtille grenade au lait de soja ?
172
00:10:43,236 --> 00:10:46,278
Non, c'est un moyen
dans une grande tasse.
173
00:10:46,668 --> 00:10:48,246
Oh, et puis ...
174
00:10:48,940 --> 00:10:50,875
Un muffin ...
175
00:10:51,170 --> 00:10:53,480
allégé.
176
00:11:03,030 --> 00:11:04,926
Claire ?
177
00:11:05,020 --> 00:11:06,786
Salut, Anita.
178
00:11:07,086 --> 00:11:09,320
Quelqu'un est assoiffé.
179
00:11:10,052 --> 00:11:11,893
Et va au catéchisme, je suppose.
180
00:11:11,989 --> 00:11:14,205
Ouais. Horrible hein ?
181
00:11:14,862 --> 00:11:16,984
Je fais de l'intérim dans cette boîte.
182
00:11:17,374 --> 00:11:19,965
C'est là que t'avais disparu ? Merde je
t'ai laissé une centaine de messages.
183
00:11:19,966 --> 00:11:22,214
- J'ai cru que t'étais morte.
- Désolée.
184
00:11:22,889 --> 00:11:26,007
T'étais ma meilleure amie et
tout d'un coup t'as disparu.
185
00:11:27,190 --> 00:11:29,406
Ouais. Comment tu vas ?
186
00:11:29,603 --> 00:11:33,039
Super. Tu sais... Ecole,
sexe, drogues, art.
187
00:11:33,791 --> 00:11:36,288
- C'est bien.
- Ouais.
188
00:11:36,715 --> 00:11:39,208
Je suis assez pressée,
je ferais mieux d'y aller.
189
00:11:39,453 --> 00:11:41,575
Ah tiens, laisse-moi te donner ça.
190
00:11:43,436 --> 00:11:46,009
L'expo des secondes années de
Lac-Arts. Il y a une photo de moi.
191
00:11:46,117 --> 00:11:47,770
Oh, waouh !
192
00:11:48,051 --> 00:11:49,910
S'il te plaît, promets-moi de venir.
193
00:11:50,004 --> 00:11:52,333
Tout le monde sera là.
194
00:11:52,779 --> 00:11:54,976
Ouais, d'accord. Super.
195
00:11:55,122 --> 00:11:56,943
Bien.
196
00:11:57,900 --> 00:12:00,792
Les garçons, la première fournée est prête !
197
00:12:01,102 --> 00:12:03,468
Anthony, Durrell,
198
00:12:03,557 --> 00:12:05,961
les cookies sont prêts.
199
00:12:41,517 --> 00:12:44,484
J'apprécie vraiment que
tu fasses ça pour moi.
200
00:12:44,794 --> 00:12:46,503
Pas de problème.
201
00:12:47,664 --> 00:12:50,669
Allez, une messe Quaker. Ca
ne peut être qu'intéressant.
202
00:12:51,570 --> 00:12:54,143
J'essaie de garder l'esprit ouvert.
203
00:12:54,232 --> 00:12:56,692
Il n'y a aucun sermon
ou quoi que ce soit.
204
00:12:56,894 --> 00:12:59,373
Les gens s'assoient en silence
et attendent d'être remplis
205
00:12:59,493 --> 00:13:01,901
par la présence de dieu.
206
00:13:03,455 --> 00:13:05,836
Maggie dit qu'on peut dire
quelque chose si on en a envie, mais
207
00:13:06,699 --> 00:13:08,915
on est pas forcés. Ce
n'est pas une obligation.
208
00:13:09,009 --> 00:13:11,750
Y a t il autre chose que Maggie
pense que l'on devrait savoir ?
209
00:13:15,158 --> 00:13:17,637
Melnick a dit que le bébé
a l'air de bien se porter.
210
00:13:18,108 --> 00:13:20,230
- Quand ça ?
- Ce matin.
211
00:13:20,307 --> 00:13:22,278
- J'ai passé une échographie.
- Quoi ?
212
00:13:22,353 --> 00:13:23,630
Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ?
213
00:13:23,761 --> 00:13:25,583
Parce que je voulais
pas que tu souffres.
214
00:13:25,672 --> 00:13:27,898
Désolé, mais ça fait partie
des choses dont on a parlé.
215
00:13:27,992 --> 00:13:30,377
Ca me fout en colère quand tu fais
des trucs comme ça sans m'en parler.
216
00:13:30,609 --> 00:13:33,171
Ok, pourquoi est-ce
que t'attendrais pas
217
00:13:33,267 --> 00:13:35,627
d'être rempli par la présence de dieu ?
218
00:13:40,032 --> 00:13:42,108
- Alors qu'est-ce qu'elle a dit ?
- Elle a dit que le bébé
219
00:13:42,221 --> 00:13:43,836
se développait normalement.
220
00:13:43,892 --> 00:13:46,784
Il n'y a aucun signe d'anormalités,
221
00:13:46,873 --> 00:13:49,596
ce qui est très encourageant.
222
00:13:49,780 --> 00:13:52,052
Donc il est en parfaite santé.
223
00:13:52,273 --> 00:13:53,953
Eh bien, il y a certaines choses
224
00:13:54,208 --> 00:13:56,649
que l'échographie ne peut pas voir.
225
00:13:57,279 --> 00:13:59,559
Donc il pourrait encore être
trisomique ou avoir Spina Bifida ?
226
00:13:59,653 --> 00:14:01,700
Oh, non, sûrement pas
trisomique car on a fait
227
00:14:01,775 --> 00:14:04,479
ce test où on leur mesure
le cou. Et tout est normal.
228
00:14:06,540 --> 00:14:08,643
Whao. C'est super !
229
00:14:08,756 --> 00:14:11,573
Donc on peut peut-être
rayer ça de la liste
230
00:14:11,662 --> 00:14:13,521
mais ce bébé peut encore avoir
un million d'autres problèmes.
231
00:14:13,709 --> 00:14:16,282
Ce bébé, Nate, c'est une fille.
232
00:14:18,540 --> 00:14:21,057
On va avoir une autre fille.
233
00:14:27,113 --> 00:14:29,197
Maman, comment as-tu pu les
laisser s'échapper comme ça ?
234
00:14:29,272 --> 00:14:31,188
Je n'avais aucune idée qu'ils étaient partis.
235
00:14:31,282 --> 00:14:33,855
- Pourquoi est-ce que tu ne les surveillais pas ?
- Je faisais des cookies.
236
00:14:33,934 --> 00:14:35,540
Tu as dit qu'ils pouvaient
aller jouer dans la cour.
237
00:14:35,610 --> 00:14:37,329
Et il ne t'est pas venu à
l'esprit d'aller vérifier ?
238
00:14:37,386 --> 00:14:38,812
Ne me parle pas
comme si j'étais idiote.
239
00:14:38,813 --> 00:14:41,272
- J'ai élevé trois enfants.
- C'est pour ça que je m'attendais à
240
00:14:41,273 --> 00:14:43,853
un peu mieux de ta part. Ce
n'est pas tolérable, maman.
241
00:14:43,854 --> 00:14:46,800
Tu peux donc me rayer
de ta liste de baby-sitters.
242
00:14:47,578 --> 00:14:49,850
J'emporte mes cookies.
243
00:14:55,786 --> 00:14:57,776
T'as vraiment pas de quoi être fier.
244
00:14:57,870 --> 00:15:00,311
Tu es puni.
245
00:15:01,198 --> 00:15:04,090
Et pas un mot à Keith.
246
00:15:10,142 --> 00:15:12,489
Tu peux pas tout faire sans moi
247
00:15:12,636 --> 00:15:15,240
- comme si je n'existais pas.
- C'est déjà assez difficile
248
00:15:15,259 --> 00:15:18,500
- pour moi sans toi qui...
- Qui quoi ? Qui te ramène à la raison ?
249
00:15:48,360 --> 00:15:50,877
Whao, tu es superbe.
250
00:15:51,924 --> 00:15:53,895
- On sort ce soir ?
- Moi oui.
251
00:15:54,285 --> 00:15:56,557
Je vais dîner avec Angelica et ses amis.
252
00:15:57,102 --> 00:15:59,562
On ira peut-être à une fête
après alors ne m'attend pas.
253
00:16:02,473 --> 00:16:03,619
Oh.
254
00:16:04,478 --> 00:16:06,637
Les garçons ont mangé ?
255
00:16:07,201 --> 00:16:09,905
C'est mercredi. C'est à toi de t'occuper du dîner.
256
00:16:12,189 --> 00:16:14,706
- Ah, c'est vrai.
- Ne me regarde pas comme ça.
257
00:16:14,762 --> 00:16:16,714
Tu le fais un soir par
semaine et moi six.
258
00:16:16,715 --> 00:16:18,813
Commande une pizza
si tu peux pas faire mieux.
259
00:16:18,814 --> 00:16:20,822
- Je vais leur préparer quelque chose.
- N'oublie pas de ranger après.
260
00:16:20,823 --> 00:16:23,076
C'est pas à moi de le faire.
261
00:16:23,184 --> 00:16:24,180
Ok, j'ai compris.
262
00:16:24,236 --> 00:16:25,921
Et ne me fait pas passer
pour la méchante ici, ok ?
263
00:16:25,922 --> 00:16:27,837
Vanessa...
264
00:16:28,133 --> 00:16:30,593
C'est bon. Tu peux y aller.
265
00:16:30,889 --> 00:16:33,255
Oui, j'y vais.
266
00:16:38,609 --> 00:16:40,510
Mes amis... Le docteur m'a dit
267
00:16:40,601 --> 00:16:42,517
que tout était en rémission,
268
00:16:42,742 --> 00:16:44,916
Kathy et moi avons vraiment l'impression...
269
00:16:45,235 --> 00:16:47,999
que Dieu est avec nous en ce moment.
270
00:17:02,654 --> 00:17:04,983
Mes amis... J'ai eu
271
00:17:05,058 --> 00:17:08,438
des vertiges toute la semaine. Et
j'ai dû prendre le bus pour venir ici.
272
00:17:09,499 --> 00:17:12,072
Il faudrait que quelqu'un me ramène.
273
00:17:15,185 --> 00:17:16,462
Oh.
274
00:17:16,537 --> 00:17:18,096
Merci.
275
00:17:32,162 --> 00:17:34,566
Je voulais juste dire à quel
point j'étais heureux d'être ici.
276
00:17:37,054 --> 00:17:39,213
Je côtoie la mort toute la journée...
277
00:17:40,336 --> 00:17:42,683
Et le stress...
278
00:17:43,838 --> 00:17:46,317
Et c'est agréable de se retrouver
dans un endroit paisible.
279
00:17:49,387 --> 00:17:51,485
C'est tout.
280
00:19:00,343 --> 00:19:02,935
Je peux prendre quelques cookies au boulot ?
281
00:19:03,217 --> 00:19:04,682
Tu en as fait tellement.
282
00:19:04,832 --> 00:19:07,423
- Prends-en autant que tu veux.
- Merci.
283
00:19:09,780 --> 00:19:12,203
- Tu veux que je t'aide ?
- Non.
284
00:19:13,005 --> 00:19:15,297
Je crois que j'ai déjà fait un carnage.
285
00:19:15,974 --> 00:19:19,749
Je ne sais vraiment pas pourquoi j'essaye
de me couper les cheveux moi-même.
286
00:19:19,750 --> 00:19:22,116
Fais-toi plaisir.
Va chez le coiffeur.
287
00:19:22,267 --> 00:19:24,746
C'est pas comme si on
vivait dans la campagne.
288
00:19:34,729 --> 00:19:37,320
Tu veux qu'on retourne à
l'église Quaker demain soir ?
289
00:19:37,433 --> 00:19:39,930
- Pas vraiment.
- Un, deux, trois, quatre, cinq.
290
00:19:40,250 --> 00:19:42,428
- Ok.
- Pourquoi ?
291
00:19:43,217 --> 00:19:45,184
La voiture de Maggie est chez le garagiste
292
00:19:45,461 --> 00:19:47,752
et je lui ai proposé de l'emmener, alors...
293
00:19:47,877 --> 00:19:50,412
Il est 8h30 du matin et
tu as déjà parlé à Maggie ?
294
00:19:50,657 --> 00:19:53,098
Elle a besoin de quelqu'un pour l'emmener.
295
00:19:53,323 --> 00:19:55,703
Il semblait y avoir des tas
d'amis dans cet endroit
296
00:19:55,704 --> 00:19:57,995
prêts à l'emmener.
297
00:19:58,384 --> 00:20:00,769
Tu veux venir ou pas ?
298
00:20:02,371 --> 00:20:04,793
Tu crois vraiment à ce truc ?
299
00:20:04,850 --> 00:20:06,690
Je crois en rien.
300
00:20:06,784 --> 00:20:08,737
Donc hier soir, dans cette église,
301
00:20:08,850 --> 00:20:11,385
tu croyais vraiment être en présence de Dieu ?
302
00:20:11,605 --> 00:20:13,990
J'ai dit que l'endroit était paisible.
303
00:20:14,093 --> 00:20:16,685
- Ce qui n'est pas le cas ici ?
- Non, pas en ce moment, non.
304
00:20:17,027 --> 00:20:19,262
Un, deux, trois, quatre, cinq.
305
00:20:20,032 --> 00:20:22,768
Ma puce. Tu peux aller
me chercher tes chaussures,
306
00:20:22,769 --> 00:20:25,500
et je vais te
préparer pour la crèche ?
307
00:20:26,840 --> 00:20:28,849
Merci.
308
00:20:32,130 --> 00:20:34,083
C'était juste agréable, Brenda.
C'était très agréable d'être
309
00:20:34,139 --> 00:20:36,674
entouré de gens qui ne pensent
pas tout savoir sur tout
310
00:20:37,102 --> 00:20:39,280
et qui pensent qu'il y a
quelque chose de plus dans la vie
311
00:20:39,402 --> 00:20:41,712
que ce que l'on peut voir
et ressentir et connaître.
312
00:20:41,970 --> 00:20:44,168
Et bien, je suis désolé d'apprendre
313
00:20:44,670 --> 00:20:46,867
que tu te sens si vide à l'intérieur
314
00:20:46,942 --> 00:20:49,603
que tu ressens le besoin de combler
ce vide avec quelque chose d'aussi...
315
00:20:49,604 --> 00:20:50,844
ridicule.
316
00:20:50,970 --> 00:20:53,444
- Tu ne crois vraiment en rien ?
- Tu sais très bien que non.
317
00:20:53,445 --> 00:20:55,172
Et bien, ça me fait de la peine pour toi.
318
00:20:55,243 --> 00:20:57,213
Et je vois pas où est la
différence pour toi.
319
00:20:57,214 --> 00:20:59,412
Cette messe n'est qu'une sorte
320
00:20:59,482 --> 00:21:01,247
de méditation silencieuse.
Tu médites bien toi.
321
00:21:01,322 --> 00:21:04,486
Oui, mais je n'attends pas qu'une sorte
de spectre mythique ou historique
322
00:21:04,487 --> 00:21:06,721
avec ses histoires de sacrifices
sanguinaires et de d'humiliations
323
00:21:06,722 --> 00:21:08,565
vienne sauver mon âme.
324
00:21:08,566 --> 00:21:10,088
Je médite pour voir
le monde tel qu'il est,
325
00:21:10,089 --> 00:21:11,764
pour l'accepter,
326
00:21:11,921 --> 00:21:13,717
pour me sentir vivante.
327
00:21:13,811 --> 00:21:15,664
Et tu ne peux pas faire
ça avec d'autres gens ?
328
00:21:15,665 --> 00:21:17,294
Pas avec eux, non.
329
00:21:17,386 --> 00:21:19,771
Donc si je deviens Quaker
330
00:21:19,841 --> 00:21:21,907
ou quelque chose d'autre
parce que ça me parle,
331
00:21:22,052 --> 00:21:24,606
- Parce que ça veut dire quelque chose pour moi...
- Nate, tu utilises ça uniquement
332
00:21:24,697 --> 00:21:26,969
comme excuse pour t'éloigner
de moi et de ton bébé,
333
00:21:27,120 --> 00:21:29,001
car tu as peur et que
tu ne sais pas quoi faire.
334
00:21:29,091 --> 00:21:31,702
Comment veux-tu que je m'éloigne ? !
Je suis ici tous les soirs !
335
00:21:31,885 --> 00:21:34,321
Pas demain soir ! Apparemment tu
préfères être avec cette sale...
336
00:21:34,453 --> 00:21:36,368
- petite fouine de Maggie.
- Hé !
337
00:21:36,453 --> 00:21:38,613
- C'est une femme profondément gentille.
- Oh.
338
00:21:38,969 --> 00:21:40,755
Et c'est ce que tu recherches en ce moment ?
339
00:21:40,831 --> 00:21:42,635
Une femme profondément gentille ?
340
00:21:42,672 --> 00:21:43,766
Je ne cherche pas une personne
341
00:21:43,767 --> 00:21:45,942
qui me rabaisse plus bas
que terre tous les jours !
342
00:21:46,014 --> 00:21:48,583
Si je suis si terrible, pourquoi
est-ce que tu ne me quittes pas ?
343
00:21:48,584 --> 00:21:51,599
Arrête de me menacer ! C'est comme si tu
voulais avoir le dernier mot à chaque fois
344
00:21:51,600 --> 00:21:54,614
- en me donnant un putain d'ultimatum !
- Non, c'était une question !
345
00:21:54,615 --> 00:21:56,512
Ah oui ? Et bien je ne te quitte pas !
346
00:21:56,633 --> 00:21:58,462
Peut-être que toi tu veux me
quitter, mais moi je reste Brenda !
347
00:21:58,463 --> 00:22:00,900
Je suis là, et je n'ai pas l'intention de partir !
348
00:22:01,964 --> 00:22:03,453
Faut que j'aille bosser.
349
00:22:15,350 --> 00:22:17,064
Salut Benny. Qu'est-ce qu'il se passe ?
350
00:22:17,124 --> 00:22:20,224
- Tu sais ce que c'est ça ?
- Un rétroviseur.
351
00:22:20,564 --> 00:22:22,619
Tu veux bien me dire
ce qu'il fait dans ma main ?
352
00:22:23,529 --> 00:22:25,666
- Aucune idée.
- Il est dans ma main car il n'est plus
353
00:22:25,719 --> 00:22:28,325
attaché à ma voiture. Il
n'est plus attaché à ma voiture
354
00:22:28,860 --> 00:22:31,243
car ton gamin l'a arraché
avec ton énorme pick-up
355
00:22:31,378 --> 00:22:33,280
- en essayant de se garer la semaine dernière.
- Qui, Durrell ?
356
00:22:33,668 --> 00:22:35,605
Il a douze ans.
357
00:22:38,360 --> 00:22:39,898
Oh, putain de môme.
358
00:22:42,175 --> 00:22:43,979
Ok, je vais te rembourser.
359
00:22:44,213 --> 00:22:45,927
$280
360
00:22:48,324 --> 00:22:50,859
Je, je vais te faire un chèque.
361
00:23:00,085 --> 00:23:04,310
C'est bien toi que j'ai vu t'extirper
d'un corbillard vert pomme hier ?
362
00:23:05,831 --> 00:23:08,047
C'est plutôt avocat comme couleur.
363
00:23:08,395 --> 00:23:11,231
Ah. T'as pas l'air spécialement gothique et...
364
00:23:11,756 --> 00:23:14,606
et je ne crois pas que tu ais
ton propre groupe, donc...
365
00:23:14,681 --> 00:23:17,179
- Mon père était entrepreneur de pompes funèbres.
- Ah.
366
00:23:19,141 --> 00:23:21,977
- Vraiment ?
- Oui. J'ai grandi dans des pompes funèbres.
367
00:23:22,104 --> 00:23:24,263
- J'y vis toujours.
- Whao.
368
00:23:24,338 --> 00:23:27,019
- Avec des cadavres et tout et tout ?
- Oui.
369
00:23:27,677 --> 00:23:30,451
- C'est pas un peu terrifiant ?
- Comparé à ça, non.
370
00:23:46,479 --> 00:23:49,143
"Expo junior de LAC Arts."
371
00:23:49,667 --> 00:23:52,388
- Ce soir. Tu y vas ?
- Je sais pas. J'ai dit que j'y allais.
372
00:23:52,500 --> 00:23:55,195
Mais je crois que je vais me faire porter pâle.
373
00:23:55,571 --> 00:23:58,331
- T'es pas d'humeur ?
- Non, mais il y aura tous ces copains d'école
374
00:23:58,425 --> 00:24:01,200
- que je ne vois plus.
- C'est pas vrai ? J'ai la même chose
375
00:24:01,632 --> 00:24:03,941
avec mes anciens potes de fac.
376
00:24:04,012 --> 00:24:07,223
Je suis le seul qui ne soit pas
marié et qui n'ai pas de petite amie,
377
00:24:07,406 --> 00:24:10,054
j'ai toujours l'air d'un loser.
378
00:24:10,298 --> 00:24:13,073
- C'est le cas.
- C'est pas la question.
379
00:24:16,636 --> 00:24:18,767
Et si j'allais à ta soirée avec toi,
380
00:24:18,904 --> 00:24:21,439
- et que tu venais avec moi à la mienne ?
- Sérieux ?
381
00:24:21,660 --> 00:24:24,307
Oui. On prend ma voiture.
382
00:24:30,904 --> 00:24:32,538
Cool.
383
00:24:35,004 --> 00:24:37,172
- Je peux...
- Je t'en prie.
384
00:24:39,923 --> 00:24:42,665
Je pense que c'est une opportunité
à ne pas laisser passer.
385
00:24:45,316 --> 00:24:48,490
- Vous avez commencé sans moi ?
- Non, je ne faisais que lire la proposition de David
386
00:24:48,565 --> 00:24:51,495
- en t'attendant.
- Une proposition ? Quelle proposition ?
387
00:24:52,096 --> 00:24:54,011
Celle-ci. Je pense qu'à
388
00:24:54,063 --> 00:24:56,115
la fin de l'année fiscale, au lieu de prendre
389
00:24:56,185 --> 00:24:58,063
nos traditionnels bonus, on devrait penser
390
00:24:58,115 --> 00:25:00,462
à réinvestir dans l'entreprise.
391
00:25:00,575 --> 00:25:04,161
- C'est une bonne idée.
- Je pensais acheter un crématoire.
392
00:25:04,595 --> 00:25:07,330
Quoi ? Non, non, hors de questions.
393
00:25:07,503 --> 00:25:08,938
Tu ne l'as même pas lu.
394
00:25:09,083 --> 00:25:10,652
Les gens qui veulent incinérer
395
00:25:10,653 --> 00:25:12,424
leurs proches ne veulent
pas dépenser d'argent.
396
00:25:12,425 --> 00:25:14,152
Il n'y pas d'argent à
gagner dans la crémation.
397
00:25:14,325 --> 00:25:16,437
Bien sûr que si,
si on ne sous-traite pas.
398
00:25:16,559 --> 00:25:19,755
Ca fait quand même une
hypothèque de $340,000.
399
00:25:20,783 --> 00:25:23,526
Non, il y a un autre chiffre qui donne à réfléchir.
400
00:25:26,170 --> 00:25:29,520
35%. Vous savez ce que c'est ?
401
00:25:31,421 --> 00:25:34,788
C'est le pourcentage de notre clientèle
l'an dernier qui était latino.
402
00:25:34,944 --> 00:25:38,614
- Vous savez pourquoi ce pourcentage était si élevé ?
- J'dis rien moi !
403
00:25:38,701 --> 00:25:40,297
On m'a déjà traité
de raciste cette semaine.
404
00:25:40,298 --> 00:25:43,208
Parce qu'il y a le nom "Diaz" sur le panneau.
405
00:25:44,385 --> 00:25:46,143
C'est pour ça que l'on a
tout cet argent en plus, car
406
00:25:46,203 --> 00:25:48,107
j'attire la communauté latino.
407
00:25:48,242 --> 00:25:50,492
Et il est hors de question que je
vote en faveur de ce crématoire.
408
00:25:50,702 --> 00:25:52,558
Alors qu'est-ce que tu veux ?
409
00:25:52,833 --> 00:25:54,804
Un autre employé hispanique
410
00:25:54,898 --> 00:25:57,002
qui travaillerait uniquement
auprès de la communauté.
411
00:25:57,077 --> 00:25:59,795
Fisher & Diaz doit se faire
connaître auprès de la communauté.
412
00:26:00,077 --> 00:26:02,631
On devrait sponsoriser des équipes de foot...
413
00:26:02,720 --> 00:26:04,185
Rico, je t'arrête tout de suite.
414
00:26:04,354 --> 00:26:06,903
Il ne s'agit pas de s'amuser avec cet argent.
415
00:26:07,011 --> 00:26:10,072
- Mais de planifier notre avenir.
- Mais c'est notre avenir !
416
00:26:10,161 --> 00:26:12,884
Je ne pense pas que ce soit
l'avenir de Fisher & Diaz.
417
00:26:13,687 --> 00:26:16,279
Oh, j'ai compris.
418
00:26:17,776 --> 00:26:20,030
Les frères Fisher s'allient
contre moi car ils ont peur de
419
00:26:20,125 --> 00:26:23,025
- perdre le contrôle, c'est ça ?
- Attends, ne m'inclue pas dedans.
420
00:26:34,944 --> 00:26:37,573
- Ruth Fisher.
- Bonjour, Hiram.
421
00:26:41,402 --> 00:26:44,256
Assieds-toi, je suis à toi tout de suite.
422
00:26:44,463 --> 00:26:46,961
A moins que tu préfères un autre coiffeur...
423
00:26:47,745 --> 00:26:49,867
Non, c'est toi que je suis venu voir.
424
00:26:51,225 --> 00:26:53,872
Je pense que d'acheter un crématoire
est la dernière chose à faire
425
00:26:53,873 --> 00:26:56,314
- Merci.
- Mais je ne suis pas d'accord avec toi non plus.
426
00:26:56,633 --> 00:26:59,089
Cette activité est tellement tordue.
427
00:26:59,239 --> 00:27:01,150
Avant, la mort, ça se passait à la maison,
428
00:27:01,187 --> 00:27:03,310
la famille s'en occupait, et les
croque-morts ne faisaient que
429
00:27:03,366 --> 00:27:06,123
construire des cercueils.
On était des charpentiers.
430
00:27:06,346 --> 00:27:10,061
Ok, je ne suis pas certain
de savoir travailler le bois.
431
00:27:10,136 --> 00:27:13,600
Ce n'est que depuis la guerre de sécession
qu'on a commencé à devoir rapatrier les corps
432
00:27:13,601 --> 00:27:16,847
jusqu'à chez eux sans qu'ils ne se
décomposent et qu'on a commencé à les embaumer.
433
00:27:16,848 --> 00:27:20,110
Et bien sûr, un gros connard a trouvé
le moyen d'en faire un business.
434
00:27:20,111 --> 00:27:22,616
La plupart de ce que
l'on fait n'a aucun intérêt.
435
00:27:22,617 --> 00:27:24,727
Ca ne sert à rien d'embaumer les corps.
436
00:27:24,728 --> 00:27:26,326
L'odeur pose quand même un problème.
437
00:27:26,327 --> 00:27:27,637
Et alors ?
438
00:27:27,772 --> 00:27:30,987
Ca fait partie de la mort.
Et c'est la que...
439
00:27:31,045 --> 00:27:33,897
notre boulot perd tout son sens. On essaye de
tout cacher, de tout rendre joli et bien propre
440
00:27:33,898 --> 00:27:37,996
- et d'en faire le problème de quelqu'un d'autre.
- Nate, tu as une proposition ?
441
00:27:36,997 --> 00:27:39,182
Ou c'est juste une leçon d'histoire ?
442
00:27:39,429 --> 00:27:41,852
- Des funérailles vertes.
- Oh mon dieu.
443
00:27:41,903 --> 00:27:44,985
Pas de cercueils, pas de produits
chimiques qui polluent les sols.
444
00:27:45,041 --> 00:27:48,046
- Et en quoi ça nous rapporte ?
- Il ne s'agit pas d'argent.
445
00:27:48,104 --> 00:27:49,664
Il s'agit de rendre le monde meilleur.
446
00:27:49,761 --> 00:27:51,990
Désolé, mais un monde
dans lequel je suis pauvre
447
00:27:52,043 --> 00:27:54,932
- n'est pas meilleur pour moi.
- Ok, écoute,
448
00:27:55,144 --> 00:27:57,624
On trouve un site naturel qui
vaut le coup d'être préservé,
449
00:27:57,682 --> 00:27:59,974
on peut facilement en faire
un site protégé pour empêcher
450
00:28:00,046 --> 00:28:01,684
tout développement futur.
451
00:28:01,761 --> 00:28:03,584
Regardez qui a fait ses
recherches tout d'un coup !
452
00:28:03,585 --> 00:28:05,974
En tout cas quand je meurs,
enveloppez-moi dans un linceul
453
00:28:06,032 --> 00:28:08,039
et plantez-moi au pied d'un bel arbre,
454
00:28:08,040 --> 00:28:09,494
pour que personne ne puisse y
construire un centre commercial.
455
00:28:09,937 --> 00:28:11,959
D'après tes dernières volontés,
tu veux être incinéré.
456
00:28:12,398 --> 00:28:14,439
- Et bien je vais les changer.
- Nate.
457
00:28:16,337 --> 00:28:19,900
Je comprends, vraiment, ça à l'air magnifique,
458
00:28:20,011 --> 00:28:23,054
- mais on n’a pas l'argent pour ça.
- Et ben on trouvera des investisseurs !
459
00:28:23,401 --> 00:28:25,924
Nom de Dieu, David, est-ce que tu
pourrais essayer d'être optimiste
460
00:28:25,991 --> 00:28:28,746
au lieu de toujours te trouver
des excuses pour ne pas changer ?
461
00:28:29,197 --> 00:28:32,067
Si tu veux poursuivre cette
voie, tu as ma bénédiction,
462
00:28:32,121 --> 00:28:34,914
mais je ne veux pas y investir notre argent.
463
00:28:36,398 --> 00:28:39,326
Bon, super la réunion les mecs.
464
00:28:46,077 --> 00:28:48,196
- Salut, vieux !
- Oh mon Dieu. Salut vieux.
465
00:28:48,234 --> 00:28:49,889
- Comment tu vas ?
- Tu as fait la connaissance de Claire ?
466
00:28:49,910 --> 00:28:51,620
Non. Salut, moi c'est Lauderback.
467
00:28:51,658 --> 00:28:55,018
- Merci. Claire n'est que de passage ici.
- Oh !
468
00:28:55,394 --> 00:28:57,985
C'est la plus célèbre vedette
de feuilleton télé en Hollande.
469
00:28:59,198 --> 00:29:00,816
Cool.
470
00:29:01,529 --> 00:29:03,874
Bienvenue en Amérique.
471
00:29:04,890 --> 00:29:06,739
Danke.
472
00:29:08,116 --> 00:29:10,870
Ca fait plaisir de te voir.
Ravi de vous avoir rencontré.
473
00:29:13,253 --> 00:29:15,199
Lauderback a inventé ce jeu
474
00:29:15,257 --> 00:29:18,333
où l'on se mettait une couche sous nos
pantalons, on allait dans un club de strip-tease,
475
00:29:18,334 --> 00:29:21,800
et le premier qui réussissait à chier
pendant une danse sexy, gagnait.
476
00:29:23,375 --> 00:29:25,475
- Et le but de tout ça ?
- On était à la fac.
477
00:29:25,759 --> 00:29:27,955
Idiots et bourrés.
478
00:29:28,952 --> 00:29:31,610
- J'ai jamais gagné.
- Tant mieux.
479
00:29:33,165 --> 00:29:36,800
Ca fait bizarre de me dire que ces mecs ont
été mes meilleurs amis pendant quatre ans.
480
00:29:37,451 --> 00:29:39,550
Je n'ai plus rien en commun avec eux.
481
00:29:39,603 --> 00:29:42,011
Ils ne parlent que de BMWs et de poussettes.
482
00:29:42,069 --> 00:29:43,841
Et ils font du golf le week-end.
483
00:29:43,932 --> 00:29:46,475
Je ne suis pas encore prêt
à ressembler à mon père.
484
00:29:47,573 --> 00:29:50,250
Qu'est-ce qui t'a donné envie de devenir avocat ?
485
00:29:51,685 --> 00:29:53,380
Mon père est avocat.
486
00:29:53,573 --> 00:29:55,961
Je sais, c'est très hypocrite de ma part.
487
00:29:56,086 --> 00:29:58,706
Mais finalement, c'est plutôt pas mal.
488
00:29:58,783 --> 00:30:01,287
C'est peut-être pas mon rêve, mais...
489
00:30:01,634 --> 00:30:03,534
ça me plaît.
490
00:30:05,149 --> 00:30:08,346
Je savais qu'il l'avait fait une fois. Je ne
pensais pas que c'était devenu une habitude.
491
00:30:08,765 --> 00:30:11,862
- Et pourquoi est-ce que tu ne m'as rien dit ?
- Parce que je m'en suis occupé.
492
00:30:11,953 --> 00:30:14,919
Arrête de le protéger comme ça, David.
493
00:30:15,261 --> 00:30:17,919
Amène les légumes, s'il te plaît.
494
00:30:21,512 --> 00:30:24,420
- Tu es puni, jeune homme.
- Je suis déjà puni.
495
00:30:25,090 --> 00:30:28,094
Mais j'étais pas censé te le dire.
496
00:30:30,051 --> 00:30:31,706
Tu vas rembourser ce rétroviseur ?
497
00:30:32,188 --> 00:30:33,801
Il coûte 280$.
498
00:30:33,873 --> 00:30:36,161
Je paye rien moi, tu payes.
499
00:30:36,323 --> 00:30:39,679
- Tu ne me parles pas sur ce ton, compris ?
- Je te parle comme je veux, connard.
500
00:30:40,219 --> 00:30:42,679
- Ca suffit.
- Vas-y gros dur !
501
00:30:43,026 --> 00:30:46,166
- Essaye !
- C'est quoi ton problème ?
502
00:30:46,551 --> 00:30:48,932
Lâche-moi ! Allez !
503
00:30:51,378 --> 00:30:52,746
Ca, c'est celle de Jimmy.
504
00:30:52,838 --> 00:30:55,284
C'est en quelque sorte la star de la classe.
505
00:30:56,054 --> 00:30:57,879
Pourquoi ?
506
00:30:58,033 --> 00:30:59,647
Parce que... Parce que...
507
00:30:59,801 --> 00:31:02,223
Il utilise le gigantisme,
508
00:31:02,358 --> 00:31:04,708
Pour sculpter des petits objets culturels.
509
00:31:04,780 --> 00:31:06,937
Mais à très grande échelle.
510
00:31:07,014 --> 00:31:10,014
Ca nous force à regarder
différemment les choses...
511
00:31:10,587 --> 00:31:13,496
qui nous entourent. C'est idiot, non ?
512
00:31:15,316 --> 00:31:18,032
- J'aime bien celui-là.
- Vraiment ?
513
00:31:18,200 --> 00:31:20,531
- Oui.
- C'est celui d'Anita.
514
00:31:20,685 --> 00:31:23,801
C'est rigolo, on a toujours trouvé
son travail plutôt superficiel.
515
00:31:25,207 --> 00:31:27,301
Moi je l'aime bien.
516
00:31:35,614 --> 00:31:37,309
Russell, salut.
517
00:31:37,502 --> 00:31:39,659
Claire, putain, salut.
518
00:31:49,416 --> 00:31:50,976
Russell, je te présente Ted.
519
00:31:51,056 --> 00:31:52,886
- Salut.
- Salut.
520
00:31:54,176 --> 00:31:55,640
Vous êtes son agent secret ?
521
00:31:55,987 --> 00:31:58,197
Oui, en effet.
522
00:32:01,308 --> 00:32:03,747
Claire et moi, on est sorti
ensemble un bout de temps.
523
00:32:03,947 --> 00:32:05,761
- Ah ?
- Ouais.
524
00:32:06,116 --> 00:32:07,730
Ca s'est horriblement terminé.
525
00:32:09,560 --> 00:32:12,056
- Qu'est-ce que tu deviens alors, ça va ?
- Oui, ça va, ça va bien.
526
00:32:14,437 --> 00:32:15,639
Vraiment, vraiment bien.
527
00:32:16,163 --> 00:32:19,930
Mon travail a pris une toute autre dimension
528
00:32:20,100 --> 00:32:21,800
depuis que je me suis fait
renverser par une voiture.
529
00:32:23,424 --> 00:32:25,195
Oh mon Dieu. Tu as été renversé par une voiture ?
530
00:32:25,196 --> 00:32:27,119
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
531
00:32:27,392 --> 00:32:29,626
Honnêtement, je préfère...
532
00:32:30,069 --> 00:32:32,011
exprimer mes émotions
533
00:32:32,839 --> 00:32:34,319
dans mon art.
534
00:32:34,823 --> 00:32:36,734
Oh. Mais toi, ça va ?
535
00:32:37,547 --> 00:32:40,224
Un jour, oui, j'espère, que ça ira.
536
00:32:42,637 --> 00:32:44,659
- Ok.
- Et toi ?
537
00:32:45,064 --> 00:32:47,760
Oh, ça va. Tu sais...
538
00:32:47,967 --> 00:32:50,279
Oui, oui.
539
00:32:51,646 --> 00:32:53,413
Bon...
540
00:32:53,625 --> 00:32:56,356
Je vais essayer de trouver
Jimmy, je crois qu'il me cherche.
541
00:32:56,832 --> 00:32:58,797
- Ok.
- Et...
542
00:33:00,834 --> 00:33:03,030
Je crois avoir vu des ninjas
maléfiques au bout du couloir.
543
00:33:03,704 --> 00:33:05,837
- J'irai jeter un coup d'oeil.
- Ok.
544
00:33:09,969 --> 00:33:12,396
Tu es sorti avec lui ?
545
00:33:13,176 --> 00:33:16,335
Il a été mon copain
pendant un moment, oui.
546
00:33:17,240 --> 00:33:18,839
Et puis il est devenu gay.
547
00:33:18,911 --> 00:33:20,876
Et puis il est sorti avec Anita
548
00:33:21,011 --> 00:33:23,568
et moi avec Jimmy, je crois.
549
00:33:23,717 --> 00:33:25,450
Ca devient assez confus.
550
00:33:25,816 --> 00:33:28,436
- Tu dois me prendre pour une folle.
- Une fois, je suis sorti avec une fille
551
00:33:28,523 --> 00:33:31,808
qui avait un âne domestique,
donc plus rien ne m'étonne !
552
00:33:31,809 --> 00:33:33,408
Allons nous chercher un verre de vin.
553
00:33:33,605 --> 00:33:36,860
Ha ha ha ! Voilà la femme invisible.
554
00:33:36,976 --> 00:33:38,594
- Salut.
- Salut !
555
00:33:41,554 --> 00:33:43,885
Voici mes amis Jimmy et
Anita. Je vous présente Ted.
556
00:33:43,943 --> 00:33:46,042
Ravi de vous rencontrer. Bonsoir.
557
00:33:46,158 --> 00:33:48,835
Vous êtes riche ? Achetez
mes oeuvres s'il vous plaît.
558
00:33:49,461 --> 00:33:51,830
A propos, Ted admirait ta photo.
559
00:33:51,888 --> 00:33:54,489
Vraiment ? J'en ai une boîte entière dans la voiture.
560
00:33:54,643 --> 00:33:56,030
Vraiment, achetez-les, s'il vous plaît.
561
00:33:56,089 --> 00:33:59,730
J'ai besoin de fringues, de drogues, de shampoings.
562
00:34:00,201 --> 00:34:03,071
T'as vu l'article sur notre
expo dans "L.A. Weekly" ?
563
00:34:03,522 --> 00:34:05,371
Oh, non, j'ai dû le rater.
564
00:34:05,634 --> 00:34:08,735
Ils ont écrit que la sculpture
de Jimmy était tellement décalée
565
00:34:08,832 --> 00:34:10,681
qu'elle en donnait des frissons.
566
00:34:12,366 --> 00:34:14,235
Oh ! Russell te cherche.
567
00:34:14,293 --> 00:34:16,277
Oh merde ! Je vais me cacher.
568
00:34:16,768 --> 00:34:19,541
S'il s'approche de moi, faites-moi
plaisir, plaquez-le et assommez-le.
569
00:34:20,350 --> 00:34:21,487
Ciao.
570
00:34:22,246 --> 00:34:24,345
C'est quoi le problème entre lui et Russell ?
571
00:34:24,518 --> 00:34:27,710
C'est génial. Jimmy était bourré
et a laissé Russell le sucer.
572
00:34:27,711 --> 00:34:30,017
- Et maintenant Russell est méga amoureux.
- Oh mon Dieu.
573
00:34:30,018 --> 00:34:32,772
Oui, c'est ma nouvelle histoire préférée.
574
00:34:44,056 --> 00:34:46,780
Tu travailles vraiment avec des imbéciles.
575
00:34:47,242 --> 00:34:48,706
Tu l'as dit.
576
00:34:48,821 --> 00:34:50,767
Ils ne m'écoutent pas.
Ils ne me respectent pas.
577
00:34:50,844 --> 00:34:53,170
Tu es sûr que tu ne parles
pas de quelqu'un d'autre là ?
578
00:34:53,824 --> 00:34:56,266
Vanessa te traite comme un chien.
579
00:34:56,285 --> 00:34:58,654
Elle ne te pardonnera jamais.
580
00:34:59,015 --> 00:35:00,402
Oui, et bien, j'ai déconné.
581
00:35:00,518 --> 00:35:02,805
Tous les mecs font ça. Vous ne
pouvez pas vous en empêcher.
582
00:35:03,826 --> 00:35:05,964
Moi, je te pardonnerais.
583
00:35:08,989 --> 00:35:11,628
Je te pardonnerais même une deuxième fois.
584
00:35:12,495 --> 00:35:14,806
Il te faut une jolie petite Mexicaine.
585
00:35:14,955 --> 00:35:17,324
Pas une de ces putes de Porto-Ricaines.
586
00:35:17,478 --> 00:35:19,616
Elles ont toutes des lames
de rasoirs dans la chatte.
587
00:35:19,674 --> 00:35:22,366
- Whoo !
- Tu sais que c'est vrai.
588
00:35:22,501 --> 00:35:24,268
Avec une fille comme moi,
589
00:35:24,306 --> 00:35:26,290
tu pourrais être l'homme de la maison.
590
00:35:26,367 --> 00:35:28,886
Tu pourrais faire ce que tu veux, Rico.
591
00:35:30,803 --> 00:35:32,363
Ce que tu veux.
592
00:35:48,448 --> 00:35:50,837
T'as trouvé Jimmy ?
593
00:35:52,283 --> 00:35:54,267
Je dois vraiment être un déchet.
594
00:35:55,119 --> 00:35:57,854
Je tombe toujours amoureux
de gens qui me détestent.
595
00:35:59,648 --> 00:36:01,690
Pas toujours.
596
00:36:04,945 --> 00:36:07,200
Et le truc, c'est que je ne
suis même pas amoureux de Jimmy.
597
00:36:07,683 --> 00:36:09,802
Je veux être Jimmy.
598
00:36:12,217 --> 00:36:15,434
Et ce qu'il y a de paradoxal c'est
599
00:36:15,550 --> 00:36:18,401
qu'en fait...
600
00:36:18,979 --> 00:36:21,541
je hais Jimmy.
601
00:36:23,114 --> 00:36:24,925
Il est...
602
00:36:25,077 --> 00:36:27,311
tellement égocentrique.
603
00:36:29,244 --> 00:36:31,883
Il a fait une sculpture de trois mètres
604
00:36:32,175 --> 00:36:34,275
de son pénis.
605
00:36:34,737 --> 00:36:36,490
C'est une sucette.
606
00:36:36,625 --> 00:36:38,878
C'est subliminal, Claire.
607
00:36:39,716 --> 00:36:42,239
Je suis vraiment désolée, tu sais ?
608
00:36:45,875 --> 00:36:47,878
A propos de cette histoire de collage.
609
00:36:48,187 --> 00:36:50,113
Quand j'ai dit que c'était mon idée.
610
00:36:51,076 --> 00:36:52,694
C'était aussi la tienne.
611
00:37:01,405 --> 00:37:04,264
Ca fait plaisir de te voir, Claire.
612
00:37:04,329 --> 00:37:05,909
Toi aussi.
613
00:37:23,837 --> 00:37:25,725
Evite les roulés aux crevettes.
614
00:37:25,821 --> 00:37:28,017
Ils semblent être recouverts de matières fécales.
615
00:37:28,325 --> 00:37:30,574
- Olivier.
- Claire.
616
00:37:31,075 --> 00:37:33,054
L'une de mes meilleures élèves.
617
00:37:33,111 --> 00:37:36,651
Et la plus intelligente. Ce qui
bien sûr, n'est pas la même chose.
618
00:37:36,805 --> 00:37:38,558
Oh, tais-toi !
619
00:37:38,692 --> 00:37:40,306
Elle sourit.
620
00:37:40,402 --> 00:37:42,535
Tu sais depuis combien de
temps je n'ai pas vu ce sourire ?
621
00:37:42,612 --> 00:37:44,673
Où est passé ton sens de l'humour ?
622
00:37:44,726 --> 00:37:46,363
J'ai dû le perdre.
623
00:37:46,498 --> 00:37:49,055
Alors, qui est ce jeune homme
qui t'accompagne ce soir ?
624
00:37:49,262 --> 00:37:51,882
Je te le présenterais bien, mais
j'ai peur que tu le baises.
625
00:37:53,799 --> 00:37:56,168
Le voilà ton sens de l'humour, Claire !
626
00:37:57,298 --> 00:37:59,879
En parlant de mes ex avec qui tu as couché,
627
00:38:00,033 --> 00:38:01,767
j'ai entendu dire que Billy avait démissionné.
628
00:38:01,908 --> 00:38:04,297
Oui, apparemment tu l'as achevé.
629
00:38:07,378 --> 00:38:09,516
Alors, tu as une de tes oeuvres sur le mur ?
630
00:38:09,577 --> 00:38:11,157
Nada.
631
00:38:11,908 --> 00:38:14,104
Je peins toujours, mais c'est de la merde.
632
00:38:15,050 --> 00:38:18,383
La seule personne qui achète mes oeuvres,
c'est ma riche protectrice et maîtresse.
633
00:38:19,326 --> 00:38:21,729
Tu te rends compte à quel point c'est humiliant ?
634
00:38:21,787 --> 00:38:22,827
Je suis désolé.
635
00:38:22,923 --> 00:38:25,230
On traverse tous des périodes de jachère,
636
00:38:25,326 --> 00:38:27,195
lorsqu'il faut laisser le sol se reposer
637
00:38:27,517 --> 00:38:29,598
pour le préparer à une nouvelle culture.
638
00:38:29,713 --> 00:38:31,692
Vraiment ?
639
00:38:32,092 --> 00:38:35,135
- Tu crois que c'est vrai ?
- Oh mon Dieu, faites que se soit vrai,
640
00:38:35,386 --> 00:38:37,158
ou alors je suis foutu.
641
00:38:37,307 --> 00:38:39,959
Je devrais m'arrêter d'enseigner
et commencer à conduire un taxi.
642
00:38:39,960 --> 00:38:41,342
Tu ne sais pas conduire.
643
00:38:41,535 --> 00:38:44,500
Oh, alors je suis vraiment foutu, non ?
644
00:38:45,903 --> 00:38:47,499
Et toi ?
645
00:38:47,595 --> 00:38:49,213
Ca fait des mois que
je n'ai pas pris de photos.
646
00:38:49,283 --> 00:38:52,076
Oh, on s'en fout de l'art.
Comment tu vas, toi ?
647
00:38:52,500 --> 00:38:54,387
J'ai un boulot de merde.
648
00:38:55,172 --> 00:38:57,368
Je m'apitoie sur mon sort.
649
00:38:57,811 --> 00:39:00,500
Je rentre tous les soirs
chez moi, en détestant ma vie.
650
00:39:02,636 --> 00:39:04,350
Ca craint, hein ?
651
00:39:11,760 --> 00:39:14,437
Ah, il est indestructible. Il
est putain d'indestructible !
652
00:39:14,538 --> 00:39:16,445
Pauvre connard ! Je vais te tuer.
653
00:39:20,289 --> 00:39:22,370
Ah, du théâtre !
654
00:39:23,483 --> 00:39:25,409
Ne me touche pas !
655
00:39:27,779 --> 00:39:29,945
ça ne va pas être commode
pour beurrer mes toast
656
00:39:29,946 --> 00:39:32,354
- au petit-déjeuner.
- Sers-toi d'une cuillère.
657
00:39:34,049 --> 00:39:35,725
Et les baguettes ?
658
00:39:36,098 --> 00:39:38,467
Une baguette peut servir
à tuer, David.
659
00:39:39,019 --> 00:39:41,330
Tu ne trouves pas ça
un peu radical ?
660
00:39:41,764 --> 00:39:43,999
- Il m'a menacé avec un couteau.
- Tu l'as effrayé.
661
00:39:44,667 --> 00:39:46,651
Il faudra un verrou plus solide
pour la porte de sa chambre.
662
00:39:46,691 --> 00:39:49,176
Pour être sûr qu'une fois
qu'il y est, il y reste.
663
00:39:49,619 --> 00:39:52,258
- Et en cas d'incendie ?
- Il n'aura qu'à brûler.
664
00:39:55,814 --> 00:39:58,068
J'appréhendais de revoir
tout le monde ce soir.
665
00:39:58,357 --> 00:40:02,202
Je me disais qu'ils auraient tous évolué
et qu’ils seraient en train de faire
666
00:40:02,203 --> 00:40:03,859
des choses incroyables
667
00:40:04,115 --> 00:40:06,773
pendant que je fais
du surplace, mais...
668
00:40:06,869 --> 00:40:09,800
bon Dieu, ils sont exactement
là où je les ai laissés.
669
00:40:10,023 --> 00:40:11,987
Et tu te sens... ?
670
00:40:12,411 --> 00:40:14,087
Je me sens bien.
671
00:40:15,907 --> 00:40:17,448
Je me suis bien amusé ce soir.
672
00:40:18,036 --> 00:40:19,904
Ouais, moi aussi.
673
00:40:23,337 --> 00:40:25,282
Bon ben, à demain.
674
00:40:25,725 --> 00:40:27,382
9:00.
675
00:40:28,499 --> 00:40:30,002
Ouais.
676
00:40:32,860 --> 00:40:36,484
Je n'aurais jamais cru que de dîner
sur un oreiller pouvait être si amusant.
677
00:40:36,485 --> 00:40:39,369
Cela me donne envie de jeter
toutes les chaises de la maison.
678
00:40:39,370 --> 00:40:40,959
Si tu veux vivre cette expérience à fond,
679
00:40:41,016 --> 00:40:42,846
il faudra que tu me laisses
t'emmener au Maroc.
680
00:40:43,328 --> 00:40:45,543
Où aimerais-tu savourer notre apéritif ?
681
00:40:45,629 --> 00:40:47,652
Sur la véranda ?
682
00:40:47,729 --> 00:40:49,790
Je pensais qu'on
pourrait le monter
683
00:40:50,188 --> 00:40:52,365
dans la chambre.
684
00:40:52,979 --> 00:40:54,790
Quoi ?
685
00:40:54,833 --> 00:40:57,182
J'ai passé tout le trajet du retour
à répéter cette phrase.
686
00:40:57,183 --> 00:40:59,435
Mais c'est vraiment ridicule.
687
00:40:59,436 --> 00:41:01,709
J'aurais dû faire ça, simplement.
688
00:41:13,915 --> 00:41:15,821
Il ne se demande même pas
si ce que je dis
689
00:41:15,822 --> 00:41:18,733
pourrait en fait être juste. Tout ce
qu'il veut, c'est que je sois d'accord
690
00:41:18,734 --> 00:41:21,949
et dise, "wow, Nate ! Oh ouais.
691
00:41:21,950 --> 00:41:24,487
Des Quakers. Je n'y avais jamais
pensé sous cet angle."
692
00:41:24,488 --> 00:41:27,107
Il déteste le fait que je remette en cause
693
00:41:27,108 --> 00:41:30,312
la raison de son attirance pour quelque chose
qu'il sait qu'on ne peut partager.
694
00:41:30,313 --> 00:41:32,509
Brenda, je t'en prie,
ferme ta gueule.
695
00:41:33,233 --> 00:41:34,966
Je n'en peux plus.
696
00:41:35,011 --> 00:41:37,708
Toute la journée, je dois écouter
mes étudiants se plaindre de leurs problèmes,
697
00:41:37,783 --> 00:41:40,900
et quand j'ai enfin une pause, je dois
t'écouter t'étendre sur les tiens.
698
00:41:41,674 --> 00:41:42,444
OK.
699
00:41:42,502 --> 00:41:44,292
Franchement, je devrais enregistrer
un de tes monologues,
700
00:41:44,293 --> 00:41:47,500
parce que tu ne fais que répéter
les mêmes conneries à chaque fois.
701
00:41:47,929 --> 00:41:50,178
Si tu veux changer la dynamique
de votre relation,
702
00:41:50,263 --> 00:41:51,939
il faut que toi, tu changes.
703
00:41:52,055 --> 00:41:54,539
Si tu veux qu'il s'ouvre à toi, alors
il faut que toi, tu t'ouvres à lui.
704
00:41:56,077 --> 00:41:58,061
Là, je l'ai dit. Merci mon Dieu.
705
00:41:58,641 --> 00:42:00,394
Maintenant, s'il te plaît, on
peut parler d'un truc stupide
706
00:42:00,471 --> 00:42:03,206
comme l'épisode d'"American Idol"
d'hier soir ? Merci.
707
00:42:05,397 --> 00:42:07,458
Je n'ai jamais regardé "American Idol."
708
00:42:07,531 --> 00:42:10,401
Alors préviens-moi
quand ça sera fait, OK ?
709
00:42:15,398 --> 00:42:17,209
C'était délicieux, Hiram.
Quel festin !
710
00:42:17,528 --> 00:42:20,187
Tout le plaisir est pour moi.
Je débarrasse, ensuite il faut que je file.
711
00:42:21,683 --> 00:42:23,917
Allons camper.
712
00:42:24,986 --> 00:42:26,546
Aujourd'hui ?
713
00:42:26,647 --> 00:42:28,612
Tout de suite.
714
00:42:30,208 --> 00:42:32,230
OK.
715
00:42:34,308 --> 00:42:36,464
T'es pas obligé de
nous préparer à manger.
716
00:42:36,465 --> 00:42:38,026
Bien sûr que si,
je vais vous donner à manger.
717
00:42:38,122 --> 00:42:40,813
Je ne veux pas que vous mangiez
l'horrible nourriture de la cafétéria.
718
00:42:40,814 --> 00:42:43,010
Je veux dire, si tu es
fâché contre nous.
719
00:42:43,120 --> 00:42:45,850
Je ne suis pas fâché contre toi.
Je suis fâché contre Durrell.
720
00:42:45,851 --> 00:42:48,701
Il fait des bêtises juste pour s'amuser.
721
00:42:49,331 --> 00:42:51,681
Ouais, ben ce n'est pas
une très bonne raison.
722
00:42:51,931 --> 00:42:54,300
Parce que quand vous nous rendrez...
723
00:42:58,336 --> 00:43:01,500
- Quoi ?
- Tout le monde nous rend, à chaque fois.
724
00:43:02,698 --> 00:43:05,129
- Qui ?
- Nos parents adoptifs.
725
00:43:05,206 --> 00:43:07,900
C'est pour ça que Durrell veut
s'amuser tant qu'on est ici.
726
00:43:23,177 --> 00:43:24,622
Señor.
727
00:43:25,065 --> 00:43:26,914
Muchas gracias, padre.
728
00:43:27,025 --> 00:43:28,585
Gracias.
729
00:43:28,720 --> 00:43:30,973
Ah, vous voilà.
730
00:43:31,069 --> 00:43:33,949
- 400 dollars pour 50 colombes.
- J'ajoute 20 colombes en sus.
731
00:43:34,361 --> 00:43:36,768
- Nous apprécions votre travail.
- Merci beaucoup.
732
00:43:37,057 --> 00:43:38,772
Merci.
733
00:43:49,534 --> 00:43:51,306
- Gracias.
- Por favor.
734
00:44:11,263 --> 00:44:13,478
Hé, tu pourrais me donner
un coup de main ?
735
00:44:13,613 --> 00:44:15,982
Il me faut une cartouche neuve
pour mon imprimante.
736
00:44:16,054 --> 00:44:18,058
Placard des réserves.
737
00:44:23,358 --> 00:44:25,901
Je pense qu'elles sont rangées ici.
738
00:44:53,307 --> 00:44:54,443
- Salut.
- Salut.
739
00:44:54,482 --> 00:44:56,928
- Déjà là.
- Oui, désolé, je suis un peu en avance.
740
00:44:57,275 --> 00:44:59,220
Pas de problème. Entre.
741
00:45:00,988 --> 00:45:03,761
Fallait que je m'enfuie du bureau.
Il y a des fois où c'est...
742
00:45:04,056 --> 00:45:05,963
vraiment trop déprimant, tu vois ?
743
00:45:06,316 --> 00:45:08,108
Dure journée ?
744
00:45:08,146 --> 00:45:09,726
Ouais.
745
00:45:09,860 --> 00:45:12,191
- Tu veux quelque chose à boire ?
- De l'eau, merci.
746
00:45:12,867 --> 00:45:14,870
Ok. Installe-toi.
747
00:45:18,205 --> 00:45:20,362
Alors, qu'est-ce qui s'est passé ?
748
00:45:22,138 --> 00:45:23,256
Rien.
749
00:45:23,795 --> 00:45:25,259
Tiens.
750
00:45:25,336 --> 00:45:27,262
Assieds-toi.
751
00:45:33,075 --> 00:45:34,847
C'est...
752
00:45:35,078 --> 00:45:37,204
Brenda et moi, en ce moment,
on dirait qu'on ne fait que se disputer,
753
00:45:37,205 --> 00:45:39,266
même quand ce n’est pas le cas.
754
00:45:40,050 --> 00:45:42,516
Il y a toujours cette couche sous-jacente...
755
00:45:42,834 --> 00:45:44,904
de tension...
756
00:45:44,987 --> 00:45:47,183
de ressentiment, ou je ne sais quoi.
757
00:45:48,213 --> 00:45:50,486
Ce n'est pas facile, le mariage.
758
00:45:51,032 --> 00:45:53,093
J'en sais quelque chose.
759
00:45:53,937 --> 00:45:56,305
On voit le monde de façon
totalement différentes,
760
00:45:56,306 --> 00:45:58,097
tu vois ?
761
00:45:58,156 --> 00:45:59,986
Ah oui ?
762
00:46:00,275 --> 00:46:03,500
Je crois que par facilité j'ai ignoré
ce fait quand on s'est mariés.
763
00:46:06,993 --> 00:46:09,072
Désolé. J'arrive à peine, et voilà
que je vide mon sac.
764
00:46:09,073 --> 00:46:10,787
C'est pas grave.
765
00:46:10,883 --> 00:46:13,118
Pour ce soir ce serait agréable
de seulement...
766
00:46:13,482 --> 00:46:16,352
aller à la réunion
et garder le silence.
767
00:46:17,286 --> 00:46:20,021
Oui, j'y pense comme à
une zone d'atterrissage.
768
00:46:21,141 --> 00:46:23,009
Peu importe à quel point
la journée est bizarre
769
00:46:23,048 --> 00:46:25,321
ou combien les choses
tournent mal,
770
00:46:25,378 --> 00:46:27,786
je peux toujours aller
à une réunion d'amis
771
00:46:29,173 --> 00:46:30,829
et atterrir.
772
00:46:31,368 --> 00:46:33,877
- Et toi, comment ça va ?
- Oh mon Dieu.
773
00:46:33,973 --> 00:46:35,764
Tu t'adaptes à L.A. ?
774
00:46:35,929 --> 00:46:37,816
Hé bien, je...
775
00:46:38,585 --> 00:46:42,300
Tous les matins, je regarde par la fenêtre
et je me demande comme je suis arrivée ici.
776
00:46:43,061 --> 00:46:45,148
Puis je me dis que
j'étais sur le point de partir
777
00:46:45,423 --> 00:46:47,633
quand mon père m'a suppliée de rester.
778
00:46:47,883 --> 00:46:50,178
C'est exactement comme ça
que j'ai échoué ici.
779
00:46:51,237 --> 00:46:53,645
A la mort de mon père,
ma mère m'a demandé
780
00:46:54,133 --> 00:46:55,840
de rester dans les parages.
781
00:46:55,917 --> 00:46:57,939
Des regrets ?
782
00:46:58,127 --> 00:47:00,052
Etre devenu exactement
ce que je ne voulais pas devenir ?
783
00:47:00,053 --> 00:47:02,326
Bien sûr !
784
00:47:04,228 --> 00:47:06,482
Ou peut-être pas.
Je ne sais pas.
785
00:47:07,217 --> 00:47:09,972
Pendant un temps j'ai cru
que j'aidais vraiment les gens.
786
00:47:13,443 --> 00:47:16,597
Mais dernièrement tout cela
me semble peu nécessaire.
787
00:47:20,158 --> 00:47:21,834
Je me sens inutile.
788
00:47:21,891 --> 00:47:24,241
Nate, tu es tout sauf inutile !
789
00:47:24,354 --> 00:47:26,999
Je ne parle pas seulement du travail.
C'est pareil pour tout.
790
00:47:28,033 --> 00:47:30,900
On va peut-être avoir un enfant handicapé.
791
00:47:32,226 --> 00:47:34,403
Et je n'y peux absolument rien.
792
00:47:34,480 --> 00:47:35,899
Je ne peux pas rendre ce bébé sain.
793
00:47:35,932 --> 00:47:38,056
Je ne peux pas me
sentir prêt à y faire face.
794
00:47:38,057 --> 00:47:42,047
Je ne peux même pas me motiver
pour y faire face. Je ne peux rien faire.
795
00:47:43,439 --> 00:47:46,059
Tu as le droit d'être effrayé.
796
00:47:47,089 --> 00:47:49,342
C'est effrayant, la vie.
797
00:47:51,076 --> 00:47:53,252
Ouais, putain, c'est terrifiant !
798
00:48:18,984 --> 00:48:21,122
Nate.
799
00:48:21,494 --> 00:48:23,690
Non, c'est...
800
00:49:04,571 --> 00:49:06,382
- Salut.
- Salut.
801
00:49:09,175 --> 00:49:10,407
Où sont les enfants ?
802
00:49:10,513 --> 00:49:12,728
Chez ta mère. Tu peux
les récupérer demain matin.
803
00:49:14,615 --> 00:49:16,560
Mais c'était notre soirée pizza, avant.
804
00:49:17,485 --> 00:49:19,835
Beaucoup de choses ne sont plus
ce qu'elles étaient.
805
00:49:24,339 --> 00:49:27,133
Tu pouvais même pas
m'attendre pour dîner ?
806
00:49:27,149 --> 00:49:29,460
Tiens.
T'as qu'à finir.
807
00:49:35,154 --> 00:49:36,637
Vanessa...
808
00:49:37,512 --> 00:49:39,467
Je n'en peux plus.
809
00:49:39,588 --> 00:49:41,129
De quoi ?
810
00:49:41,245 --> 00:49:42,786
J'ai l'impression...
811
00:49:42,893 --> 00:49:45,301
J'ai l'impression d'être
le type qui tond la pelouse,
812
00:49:45,494 --> 00:49:48,248
qui sort les poubelles, et qui,
à l'occasion, te fait l'amour
813
00:49:48,493 --> 00:49:50,939
tandis que tu es étendue là,
avec l'air de t'ennuyer à mourir.
814
00:49:51,016 --> 00:49:52,903
Je ne sais pas à quoi
tu t'attendais en revenant ici.
815
00:49:52,904 --> 00:49:55,701
Je m'attendais à ce que tu fasses
un effort pour que ça marche.
816
00:49:55,767 --> 00:49:57,686
Tu sais, si on doit être mariés,
817
00:49:57,743 --> 00:49:59,535
alors soyons mariés.
818
00:49:59,583 --> 00:50:01,787
Mais si tu n'en es pas capable
et que tu ne m'aimes plus,
819
00:50:01,788 --> 00:50:03,695
alors je ne veux pas rester ici.
Je déménage.
820
00:50:07,840 --> 00:50:09,786
Rico, je t'aime.
821
00:50:09,805 --> 00:50:11,924
Je t'aime vraiment,
mais je ne peux pas...
822
00:50:13,744 --> 00:50:15,400
Je ne peux pas m'en remettre.
823
00:50:15,485 --> 00:50:17,334
Jamais ?
824
00:50:18,948 --> 00:50:21,683
- Tu ne pourras jamais t'en remettre ?
- J'espère que si...
825
00:50:23,494 --> 00:50:25,612
- Un jour.
- Mais pourquoi ?
826
00:50:27,100 --> 00:50:30,734
Pourquoi ? Tu sais bien que je ne referai
jamais une chose pareille.
827
00:50:30,801 --> 00:50:33,400
Je sais, mais
828
00:50:33,467 --> 00:50:36,184
ne me demande pas de t'expliquer.
Ce n'est pas un truc cérébral.
829
00:50:36,280 --> 00:50:39,133
Ce sont juste mes sentiments.
830
00:50:47,628 --> 00:50:50,300
- Alors qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
- Je ne sais pas.
831
00:51:08,301 --> 00:51:10,497
C'est trop salé.
832
00:51:10,843 --> 00:51:13,015
Je sais, c'est vraiment mauvais.
833
00:51:16,182 --> 00:51:18,551
Tu veux sortir manger un morceau ?
834
00:51:20,199 --> 00:51:21,894
Ouais.
835
00:51:31,308 --> 00:51:33,003
Mon couteau est cassé.
836
00:51:33,118 --> 00:51:35,122
Ce n'est pas grave, Anthony.
837
00:51:36,285 --> 00:51:38,601
On en a toute une boîte.
838
00:51:38,956 --> 00:51:40,766
J'ai dit à Roger que je voulais
prendre quelques semaines de congés
839
00:51:40,767 --> 00:51:42,809
- dès que l'école sera finie.
- Oh ?
840
00:51:43,733 --> 00:51:45,957
Je pensais qu'on partirait en vacances.
841
00:51:45,958 --> 00:51:49,117
On pourrait aller au Mexique.
Aller se baigner dans l'océan.
842
00:51:49,262 --> 00:51:51,266
Mais qui s'occupera de nous ?
843
00:51:52,756 --> 00:51:55,087
Vous venez avec nous.
844
00:51:57,612 --> 00:51:59,653
Je ne veux pas me baigner.
845
00:51:59,654 --> 00:52:02,500
Je veux aller à la montagne
et apprendre le snowboard.
846
00:52:02,898 --> 00:52:04,766
On pourra faire ça en hiver.
847
00:52:04,843 --> 00:52:06,943
Tous les quatre.
848
00:52:07,261 --> 00:52:09,476
On ira dans plein d'endroits différents.
849
00:52:11,226 --> 00:52:13,403
Oui, absolument !
850
00:52:23,185 --> 00:52:25,189
Ca sent tellement bon ici.
851
00:52:25,615 --> 00:52:27,733
C'est l'odeur naturelle du monde.
852
00:52:27,810 --> 00:52:29,448
- Ecoute.
- Quoi ?
853
00:52:29,498 --> 00:52:32,426
Tu as entendu ? Il y a une rivière
à moins d'un kilomètre.
854
00:52:32,792 --> 00:52:34,487
On pourra aller pêcher
demain matin.
855
00:52:34,506 --> 00:52:36,548
Oh, c'est merveilleux !
856
00:52:36,607 --> 00:52:39,843
Je me sens si totalement libre !
Personne ne m'attend,
857
00:52:40,038 --> 00:52:42,696
on n'attend rien de moi !
858
00:52:42,888 --> 00:52:45,489
- Tu peux faire tout ce qui te plaît.
- Exactement.
859
00:52:49,347 --> 00:52:52,392
Je suppose qu'on a manqué l'office ?
860
00:53:02,606 --> 00:53:04,975
- Tu pleures ?
- Non.
861
00:53:07,133 --> 00:53:09,387
Non, ça va.
862
00:53:14,582 --> 00:53:16,470
Tu devrais y aller.
863
00:53:19,083 --> 00:53:21,260
- Tu es sûre que ça va ?
- Tout va bien.
864
00:53:25,426 --> 00:53:27,390
Vas-y.
865
00:53:44,666 --> 00:53:46,419
Ce n'était pas prévu, tu sais.
866
00:53:47,367 --> 00:53:49,080
Je sais.
867
00:53:57,778 --> 00:54:01,834
- Quoi ?
- Mon bras est engourdi.
868
00:54:02,992 --> 00:54:05,034
Bras engourdi. Bras engourdi,
engourdi, engourdi.
869
00:54:06,369 --> 00:54:07,968
Nate !
870
00:54:08,044 --> 00:54:10,221
Qu'est-ce qui se passe ?
871
00:54:10,974 --> 00:54:12,881
Oh mon Dieu.