1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Sous-titres par la Fisher Team 2 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 Transcript: Raceman 3 00:00:25,000 --> 00:00:35,000 Synchronisation : EZ, Occeane 4 00:00:35,000 --> 00:00:45,000 Traduction : Sylvain, Petrushka, Paqui 5 00:00:45,000 --> 00:00:55,000 Relecture et corrections finales : Guzo 6 00:00:55,000 --> 00:01:30,000 http://www.sixfeetunder-france.com http://www.forom.com 7 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Saison 5 Episode 8 "Singing for our lives" 8 00:01:51,858 --> 00:01:53,361 Salut Marita. 9 00:01:53,713 --> 00:01:55,235 Non, je travaille. 10 00:01:55,411 --> 00:01:57,841 Encore une demi-heure et je dois nourrir un chat sur Mulholland. 11 00:01:59,397 --> 00:02:01,018 Quelle genre de fête ? 12 00:02:02,020 --> 00:02:03,945 Ok, je t'appelle quand j'arrive à la maison. 13 00:02:06,067 --> 00:02:07,500 Oh, merde. 14 00:02:07,627 --> 00:02:09,212 Tu devrais voir cette pente. 15 00:02:10,441 --> 00:02:12,178 Non, je suis à roller. 16 00:02:13,055 --> 00:02:15,309 Je devrais les enlever et descendre à pieds. 17 00:02:15,662 --> 00:02:17,646 C'est vraiment pentu. 18 00:02:17,969 --> 00:02:20,365 Très, très pentu. 19 00:02:21,290 --> 00:02:23,415 Je te rappelle. 20 00:02:26,611 --> 00:02:28,834 Allez, allez ! 21 00:02:30,270 --> 00:02:32,278 Ouais ! 22 00:02:37,249 --> 00:02:39,501 Oh mon dieu, c'est fini. 23 00:02:49,634 --> 00:02:51,634 J'ai besoin d'aide ! 24 00:02:52,435 --> 00:02:54,173 J'ai besoin d'aide ! 25 00:03:00,921 --> 00:03:02,212 Je t'ai dit que Nate m'emmène 26 00:03:02,271 --> 00:03:04,420 à une messe Quaker ce soir ? 27 00:03:05,205 --> 00:03:06,849 - Non. - Et si. 28 00:03:07,025 --> 00:03:09,648 Il croit que les thérapies de couples sont une perte de temps, 29 00:03:09,649 --> 00:03:11,657 voilà sa solution. 30 00:03:12,310 --> 00:03:13,881 Je croyais que vous étiez déjà en thérapie. 31 00:03:13,882 --> 00:03:16,428 Oui, nous l'étions, 32 00:03:16,429 --> 00:03:17,923 Mais il a eu l'impression 33 00:03:17,924 --> 00:03:20,847 que le thérapeute et moi faisions équipe contre lui, 34 00:03:20,848 --> 00:03:22,762 donc on a arrêté. 35 00:03:22,763 --> 00:03:25,851 Qui sait, peut-être qu'un peu de spiritualité peut aider. 36 00:03:25,852 --> 00:03:27,324 Les Quakers ? 37 00:03:27,430 --> 00:03:28,980 Ouais, c'est sûr. 38 00:03:29,977 --> 00:03:32,702 J'aimerais juste qu'il soit autant intéressé par son propre bébé. 39 00:03:32,703 --> 00:03:34,860 Si c'était important qu'il soit là, 40 00:03:34,861 --> 00:03:36,494 t'aurais du lui dire clairement. 41 00:03:37,144 --> 00:03:38,753 Je ne lui ai pas dit. 42 00:03:39,212 --> 00:03:41,665 Nos opinions divergent complètement sur ce bébé. 43 00:03:41,666 --> 00:03:43,333 Sur tout, vraiment. 44 00:03:43,774 --> 00:03:45,406 Je ne voulais pas qu'il soit là. 45 00:03:46,334 --> 00:03:47,708 C'est pas bon pour moi. 46 00:03:48,037 --> 00:03:49,892 Et certainement pas pour le bébé. 47 00:03:51,185 --> 00:03:52,567 Ah. 48 00:03:53,345 --> 00:03:55,467 - Merci d'être venue. - Ouais. 49 00:03:57,114 --> 00:03:58,817 - Bonjour, Brenda. - Bonjour Dr Melnick. 50 00:03:59,968 --> 00:04:01,901 - Comment vous sentez-vous aujourd'hui ? - Ca va. 51 00:04:02,227 --> 00:04:03,488 Ouais. 52 00:04:03,770 --> 00:04:05,800 Pouvez-vous vous allonger s'il vous plaît ? 53 00:04:10,053 --> 00:04:12,992 - Pas de mari aujourd'hui ? - Non, non. Il n'a pas pu se libérer. 54 00:04:12,993 --> 00:04:14,900 C'est mon amie Jackie. 55 00:04:29,736 --> 00:04:31,497 Voilà le foetus. 56 00:04:34,959 --> 00:04:36,039 Oh. 57 00:04:37,920 --> 00:04:39,694 Joli battement de coeur. 58 00:04:39,695 --> 00:04:41,800 La taille a l'air normale. Oui. 59 00:04:42,227 --> 00:04:44,985 Tout semble se développer normalement à ce point. 60 00:04:44,986 --> 00:04:47,244 Donc le bébé est en bonne santé ? 61 00:04:47,245 --> 00:04:49,358 J'aimerais quand même faire une amniocentèse. 62 00:04:49,359 --> 00:04:51,343 Non. Non. 63 00:04:53,405 --> 00:04:55,800 Vous voulez connaître le sexe du bébé ? 64 00:04:57,253 --> 00:04:59,449 Voilà mon numéro au travail, mon portable. 65 00:04:59,588 --> 00:05:01,080 Je connais ces numéros, David. 66 00:05:01,265 --> 00:05:03,293 Oui, mais parfois dans l'urgence 67 00:05:03,375 --> 00:05:05,077 c'est utile des les avoir par écrit. 68 00:05:05,140 --> 00:05:08,325 Je vais conduire la limousine de Roger toute la journée, voilà le numéro. 69 00:05:08,326 --> 00:05:10,251 Ca fait trop de numéros, vraiment. 70 00:05:10,332 --> 00:05:12,516 On apprécie vraiment que vous gardiez les garçons. 71 00:05:12,630 --> 00:05:14,497 Durrell nous a dit seulement hier soir que 72 00:05:14,590 --> 00:05:17,815 - c'était le jour de formation des profs. - Vous m'avez pas demandé. 73 00:05:17,816 --> 00:05:20,538 Je suis heureuse de passer du temps avec mes nouveaux petits-fils. 74 00:05:20,539 --> 00:05:21,936 Vous me les avez cachés. 75 00:05:21,989 --> 00:05:24,732 On essaye de les garder nous-mêmes d'habitude. 76 00:05:24,733 --> 00:05:26,123 On va s'amuser aujourd'hui. 77 00:05:26,124 --> 00:05:27,932 J'ai apporté ce qu'il faut pour faire des cookies au chocolat. 78 00:05:28,028 --> 00:05:30,845 - J'ai pensé que je pourrai en faire. - J'aime les cookies au chocolat. 79 00:05:30,846 --> 00:05:32,290 Comme tous les garçons. 80 00:05:32,392 --> 00:05:34,094 - Pas moi. - Tu aimeras les miens. 81 00:05:35,383 --> 00:05:36,592 On verra ça. 82 00:05:36,698 --> 00:05:39,023 Durrell, tu fais tout ce que Mme Fisher te dit de faire. 83 00:05:39,152 --> 00:05:41,914 Et si elle me dit de sauter par la fenêtre ? 84 00:05:41,915 --> 00:05:44,804 Ils ont le droit à une heure de télévision, une heure de Playstation 85 00:05:44,874 --> 00:05:46,894 et ils peuvent jouer au foot dans l'allée. 86 00:05:47,197 --> 00:05:49,476 Mais ils n'ont pas intérêt à lancer le ballon sur les murs. 87 00:05:49,477 --> 00:05:51,965 - Ou tu nous donnera une fessée. - Je n'ai pas dit ça. 88 00:05:51,966 --> 00:05:54,500 Ca ira, vraiment. Allez-y maintenant. 89 00:05:57,995 --> 00:06:00,703 Bonne journée. 90 00:06:00,756 --> 00:06:02,764 Je serai de retour à 17h. 91 00:06:13,035 --> 00:06:14,667 Tu ressembles à une sorcière. 92 00:06:14,888 --> 00:06:16,532 Je t'assure que je n'en suis pas une. 93 00:06:16,600 --> 00:06:19,984 J'ai pas dit que t'en étais une. J'ai dit que t'en avais l'air. 94 00:06:22,039 --> 00:06:24,293 C'est cela qu'ils ont rendu très efficace 95 00:06:24,725 --> 00:06:28,108 c'est pour cela que les républicains comptent tant sur cette base 96 00:06:28,378 --> 00:06:31,170 nous sommes en présence d'un culte chrétien corporatiste 97 00:06:31,267 --> 00:06:33,077 où il est question de développement personnel, 98 00:06:33,193 --> 00:06:35,350 c'est ce qui est au coeur du programme républicain, 99 00:06:35,494 --> 00:06:37,016 le programme du culte neo-contact. 100 00:06:37,112 --> 00:06:38,576 Ce dont parlait Ray 101 00:06:38,692 --> 00:06:41,446 Ray est apparemment un autre genre de chrétien 102 00:06:41,632 --> 00:06:44,234 que j'ai offensé... 103 00:06:53,939 --> 00:06:56,154 Oh bon sang. 104 00:07:18,234 --> 00:07:21,862 Usted decidiro sobra la Señora de Guadalupe. 105 00:07:21,863 --> 00:07:24,829 Sí. Perro con manguillos de cobre. 106 00:07:24,921 --> 00:07:27,030 Amarillo pulido. 107 00:07:27,175 --> 00:07:29,476 - ¿Qué ? - El cobre pulido. 108 00:07:29,583 --> 00:07:32,127 Pulido, pulido quoi ? 109 00:07:32,512 --> 00:07:35,089 Con en el interior en seda rosada.. 110 00:07:35,366 --> 00:07:37,388 - En vez de marrón. - Poli. 111 00:07:37,870 --> 00:07:40,518 Pulido, poli. Quoi poli ? 112 00:07:40,942 --> 00:07:43,484 Je sais pas de quoi vous parlez. 113 00:07:43,693 --> 00:07:45,754 Qué dio. 114 00:07:47,830 --> 00:07:51,360 Por favor, un momento. 115 00:07:51,822 --> 00:07:53,362 Si tu savais qu'ils ne parlaient pas anglais, 116 00:07:53,363 --> 00:07:55,308 pourquoi as-tu essayé de faire l'entretien ? 117 00:07:55,309 --> 00:07:58,323 - J'apprends l'espagnol. - En utilisant nos clients, comme profs ? 118 00:07:58,324 --> 00:08:01,702 C'était pas prévu. Ils sont arrivés à l'improviste. J'étais le seul libre. 119 00:08:01,703 --> 00:08:04,650 Qu'est-ce que je suis censé faire de ce corps maintenant ? 120 00:08:04,651 --> 00:08:06,641 Tu veux me remplacer ? 121 00:08:06,773 --> 00:08:09,308 Oh, c'est vrai. Tu peux pas. 122 00:08:10,349 --> 00:08:11,753 J'ai fait presque tout le travail. 123 00:08:11,908 --> 00:08:15,019 Génial. Je suis vraiment d'humeur à m'occuper d'une veuve en deuil. 124 00:08:15,020 --> 00:08:17,105 Ce sont ses parents. 125 00:08:17,153 --> 00:08:19,599 Elle est mariée, ses parents n'ont pas le droit de prendre ces décisions, Nate. 126 00:08:19,600 --> 00:08:21,516 Je crois qu'elle était divorcée. 127 00:08:21,517 --> 00:08:24,710 - Tu crois ? - Oui, Rico, je crois. 128 00:08:34,232 --> 00:08:36,391 - Gracias. - Gracias. 129 00:08:40,380 --> 00:08:43,501 - T'es vraiment sûr pour tout ça ? - Quoi ? 130 00:08:43,798 --> 00:08:46,455 T'y es pas allé un peu fort sur la marchandise ? 131 00:08:46,755 --> 00:08:48,502 De quoi tu parles ? 132 00:08:48,577 --> 00:08:50,868 Tu leur as vendu un cercueil de 4000$, 133 00:08:50,957 --> 00:08:53,173 Tu as ajouté 600$ juste pour changer les poignées, 134 00:08:53,304 --> 00:08:56,000 3000$ pour le mausolée, encore 400$ pour les colombes... 135 00:08:56,766 --> 00:08:57,612 Ca s'arrête jamais. 136 00:08:57,613 --> 00:08:59,752 Ils enterrent leur plus jeune fille, Nate. 137 00:08:59,959 --> 00:09:02,320 Il travaille à l'usine. Il n’a pas les moyens. 138 00:09:02,377 --> 00:09:04,925 En plus d'apprendre à bredouiller quelques mots d'espagnol, 139 00:09:04,926 --> 00:09:08,188 peut-être devrais-tu aussi apprendre quelque chose sur la culture latine. 140 00:09:08,189 --> 00:09:09,710 Nous honorons nos morts, Nate. 141 00:09:09,785 --> 00:09:12,654 - Et finissez fauchés. - Putain, c'est bien raciste ça. 142 00:09:12,854 --> 00:09:15,701 Je suis raciste ? C'est toi qui m’as dit que ça venait de votre culture. 143 00:09:15,702 --> 00:09:18,800 Toute la famille participe dans un moment comme celui-ci. 144 00:09:18,801 --> 00:09:22,500 Tout le monde. Nous prenons soin les uns des autres. Personne n'est fauché. 145 00:09:23,284 --> 00:09:25,538 J'ai du travail. 146 00:09:29,250 --> 00:09:31,973 Comme vous le voyez, nous avons un système très performant 147 00:09:32,311 --> 00:09:34,565 dans les deux chambres 148 00:09:34,715 --> 00:09:37,814 que nous avons connectées l'an dernier. Jetez un oeil si vous voulez. 149 00:09:38,077 --> 00:09:39,757 Vous en demandez 340 000 $ ? 150 00:09:40,058 --> 00:09:41,861 Cela les vaut, David. 151 00:09:41,961 --> 00:09:43,989 Je gère plus de 300 cas par an. 152 00:09:44,083 --> 00:09:46,092 Je pourrais faire plus si j'ajoutais un four, 153 00:09:46,294 --> 00:09:49,130 ce que je ferais si j'avais 20 ans de moins. 154 00:09:49,520 --> 00:09:51,567 La crémation va bien, vous savez. 155 00:09:51,660 --> 00:09:52,919 Oui, je le sais. 156 00:09:53,039 --> 00:09:55,198 Vous ne voudriez pas que Fisher & Sons soit dépassés. 157 00:09:56,100 --> 00:09:57,934 Fisher & Diaz. 158 00:09:59,395 --> 00:10:02,419 J'ai un autre acheteur potentiel dans la matinée. 159 00:10:02,508 --> 00:10:05,194 - Je vois. - Je n'essaie pas de mettre la pression, 160 00:10:05,301 --> 00:10:08,006 mais je possède cet endroit depuis 1972. 161 00:10:08,377 --> 00:10:10,460 Ca a bien marché pour moi. 162 00:10:10,461 --> 00:10:14,000 Je serais heureux de le passer aux fils de Nathaniel Fisher. 163 00:10:15,217 --> 00:10:17,302 J'en parlerai à mes partenaires. 164 00:10:17,503 --> 00:10:19,719 Un café au lait écrémé. 165 00:10:19,907 --> 00:10:22,137 Oh ! Vole du sucre de régime. 166 00:10:22,419 --> 00:10:25,123 - Prends en plein. - Du sucre de régime. 167 00:10:25,217 --> 00:10:27,658 Un grand moccacino avec de la glace pilée. 168 00:10:29,640 --> 00:10:32,550 Je veux un thé moyen 169 00:10:32,658 --> 00:10:35,494 myrtille grenade, au lait de soja. Dans une grande tasse. 170 00:10:35,759 --> 00:10:38,667 Mais peux-tu remplir le reste de soja ? 171 00:10:39,123 --> 00:10:42,823 C'est pas juste un grand thé myrtille grenade au lait de soja ? 172 00:10:43,236 --> 00:10:46,278 Non, c'est un moyen dans une grande tasse. 173 00:10:46,668 --> 00:10:48,246 Oh, et puis ... 174 00:10:48,940 --> 00:10:50,875 Un muffin ... 175 00:10:51,170 --> 00:10:53,480 allégé. 176 00:11:03,030 --> 00:11:04,926 Claire ? 177 00:11:05,020 --> 00:11:06,786 Salut, Anita. 178 00:11:07,086 --> 00:11:09,320 Quelqu'un est assoiffé. 179 00:11:10,052 --> 00:11:11,893 Et va au catéchisme, je suppose. 180 00:11:11,989 --> 00:11:14,205 Ouais. Horrible hein ? 181 00:11:14,862 --> 00:11:16,984 Je fais de l'intérim dans cette boîte. 182 00:11:17,374 --> 00:11:19,965 C'est là que t'avais disparu ? Merde je t'ai laissé une centaine de messages. 183 00:11:19,966 --> 00:11:22,214 - J'ai cru que t'étais morte. - Désolée. 184 00:11:22,889 --> 00:11:26,007 T'étais ma meilleure amie et tout d'un coup t'as disparu. 185 00:11:27,190 --> 00:11:29,406 Ouais. Comment tu vas ? 186 00:11:29,603 --> 00:11:33,039 Super. Tu sais... Ecole, sexe, drogues, art. 187 00:11:33,791 --> 00:11:36,288 - C'est bien. - Ouais. 188 00:11:36,715 --> 00:11:39,208 Je suis assez pressée, je ferais mieux d'y aller. 189 00:11:39,453 --> 00:11:41,575 Ah tiens, laisse-moi te donner ça. 190 00:11:43,436 --> 00:11:46,009 L'expo des secondes années de Lac-Arts. Il y a une photo de moi. 191 00:11:46,117 --> 00:11:47,770 Oh, waouh ! 192 00:11:48,051 --> 00:11:49,910 S'il te plaît, promets-moi de venir. 193 00:11:50,004 --> 00:11:52,333 Tout le monde sera là. 194 00:11:52,779 --> 00:11:54,976 Ouais, d'accord. Super. 195 00:11:55,122 --> 00:11:56,943 Bien. 196 00:11:57,900 --> 00:12:00,792 Les garçons, la première fournée est prête ! 197 00:12:01,102 --> 00:12:03,468 Anthony, Durrell, 198 00:12:03,557 --> 00:12:05,961 les cookies sont prêts. 199 00:12:41,517 --> 00:12:44,484 J'apprécie vraiment que tu fasses ça pour moi. 200 00:12:44,794 --> 00:12:46,503 Pas de problème. 201 00:12:47,664 --> 00:12:50,669 Allez, une messe Quaker. Ca ne peut être qu'intéressant. 202 00:12:51,570 --> 00:12:54,143 J'essaie de garder l'esprit ouvert. 203 00:12:54,232 --> 00:12:56,692 Il n'y a aucun sermon ou quoi que ce soit. 204 00:12:56,894 --> 00:12:59,373 Les gens s'assoient en silence et attendent d'être remplis 205 00:12:59,493 --> 00:13:01,901 par la présence de dieu. 206 00:13:03,455 --> 00:13:05,836 Maggie dit qu'on peut dire quelque chose si on en a envie, mais 207 00:13:06,699 --> 00:13:08,915 on est pas forcés. Ce n'est pas une obligation. 208 00:13:09,009 --> 00:13:11,750 Y a t il autre chose que Maggie pense que l'on devrait savoir ? 209 00:13:15,158 --> 00:13:17,637 Melnick a dit que le bébé a l'air de bien se porter. 210 00:13:18,108 --> 00:13:20,230 - Quand ça ? - Ce matin. 211 00:13:20,307 --> 00:13:22,278 - J'ai passé une échographie. - Quoi ? 212 00:13:22,353 --> 00:13:23,630 Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 213 00:13:23,761 --> 00:13:25,583 Parce que je voulais pas que tu souffres. 214 00:13:25,672 --> 00:13:27,898 Désolé, mais ça fait partie des choses dont on a parlé. 215 00:13:27,992 --> 00:13:30,377 Ca me fout en colère quand tu fais des trucs comme ça sans m'en parler. 216 00:13:30,609 --> 00:13:33,171 Ok, pourquoi est-ce que t'attendrais pas 217 00:13:33,267 --> 00:13:35,627 d'être rempli par la présence de dieu ? 218 00:13:40,032 --> 00:13:42,108 - Alors qu'est-ce qu'elle a dit ? - Elle a dit que le bébé 219 00:13:42,221 --> 00:13:43,836 se développait normalement. 220 00:13:43,892 --> 00:13:46,784 Il n'y a aucun signe d'anormalités, 221 00:13:46,873 --> 00:13:49,596 ce qui est très encourageant. 222 00:13:49,780 --> 00:13:52,052 Donc il est en parfaite santé. 223 00:13:52,273 --> 00:13:53,953 Eh bien, il y a certaines choses 224 00:13:54,208 --> 00:13:56,649 que l'échographie ne peut pas voir. 225 00:13:57,279 --> 00:13:59,559 Donc il pourrait encore être trisomique ou avoir Spina Bifida ? 226 00:13:59,653 --> 00:14:01,700 Oh, non, sûrement pas trisomique car on a fait 227 00:14:01,775 --> 00:14:04,479 ce test où on leur mesure le cou. Et tout est normal. 228 00:14:06,540 --> 00:14:08,643 Whao. C'est super ! 229 00:14:08,756 --> 00:14:11,573 Donc on peut peut-être rayer ça de la liste 230 00:14:11,662 --> 00:14:13,521 mais ce bébé peut encore avoir un million d'autres problèmes. 231 00:14:13,709 --> 00:14:16,282 Ce bébé, Nate, c'est une fille. 232 00:14:18,540 --> 00:14:21,057 On va avoir une autre fille. 233 00:14:27,113 --> 00:14:29,197 Maman, comment as-tu pu les laisser s'échapper comme ça ? 234 00:14:29,272 --> 00:14:31,188 Je n'avais aucune idée qu'ils étaient partis. 235 00:14:31,282 --> 00:14:33,855 - Pourquoi est-ce que tu ne les surveillais pas ? - Je faisais des cookies. 236 00:14:33,934 --> 00:14:35,540 Tu as dit qu'ils pouvaient aller jouer dans la cour. 237 00:14:35,610 --> 00:14:37,329 Et il ne t'est pas venu à l'esprit d'aller vérifier ? 238 00:14:37,386 --> 00:14:38,812 Ne me parle pas comme si j'étais idiote. 239 00:14:38,813 --> 00:14:41,272 - J'ai élevé trois enfants. - C'est pour ça que je m'attendais à 240 00:14:41,273 --> 00:14:43,853 un peu mieux de ta part. Ce n'est pas tolérable, maman. 241 00:14:43,854 --> 00:14:46,800 Tu peux donc me rayer de ta liste de baby-sitters. 242 00:14:47,578 --> 00:14:49,850 J'emporte mes cookies. 243 00:14:55,786 --> 00:14:57,776 T'as vraiment pas de quoi être fier. 244 00:14:57,870 --> 00:15:00,311 Tu es puni. 245 00:15:01,198 --> 00:15:04,090 Et pas un mot à Keith. 246 00:15:10,142 --> 00:15:12,489 Tu peux pas tout faire sans moi 247 00:15:12,636 --> 00:15:15,240 - comme si je n'existais pas. - C'est déjà assez difficile 248 00:15:15,259 --> 00:15:18,500 - pour moi sans toi qui... - Qui quoi ? Qui te ramène à la raison ? 249 00:15:48,360 --> 00:15:50,877 Whao, tu es superbe. 250 00:15:51,924 --> 00:15:53,895 - On sort ce soir ? - Moi oui. 251 00:15:54,285 --> 00:15:56,557 Je vais dîner avec Angelica et ses amis. 252 00:15:57,102 --> 00:15:59,562 On ira peut-être à une fête après alors ne m'attend pas. 253 00:16:02,473 --> 00:16:03,619 Oh. 254 00:16:04,478 --> 00:16:06,637 Les garçons ont mangé ? 255 00:16:07,201 --> 00:16:09,905 C'est mercredi. C'est à toi de t'occuper du dîner. 256 00:16:12,189 --> 00:16:14,706 - Ah, c'est vrai. - Ne me regarde pas comme ça. 257 00:16:14,762 --> 00:16:16,714 Tu le fais un soir par semaine et moi six. 258 00:16:16,715 --> 00:16:18,813 Commande une pizza si tu peux pas faire mieux. 259 00:16:18,814 --> 00:16:20,822 - Je vais leur préparer quelque chose. - N'oublie pas de ranger après. 260 00:16:20,823 --> 00:16:23,076 C'est pas à moi de le faire. 261 00:16:23,184 --> 00:16:24,180 Ok, j'ai compris. 262 00:16:24,236 --> 00:16:25,921 Et ne me fait pas passer pour la méchante ici, ok ? 263 00:16:25,922 --> 00:16:27,837 Vanessa... 264 00:16:28,133 --> 00:16:30,593 C'est bon. Tu peux y aller. 265 00:16:30,889 --> 00:16:33,255 Oui, j'y vais. 266 00:16:38,609 --> 00:16:40,510 Mes amis... Le docteur m'a dit 267 00:16:40,601 --> 00:16:42,517 que tout était en rémission, 268 00:16:42,742 --> 00:16:44,916 Kathy et moi avons vraiment l'impression... 269 00:16:45,235 --> 00:16:47,999 que Dieu est avec nous en ce moment. 270 00:17:02,654 --> 00:17:04,983 Mes amis... J'ai eu 271 00:17:05,058 --> 00:17:08,438 des vertiges toute la semaine. Et j'ai dû prendre le bus pour venir ici. 272 00:17:09,499 --> 00:17:12,072 Il faudrait que quelqu'un me ramène. 273 00:17:15,185 --> 00:17:16,462 Oh. 274 00:17:16,537 --> 00:17:18,096 Merci. 275 00:17:32,162 --> 00:17:34,566 Je voulais juste dire à quel point j'étais heureux d'être ici. 276 00:17:37,054 --> 00:17:39,213 Je côtoie la mort toute la journée... 277 00:17:40,336 --> 00:17:42,683 Et le stress... 278 00:17:43,838 --> 00:17:46,317 Et c'est agréable de se retrouver dans un endroit paisible. 279 00:17:49,387 --> 00:17:51,485 C'est tout. 280 00:19:00,343 --> 00:19:02,935 Je peux prendre quelques cookies au boulot ? 281 00:19:03,217 --> 00:19:04,682 Tu en as fait tellement. 282 00:19:04,832 --> 00:19:07,423 - Prends-en autant que tu veux. - Merci. 283 00:19:09,780 --> 00:19:12,203 - Tu veux que je t'aide ? - Non. 284 00:19:13,005 --> 00:19:15,297 Je crois que j'ai déjà fait un carnage. 285 00:19:15,974 --> 00:19:19,749 Je ne sais vraiment pas pourquoi j'essaye de me couper les cheveux moi-même. 286 00:19:19,750 --> 00:19:22,116 Fais-toi plaisir. Va chez le coiffeur. 287 00:19:22,267 --> 00:19:24,746 C'est pas comme si on vivait dans la campagne. 288 00:19:34,729 --> 00:19:37,320 Tu veux qu'on retourne à l'église Quaker demain soir ? 289 00:19:37,433 --> 00:19:39,930 - Pas vraiment. - Un, deux, trois, quatre, cinq. 290 00:19:40,250 --> 00:19:42,428 - Ok. - Pourquoi ? 291 00:19:43,217 --> 00:19:45,184 La voiture de Maggie est chez le garagiste 292 00:19:45,461 --> 00:19:47,752 et je lui ai proposé de l'emmener, alors... 293 00:19:47,877 --> 00:19:50,412 Il est 8h30 du matin et tu as déjà parlé à Maggie ? 294 00:19:50,657 --> 00:19:53,098 Elle a besoin de quelqu'un pour l'emmener. 295 00:19:53,323 --> 00:19:55,703 Il semblait y avoir des tas d'amis dans cet endroit 296 00:19:55,704 --> 00:19:57,995 prêts à l'emmener. 297 00:19:58,384 --> 00:20:00,769 Tu veux venir ou pas ? 298 00:20:02,371 --> 00:20:04,793 Tu crois vraiment à ce truc ? 299 00:20:04,850 --> 00:20:06,690 Je crois en rien. 300 00:20:06,784 --> 00:20:08,737 Donc hier soir, dans cette église, 301 00:20:08,850 --> 00:20:11,385 tu croyais vraiment être en présence de Dieu ? 302 00:20:11,605 --> 00:20:13,990 J'ai dit que l'endroit était paisible. 303 00:20:14,093 --> 00:20:16,685 - Ce qui n'est pas le cas ici ? - Non, pas en ce moment, non. 304 00:20:17,027 --> 00:20:19,262 Un, deux, trois, quatre, cinq. 305 00:20:20,032 --> 00:20:22,768 Ma puce. Tu peux aller me chercher tes chaussures, 306 00:20:22,769 --> 00:20:25,500 et je vais te préparer pour la crèche ? 307 00:20:26,840 --> 00:20:28,849 Merci. 308 00:20:32,130 --> 00:20:34,083 C'était juste agréable, Brenda. C'était très agréable d'être 309 00:20:34,139 --> 00:20:36,674 entouré de gens qui ne pensent pas tout savoir sur tout 310 00:20:37,102 --> 00:20:39,280 et qui pensent qu'il y a quelque chose de plus dans la vie 311 00:20:39,402 --> 00:20:41,712 que ce que l'on peut voir et ressentir et connaître. 312 00:20:41,970 --> 00:20:44,168 Et bien, je suis désolé d'apprendre 313 00:20:44,670 --> 00:20:46,867 que tu te sens si vide à l'intérieur 314 00:20:46,942 --> 00:20:49,603 que tu ressens le besoin de combler ce vide avec quelque chose d'aussi... 315 00:20:49,604 --> 00:20:50,844 ridicule. 316 00:20:50,970 --> 00:20:53,444 - Tu ne crois vraiment en rien ? - Tu sais très bien que non. 317 00:20:53,445 --> 00:20:55,172 Et bien, ça me fait de la peine pour toi. 318 00:20:55,243 --> 00:20:57,213 Et je vois pas où est la différence pour toi. 319 00:20:57,214 --> 00:20:59,412 Cette messe n'est qu'une sorte 320 00:20:59,482 --> 00:21:01,247 de méditation silencieuse. Tu médites bien toi. 321 00:21:01,322 --> 00:21:04,486 Oui, mais je n'attends pas qu'une sorte de spectre mythique ou historique 322 00:21:04,487 --> 00:21:06,721 avec ses histoires de sacrifices sanguinaires et de d'humiliations 323 00:21:06,722 --> 00:21:08,565 vienne sauver mon âme. 324 00:21:08,566 --> 00:21:10,088 Je médite pour voir le monde tel qu'il est, 325 00:21:10,089 --> 00:21:11,764 pour l'accepter, 326 00:21:11,921 --> 00:21:13,717 pour me sentir vivante. 327 00:21:13,811 --> 00:21:15,664 Et tu ne peux pas faire ça avec d'autres gens ? 328 00:21:15,665 --> 00:21:17,294 Pas avec eux, non. 329 00:21:17,386 --> 00:21:19,771 Donc si je deviens Quaker 330 00:21:19,841 --> 00:21:21,907 ou quelque chose d'autre parce que ça me parle, 331 00:21:22,052 --> 00:21:24,606 - Parce que ça veut dire quelque chose pour moi... - Nate, tu utilises ça uniquement 332 00:21:24,697 --> 00:21:26,969 comme excuse pour t'éloigner de moi et de ton bébé, 333 00:21:27,120 --> 00:21:29,001 car tu as peur et que tu ne sais pas quoi faire. 334 00:21:29,091 --> 00:21:31,702 Comment veux-tu que je m'éloigne ? ! Je suis ici tous les soirs ! 335 00:21:31,885 --> 00:21:34,321 Pas demain soir ! Apparemment tu préfères être avec cette sale... 336 00:21:34,453 --> 00:21:36,368 - petite fouine de Maggie. - Hé ! 337 00:21:36,453 --> 00:21:38,613 - C'est une femme profondément gentille. - Oh. 338 00:21:38,969 --> 00:21:40,755 Et c'est ce que tu recherches en ce moment ? 339 00:21:40,831 --> 00:21:42,635 Une femme profondément gentille ? 340 00:21:42,672 --> 00:21:43,766 Je ne cherche pas une personne 341 00:21:43,767 --> 00:21:45,942 qui me rabaisse plus bas que terre tous les jours ! 342 00:21:46,014 --> 00:21:48,583 Si je suis si terrible, pourquoi est-ce que tu ne me quittes pas ? 343 00:21:48,584 --> 00:21:51,599 Arrête de me menacer ! C'est comme si tu voulais avoir le dernier mot à chaque fois 344 00:21:51,600 --> 00:21:54,614 - en me donnant un putain d'ultimatum ! - Non, c'était une question ! 345 00:21:54,615 --> 00:21:56,512 Ah oui ? Et bien je ne te quitte pas ! 346 00:21:56,633 --> 00:21:58,462 Peut-être que toi tu veux me quitter, mais moi je reste Brenda ! 347 00:21:58,463 --> 00:22:00,900 Je suis là, et je n'ai pas l'intention de partir ! 348 00:22:01,964 --> 00:22:03,453 Faut que j'aille bosser. 349 00:22:15,350 --> 00:22:17,064 Salut Benny. Qu'est-ce qu'il se passe ? 350 00:22:17,124 --> 00:22:20,224 - Tu sais ce que c'est ça ? - Un rétroviseur. 351 00:22:20,564 --> 00:22:22,619 Tu veux bien me dire ce qu'il fait dans ma main ? 352 00:22:23,529 --> 00:22:25,666 - Aucune idée. - Il est dans ma main car il n'est plus 353 00:22:25,719 --> 00:22:28,325 attaché à ma voiture. Il n'est plus attaché à ma voiture 354 00:22:28,860 --> 00:22:31,243 car ton gamin l'a arraché avec ton énorme pick-up 355 00:22:31,378 --> 00:22:33,280 - en essayant de se garer la semaine dernière. - Qui, Durrell ? 356 00:22:33,668 --> 00:22:35,605 Il a douze ans. 357 00:22:38,360 --> 00:22:39,898 Oh, putain de môme. 358 00:22:42,175 --> 00:22:43,979 Ok, je vais te rembourser. 359 00:22:44,213 --> 00:22:45,927 $280 360 00:22:48,324 --> 00:22:50,859 Je, je vais te faire un chèque. 361 00:23:00,085 --> 00:23:04,310 C'est bien toi que j'ai vu t'extirper d'un corbillard vert pomme hier ? 362 00:23:05,831 --> 00:23:08,047 C'est plutôt avocat comme couleur. 363 00:23:08,395 --> 00:23:11,231 Ah. T'as pas l'air spécialement gothique et... 364 00:23:11,756 --> 00:23:14,606 et je ne crois pas que tu ais ton propre groupe, donc... 365 00:23:14,681 --> 00:23:17,179 - Mon père était entrepreneur de pompes funèbres. - Ah. 366 00:23:19,141 --> 00:23:21,977 - Vraiment ? - Oui. J'ai grandi dans des pompes funèbres. 367 00:23:22,104 --> 00:23:24,263 - J'y vis toujours. - Whao. 368 00:23:24,338 --> 00:23:27,019 - Avec des cadavres et tout et tout ? - Oui. 369 00:23:27,677 --> 00:23:30,451 - C'est pas un peu terrifiant ? - Comparé à ça, non. 370 00:23:46,479 --> 00:23:49,143 "Expo junior de LAC Arts." 371 00:23:49,667 --> 00:23:52,388 - Ce soir. Tu y vas ? - Je sais pas. J'ai dit que j'y allais. 372 00:23:52,500 --> 00:23:55,195 Mais je crois que je vais me faire porter pâle. 373 00:23:55,571 --> 00:23:58,331 - T'es pas d'humeur ? - Non, mais il y aura tous ces copains d'école 374 00:23:58,425 --> 00:24:01,200 - que je ne vois plus. - C'est pas vrai ? J'ai la même chose 375 00:24:01,632 --> 00:24:03,941 avec mes anciens potes de fac. 376 00:24:04,012 --> 00:24:07,223 Je suis le seul qui ne soit pas marié et qui n'ai pas de petite amie, 377 00:24:07,406 --> 00:24:10,054 j'ai toujours l'air d'un loser. 378 00:24:10,298 --> 00:24:13,073 - C'est le cas. - C'est pas la question. 379 00:24:16,636 --> 00:24:18,767 Et si j'allais à ta soirée avec toi, 380 00:24:18,904 --> 00:24:21,439 - et que tu venais avec moi à la mienne ? - Sérieux ? 381 00:24:21,660 --> 00:24:24,307 Oui. On prend ma voiture. 382 00:24:30,904 --> 00:24:32,538 Cool. 383 00:24:35,004 --> 00:24:37,172 - Je peux... - Je t'en prie. 384 00:24:39,923 --> 00:24:42,665 Je pense que c'est une opportunité à ne pas laisser passer. 385 00:24:45,316 --> 00:24:48,490 - Vous avez commencé sans moi ? - Non, je ne faisais que lire la proposition de David 386 00:24:48,565 --> 00:24:51,495 - en t'attendant. - Une proposition ? Quelle proposition ? 387 00:24:52,096 --> 00:24:54,011 Celle-ci. Je pense qu'à 388 00:24:54,063 --> 00:24:56,115 la fin de l'année fiscale, au lieu de prendre 389 00:24:56,185 --> 00:24:58,063 nos traditionnels bonus, on devrait penser 390 00:24:58,115 --> 00:25:00,462 à réinvestir dans l'entreprise. 391 00:25:00,575 --> 00:25:04,161 - C'est une bonne idée. - Je pensais acheter un crématoire. 392 00:25:04,595 --> 00:25:07,330 Quoi ? Non, non, hors de questions. 393 00:25:07,503 --> 00:25:08,938 Tu ne l'as même pas lu. 394 00:25:09,083 --> 00:25:10,652 Les gens qui veulent incinérer 395 00:25:10,653 --> 00:25:12,424 leurs proches ne veulent pas dépenser d'argent. 396 00:25:12,425 --> 00:25:14,152 Il n'y pas d'argent à gagner dans la crémation. 397 00:25:14,325 --> 00:25:16,437 Bien sûr que si, si on ne sous-traite pas. 398 00:25:16,559 --> 00:25:19,755 Ca fait quand même une hypothèque de $340,000. 399 00:25:20,783 --> 00:25:23,526 Non, il y a un autre chiffre qui donne à réfléchir. 400 00:25:26,170 --> 00:25:29,520 35%. Vous savez ce que c'est ? 401 00:25:31,421 --> 00:25:34,788 C'est le pourcentage de notre clientèle l'an dernier qui était latino. 402 00:25:34,944 --> 00:25:38,614 - Vous savez pourquoi ce pourcentage était si élevé ? - J'dis rien moi ! 403 00:25:38,701 --> 00:25:40,297 On m'a déjà traité de raciste cette semaine. 404 00:25:40,298 --> 00:25:43,208 Parce qu'il y a le nom "Diaz" sur le panneau. 405 00:25:44,385 --> 00:25:46,143 C'est pour ça que l'on a tout cet argent en plus, car 406 00:25:46,203 --> 00:25:48,107 j'attire la communauté latino. 407 00:25:48,242 --> 00:25:50,492 Et il est hors de question que je vote en faveur de ce crématoire. 408 00:25:50,702 --> 00:25:52,558 Alors qu'est-ce que tu veux ? 409 00:25:52,833 --> 00:25:54,804 Un autre employé hispanique 410 00:25:54,898 --> 00:25:57,002 qui travaillerait uniquement auprès de la communauté. 411 00:25:57,077 --> 00:25:59,795 Fisher & Diaz doit se faire connaître auprès de la communauté. 412 00:26:00,077 --> 00:26:02,631 On devrait sponsoriser des équipes de foot... 413 00:26:02,720 --> 00:26:04,185 Rico, je t'arrête tout de suite. 414 00:26:04,354 --> 00:26:06,903 Il ne s'agit pas de s'amuser avec cet argent. 415 00:26:07,011 --> 00:26:10,072 - Mais de planifier notre avenir. - Mais c'est notre avenir ! 416 00:26:10,161 --> 00:26:12,884 Je ne pense pas que ce soit l'avenir de Fisher & Diaz. 417 00:26:13,687 --> 00:26:16,279 Oh, j'ai compris. 418 00:26:17,776 --> 00:26:20,030 Les frères Fisher s'allient contre moi car ils ont peur de 419 00:26:20,125 --> 00:26:23,025 - perdre le contrôle, c'est ça ? - Attends, ne m'inclue pas dedans. 420 00:26:34,944 --> 00:26:37,573 - Ruth Fisher. - Bonjour, Hiram. 421 00:26:41,402 --> 00:26:44,256 Assieds-toi, je suis à toi tout de suite. 422 00:26:44,463 --> 00:26:46,961 A moins que tu préfères un autre coiffeur... 423 00:26:47,745 --> 00:26:49,867 Non, c'est toi que je suis venu voir. 424 00:26:51,225 --> 00:26:53,872 Je pense que d'acheter un crématoire est la dernière chose à faire 425 00:26:53,873 --> 00:26:56,314 - Merci. - Mais je ne suis pas d'accord avec toi non plus. 426 00:26:56,633 --> 00:26:59,089 Cette activité est tellement tordue. 427 00:26:59,239 --> 00:27:01,150 Avant, la mort, ça se passait à la maison, 428 00:27:01,187 --> 00:27:03,310 la famille s'en occupait, et les croque-morts ne faisaient que 429 00:27:03,366 --> 00:27:06,123 construire des cercueils. On était des charpentiers. 430 00:27:06,346 --> 00:27:10,061 Ok, je ne suis pas certain de savoir travailler le bois. 431 00:27:10,136 --> 00:27:13,600 Ce n'est que depuis la guerre de sécession qu'on a commencé à devoir rapatrier les corps 432 00:27:13,601 --> 00:27:16,847 jusqu'à chez eux sans qu'ils ne se décomposent et qu'on a commencé à les embaumer. 433 00:27:16,848 --> 00:27:20,110 Et bien sûr, un gros connard a trouvé le moyen d'en faire un business. 434 00:27:20,111 --> 00:27:22,616 La plupart de ce que l'on fait n'a aucun intérêt. 435 00:27:22,617 --> 00:27:24,727 Ca ne sert à rien d'embaumer les corps. 436 00:27:24,728 --> 00:27:26,326 L'odeur pose quand même un problème. 437 00:27:26,327 --> 00:27:27,637 Et alors ? 438 00:27:27,772 --> 00:27:30,987 Ca fait partie de la mort. Et c'est la que... 439 00:27:31,045 --> 00:27:33,897 notre boulot perd tout son sens. On essaye de tout cacher, de tout rendre joli et bien propre 440 00:27:33,898 --> 00:27:37,996 - et d'en faire le problème de quelqu'un d'autre. - Nate, tu as une proposition ? 441 00:27:36,997 --> 00:27:39,182 Ou c'est juste une leçon d'histoire ? 442 00:27:39,429 --> 00:27:41,852 - Des funérailles vertes. - Oh mon dieu. 443 00:27:41,903 --> 00:27:44,985 Pas de cercueils, pas de produits chimiques qui polluent les sols. 444 00:27:45,041 --> 00:27:48,046 - Et en quoi ça nous rapporte ? - Il ne s'agit pas d'argent. 445 00:27:48,104 --> 00:27:49,664 Il s'agit de rendre le monde meilleur. 446 00:27:49,761 --> 00:27:51,990 Désolé, mais un monde dans lequel je suis pauvre 447 00:27:52,043 --> 00:27:54,932 - n'est pas meilleur pour moi. - Ok, écoute, 448 00:27:55,144 --> 00:27:57,624 On trouve un site naturel qui vaut le coup d'être préservé, 449 00:27:57,682 --> 00:27:59,974 on peut facilement en faire un site protégé pour empêcher 450 00:28:00,046 --> 00:28:01,684 tout développement futur. 451 00:28:01,761 --> 00:28:03,584 Regardez qui a fait ses recherches tout d'un coup ! 452 00:28:03,585 --> 00:28:05,974 En tout cas quand je meurs, enveloppez-moi dans un linceul 453 00:28:06,032 --> 00:28:08,039 et plantez-moi au pied d'un bel arbre, 454 00:28:08,040 --> 00:28:09,494 pour que personne ne puisse y construire un centre commercial. 455 00:28:09,937 --> 00:28:11,959 D'après tes dernières volontés, tu veux être incinéré. 456 00:28:12,398 --> 00:28:14,439 - Et bien je vais les changer. - Nate. 457 00:28:16,337 --> 00:28:19,900 Je comprends, vraiment, ça à l'air magnifique, 458 00:28:20,011 --> 00:28:23,054 - mais on n’a pas l'argent pour ça. - Et ben on trouvera des investisseurs ! 459 00:28:23,401 --> 00:28:25,924 Nom de Dieu, David, est-ce que tu pourrais essayer d'être optimiste 460 00:28:25,991 --> 00:28:28,746 au lieu de toujours te trouver des excuses pour ne pas changer ? 461 00:28:29,197 --> 00:28:32,067 Si tu veux poursuivre cette voie, tu as ma bénédiction, 462 00:28:32,121 --> 00:28:34,914 mais je ne veux pas y investir notre argent. 463 00:28:36,398 --> 00:28:39,326 Bon, super la réunion les mecs. 464 00:28:46,077 --> 00:28:48,196 - Salut, vieux ! - Oh mon Dieu. Salut vieux. 465 00:28:48,234 --> 00:28:49,889 - Comment tu vas ? - Tu as fait la connaissance de Claire ? 466 00:28:49,910 --> 00:28:51,620 Non. Salut, moi c'est Lauderback. 467 00:28:51,658 --> 00:28:55,018 - Merci. Claire n'est que de passage ici. - Oh ! 468 00:28:55,394 --> 00:28:57,985 C'est la plus célèbre vedette de feuilleton télé en Hollande. 469 00:28:59,198 --> 00:29:00,816 Cool. 470 00:29:01,529 --> 00:29:03,874 Bienvenue en Amérique. 471 00:29:04,890 --> 00:29:06,739 Danke. 472 00:29:08,116 --> 00:29:10,870 Ca fait plaisir de te voir. Ravi de vous avoir rencontré. 473 00:29:13,253 --> 00:29:15,199 Lauderback a inventé ce jeu 474 00:29:15,257 --> 00:29:18,333 où l'on se mettait une couche sous nos pantalons, on allait dans un club de strip-tease, 475 00:29:18,334 --> 00:29:21,800 et le premier qui réussissait à chier pendant une danse sexy, gagnait. 476 00:29:23,375 --> 00:29:25,475 - Et le but de tout ça ? - On était à la fac. 477 00:29:25,759 --> 00:29:27,955 Idiots et bourrés. 478 00:29:28,952 --> 00:29:31,610 - J'ai jamais gagné. - Tant mieux. 479 00:29:33,165 --> 00:29:36,800 Ca fait bizarre de me dire que ces mecs ont été mes meilleurs amis pendant quatre ans. 480 00:29:37,451 --> 00:29:39,550 Je n'ai plus rien en commun avec eux. 481 00:29:39,603 --> 00:29:42,011 Ils ne parlent que de BMWs et de poussettes. 482 00:29:42,069 --> 00:29:43,841 Et ils font du golf le week-end. 483 00:29:43,932 --> 00:29:46,475 Je ne suis pas encore prêt à ressembler à mon père. 484 00:29:47,573 --> 00:29:50,250 Qu'est-ce qui t'a donné envie de devenir avocat ? 485 00:29:51,685 --> 00:29:53,380 Mon père est avocat. 486 00:29:53,573 --> 00:29:55,961 Je sais, c'est très hypocrite de ma part. 487 00:29:56,086 --> 00:29:58,706 Mais finalement, c'est plutôt pas mal. 488 00:29:58,783 --> 00:30:01,287 C'est peut-être pas mon rêve, mais... 489 00:30:01,634 --> 00:30:03,534 ça me plaît. 490 00:30:05,149 --> 00:30:08,346 Je savais qu'il l'avait fait une fois. Je ne pensais pas que c'était devenu une habitude. 491 00:30:08,765 --> 00:30:11,862 - Et pourquoi est-ce que tu ne m'as rien dit ? - Parce que je m'en suis occupé. 492 00:30:11,953 --> 00:30:14,919 Arrête de le protéger comme ça, David. 493 00:30:15,261 --> 00:30:17,919 Amène les légumes, s'il te plaît. 494 00:30:21,512 --> 00:30:24,420 - Tu es puni, jeune homme. - Je suis déjà puni. 495 00:30:25,090 --> 00:30:28,094 Mais j'étais pas censé te le dire. 496 00:30:30,051 --> 00:30:31,706 Tu vas rembourser ce rétroviseur ? 497 00:30:32,188 --> 00:30:33,801 Il coûte 280$. 498 00:30:33,873 --> 00:30:36,161 Je paye rien moi, tu payes. 499 00:30:36,323 --> 00:30:39,679 - Tu ne me parles pas sur ce ton, compris ? - Je te parle comme je veux, connard. 500 00:30:40,219 --> 00:30:42,679 - Ca suffit. - Vas-y gros dur ! 501 00:30:43,026 --> 00:30:46,166 - Essaye ! - C'est quoi ton problème ? 502 00:30:46,551 --> 00:30:48,932 Lâche-moi ! Allez ! 503 00:30:51,378 --> 00:30:52,746 Ca, c'est celle de Jimmy. 504 00:30:52,838 --> 00:30:55,284 C'est en quelque sorte la star de la classe. 505 00:30:56,054 --> 00:30:57,879 Pourquoi ? 506 00:30:58,033 --> 00:30:59,647 Parce que... Parce que... 507 00:30:59,801 --> 00:31:02,223 Il utilise le gigantisme, 508 00:31:02,358 --> 00:31:04,708 Pour sculpter des petits objets culturels. 509 00:31:04,780 --> 00:31:06,937 Mais à très grande échelle. 510 00:31:07,014 --> 00:31:10,014 Ca nous force à regarder différemment les choses... 511 00:31:10,587 --> 00:31:13,496 qui nous entourent. C'est idiot, non ? 512 00:31:15,316 --> 00:31:18,032 - J'aime bien celui-là. - Vraiment ? 513 00:31:18,200 --> 00:31:20,531 - Oui. - C'est celui d'Anita. 514 00:31:20,685 --> 00:31:23,801 C'est rigolo, on a toujours trouvé son travail plutôt superficiel. 515 00:31:25,207 --> 00:31:27,301 Moi je l'aime bien. 516 00:31:35,614 --> 00:31:37,309 Russell, salut. 517 00:31:37,502 --> 00:31:39,659 Claire, putain, salut. 518 00:31:49,416 --> 00:31:50,976 Russell, je te présente Ted. 519 00:31:51,056 --> 00:31:52,886 - Salut. - Salut. 520 00:31:54,176 --> 00:31:55,640 Vous êtes son agent secret ? 521 00:31:55,987 --> 00:31:58,197 Oui, en effet. 522 00:32:01,308 --> 00:32:03,747 Claire et moi, on est sorti ensemble un bout de temps. 523 00:32:03,947 --> 00:32:05,761 - Ah ? - Ouais. 524 00:32:06,116 --> 00:32:07,730 Ca s'est horriblement terminé. 525 00:32:09,560 --> 00:32:12,056 - Qu'est-ce que tu deviens alors, ça va ? - Oui, ça va, ça va bien. 526 00:32:14,437 --> 00:32:15,639 Vraiment, vraiment bien. 527 00:32:16,163 --> 00:32:19,930 Mon travail a pris une toute autre dimension 528 00:32:20,100 --> 00:32:21,800 depuis que je me suis fait renverser par une voiture. 529 00:32:23,424 --> 00:32:25,195 Oh mon Dieu. Tu as été renversé par une voiture ? 530 00:32:25,196 --> 00:32:27,119 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 531 00:32:27,392 --> 00:32:29,626 Honnêtement, je préfère... 532 00:32:30,069 --> 00:32:32,011 exprimer mes émotions 533 00:32:32,839 --> 00:32:34,319 dans mon art. 534 00:32:34,823 --> 00:32:36,734 Oh. Mais toi, ça va ? 535 00:32:37,547 --> 00:32:40,224 Un jour, oui, j'espère, que ça ira. 536 00:32:42,637 --> 00:32:44,659 - Ok. - Et toi ? 537 00:32:45,064 --> 00:32:47,760 Oh, ça va. Tu sais... 538 00:32:47,967 --> 00:32:50,279 Oui, oui. 539 00:32:51,646 --> 00:32:53,413 Bon... 540 00:32:53,625 --> 00:32:56,356 Je vais essayer de trouver Jimmy, je crois qu'il me cherche. 541 00:32:56,832 --> 00:32:58,797 - Ok. - Et... 542 00:33:00,834 --> 00:33:03,030 Je crois avoir vu des ninjas maléfiques au bout du couloir. 543 00:33:03,704 --> 00:33:05,837 - J'irai jeter un coup d'oeil. - Ok. 544 00:33:09,969 --> 00:33:12,396 Tu es sorti avec lui ? 545 00:33:13,176 --> 00:33:16,335 Il a été mon copain pendant un moment, oui. 546 00:33:17,240 --> 00:33:18,839 Et puis il est devenu gay. 547 00:33:18,911 --> 00:33:20,876 Et puis il est sorti avec Anita 548 00:33:21,011 --> 00:33:23,568 et moi avec Jimmy, je crois. 549 00:33:23,717 --> 00:33:25,450 Ca devient assez confus. 550 00:33:25,816 --> 00:33:28,436 - Tu dois me prendre pour une folle. - Une fois, je suis sorti avec une fille 551 00:33:28,523 --> 00:33:31,808 qui avait un âne domestique, donc plus rien ne m'étonne ! 552 00:33:31,809 --> 00:33:33,408 Allons nous chercher un verre de vin. 553 00:33:33,605 --> 00:33:36,860 Ha ha ha ! Voilà la femme invisible. 554 00:33:36,976 --> 00:33:38,594 - Salut. - Salut ! 555 00:33:41,554 --> 00:33:43,885 Voici mes amis Jimmy et Anita. Je vous présente Ted. 556 00:33:43,943 --> 00:33:46,042 Ravi de vous rencontrer. Bonsoir. 557 00:33:46,158 --> 00:33:48,835 Vous êtes riche ? Achetez mes oeuvres s'il vous plaît. 558 00:33:49,461 --> 00:33:51,830 A propos, Ted admirait ta photo. 559 00:33:51,888 --> 00:33:54,489 Vraiment ? J'en ai une boîte entière dans la voiture. 560 00:33:54,643 --> 00:33:56,030 Vraiment, achetez-les, s'il vous plaît. 561 00:33:56,089 --> 00:33:59,730 J'ai besoin de fringues, de drogues, de shampoings. 562 00:34:00,201 --> 00:34:03,071 T'as vu l'article sur notre expo dans "L.A. Weekly" ? 563 00:34:03,522 --> 00:34:05,371 Oh, non, j'ai dû le rater. 564 00:34:05,634 --> 00:34:08,735 Ils ont écrit que la sculpture de Jimmy était tellement décalée 565 00:34:08,832 --> 00:34:10,681 qu'elle en donnait des frissons. 566 00:34:12,366 --> 00:34:14,235 Oh ! Russell te cherche. 567 00:34:14,293 --> 00:34:16,277 Oh merde ! Je vais me cacher. 568 00:34:16,768 --> 00:34:19,541 S'il s'approche de moi, faites-moi plaisir, plaquez-le et assommez-le. 569 00:34:20,350 --> 00:34:21,487 Ciao. 570 00:34:22,246 --> 00:34:24,345 C'est quoi le problème entre lui et Russell ? 571 00:34:24,518 --> 00:34:27,710 C'est génial. Jimmy était bourré et a laissé Russell le sucer. 572 00:34:27,711 --> 00:34:30,017 - Et maintenant Russell est méga amoureux. - Oh mon Dieu. 573 00:34:30,018 --> 00:34:32,772 Oui, c'est ma nouvelle histoire préférée. 574 00:34:44,056 --> 00:34:46,780 Tu travailles vraiment avec des imbéciles. 575 00:34:47,242 --> 00:34:48,706 Tu l'as dit. 576 00:34:48,821 --> 00:34:50,767 Ils ne m'écoutent pas. Ils ne me respectent pas. 577 00:34:50,844 --> 00:34:53,170 Tu es sûr que tu ne parles pas de quelqu'un d'autre là ? 578 00:34:53,824 --> 00:34:56,266 Vanessa te traite comme un chien. 579 00:34:56,285 --> 00:34:58,654 Elle ne te pardonnera jamais. 580 00:34:59,015 --> 00:35:00,402 Oui, et bien, j'ai déconné. 581 00:35:00,518 --> 00:35:02,805 Tous les mecs font ça. Vous ne pouvez pas vous en empêcher. 582 00:35:03,826 --> 00:35:05,964 Moi, je te pardonnerais. 583 00:35:08,989 --> 00:35:11,628 Je te pardonnerais même une deuxième fois. 584 00:35:12,495 --> 00:35:14,806 Il te faut une jolie petite Mexicaine. 585 00:35:14,955 --> 00:35:17,324 Pas une de ces putes de Porto-Ricaines. 586 00:35:17,478 --> 00:35:19,616 Elles ont toutes des lames de rasoirs dans la chatte. 587 00:35:19,674 --> 00:35:22,366 - Whoo ! - Tu sais que c'est vrai. 588 00:35:22,501 --> 00:35:24,268 Avec une fille comme moi, 589 00:35:24,306 --> 00:35:26,290 tu pourrais être l'homme de la maison. 590 00:35:26,367 --> 00:35:28,886 Tu pourrais faire ce que tu veux, Rico. 591 00:35:30,803 --> 00:35:32,363 Ce que tu veux. 592 00:35:48,448 --> 00:35:50,837 T'as trouvé Jimmy ? 593 00:35:52,283 --> 00:35:54,267 Je dois vraiment être un déchet. 594 00:35:55,119 --> 00:35:57,854 Je tombe toujours amoureux de gens qui me détestent. 595 00:35:59,648 --> 00:36:01,690 Pas toujours. 596 00:36:04,945 --> 00:36:07,200 Et le truc, c'est que je ne suis même pas amoureux de Jimmy. 597 00:36:07,683 --> 00:36:09,802 Je veux être Jimmy. 598 00:36:12,217 --> 00:36:15,434 Et ce qu'il y a de paradoxal c'est 599 00:36:15,550 --> 00:36:18,401 qu'en fait... 600 00:36:18,979 --> 00:36:21,541 je hais Jimmy. 601 00:36:23,114 --> 00:36:24,925 Il est... 602 00:36:25,077 --> 00:36:27,311 tellement égocentrique. 603 00:36:29,244 --> 00:36:31,883 Il a fait une sculpture de trois mètres 604 00:36:32,175 --> 00:36:34,275 de son pénis. 605 00:36:34,737 --> 00:36:36,490 C'est une sucette. 606 00:36:36,625 --> 00:36:38,878 C'est subliminal, Claire. 607 00:36:39,716 --> 00:36:42,239 Je suis vraiment désolée, tu sais ? 608 00:36:45,875 --> 00:36:47,878 A propos de cette histoire de collage. 609 00:36:48,187 --> 00:36:50,113 Quand j'ai dit que c'était mon idée. 610 00:36:51,076 --> 00:36:52,694 C'était aussi la tienne. 611 00:37:01,405 --> 00:37:04,264 Ca fait plaisir de te voir, Claire. 612 00:37:04,329 --> 00:37:05,909 Toi aussi. 613 00:37:23,837 --> 00:37:25,725 Evite les roulés aux crevettes. 614 00:37:25,821 --> 00:37:28,017 Ils semblent être recouverts de matières fécales. 615 00:37:28,325 --> 00:37:30,574 - Olivier. - Claire. 616 00:37:31,075 --> 00:37:33,054 L'une de mes meilleures élèves. 617 00:37:33,111 --> 00:37:36,651 Et la plus intelligente. Ce qui bien sûr, n'est pas la même chose. 618 00:37:36,805 --> 00:37:38,558 Oh, tais-toi ! 619 00:37:38,692 --> 00:37:40,306 Elle sourit. 620 00:37:40,402 --> 00:37:42,535 Tu sais depuis combien de temps je n'ai pas vu ce sourire ? 621 00:37:42,612 --> 00:37:44,673 Où est passé ton sens de l'humour ? 622 00:37:44,726 --> 00:37:46,363 J'ai dû le perdre. 623 00:37:46,498 --> 00:37:49,055 Alors, qui est ce jeune homme qui t'accompagne ce soir ? 624 00:37:49,262 --> 00:37:51,882 Je te le présenterais bien, mais j'ai peur que tu le baises. 625 00:37:53,799 --> 00:37:56,168 Le voilà ton sens de l'humour, Claire ! 626 00:37:57,298 --> 00:37:59,879 En parlant de mes ex avec qui tu as couché, 627 00:38:00,033 --> 00:38:01,767 j'ai entendu dire que Billy avait démissionné. 628 00:38:01,908 --> 00:38:04,297 Oui, apparemment tu l'as achevé. 629 00:38:07,378 --> 00:38:09,516 Alors, tu as une de tes oeuvres sur le mur ? 630 00:38:09,577 --> 00:38:11,157 Nada. 631 00:38:11,908 --> 00:38:14,104 Je peins toujours, mais c'est de la merde. 632 00:38:15,050 --> 00:38:18,383 La seule personne qui achète mes oeuvres, c'est ma riche protectrice et maîtresse. 633 00:38:19,326 --> 00:38:21,729 Tu te rends compte à quel point c'est humiliant ? 634 00:38:21,787 --> 00:38:22,827 Je suis désolé. 635 00:38:22,923 --> 00:38:25,230 On traverse tous des périodes de jachère, 636 00:38:25,326 --> 00:38:27,195 lorsqu'il faut laisser le sol se reposer 637 00:38:27,517 --> 00:38:29,598 pour le préparer à une nouvelle culture. 638 00:38:29,713 --> 00:38:31,692 Vraiment ? 639 00:38:32,092 --> 00:38:35,135 - Tu crois que c'est vrai ? - Oh mon Dieu, faites que se soit vrai, 640 00:38:35,386 --> 00:38:37,158 ou alors je suis foutu. 641 00:38:37,307 --> 00:38:39,959 Je devrais m'arrêter d'enseigner et commencer à conduire un taxi. 642 00:38:39,960 --> 00:38:41,342 Tu ne sais pas conduire. 643 00:38:41,535 --> 00:38:44,500 Oh, alors je suis vraiment foutu, non ? 644 00:38:45,903 --> 00:38:47,499 Et toi ? 645 00:38:47,595 --> 00:38:49,213 Ca fait des mois que je n'ai pas pris de photos. 646 00:38:49,283 --> 00:38:52,076 Oh, on s'en fout de l'art. Comment tu vas, toi ? 647 00:38:52,500 --> 00:38:54,387 J'ai un boulot de merde. 648 00:38:55,172 --> 00:38:57,368 Je m'apitoie sur mon sort. 649 00:38:57,811 --> 00:39:00,500 Je rentre tous les soirs chez moi, en détestant ma vie. 650 00:39:02,636 --> 00:39:04,350 Ca craint, hein ? 651 00:39:11,760 --> 00:39:14,437 Ah, il est indestructible. Il est putain d'indestructible ! 652 00:39:14,538 --> 00:39:16,445 Pauvre connard ! Je vais te tuer. 653 00:39:20,289 --> 00:39:22,370 Ah, du théâtre ! 654 00:39:23,483 --> 00:39:25,409 Ne me touche pas ! 655 00:39:27,779 --> 00:39:29,945 ça ne va pas être commode pour beurrer mes toast 656 00:39:29,946 --> 00:39:32,354 - au petit-déjeuner. - Sers-toi d'une cuillère. 657 00:39:34,049 --> 00:39:35,725 Et les baguettes ? 658 00:39:36,098 --> 00:39:38,467 Une baguette peut servir à tuer, David. 659 00:39:39,019 --> 00:39:41,330 Tu ne trouves pas ça un peu radical ? 660 00:39:41,764 --> 00:39:43,999 - Il m'a menacé avec un couteau. - Tu l'as effrayé. 661 00:39:44,667 --> 00:39:46,651 Il faudra un verrou plus solide pour la porte de sa chambre. 662 00:39:46,691 --> 00:39:49,176 Pour être sûr qu'une fois qu'il y est, il y reste. 663 00:39:49,619 --> 00:39:52,258 - Et en cas d'incendie ? - Il n'aura qu'à brûler. 664 00:39:55,814 --> 00:39:58,068 J'appréhendais de revoir tout le monde ce soir. 665 00:39:58,357 --> 00:40:02,202 Je me disais qu'ils auraient tous évolué et qu’ils seraient en train de faire 666 00:40:02,203 --> 00:40:03,859 des choses incroyables 667 00:40:04,115 --> 00:40:06,773 pendant que je fais du surplace, mais... 668 00:40:06,869 --> 00:40:09,800 bon Dieu, ils sont exactement là où je les ai laissés. 669 00:40:10,023 --> 00:40:11,987 Et tu te sens... ? 670 00:40:12,411 --> 00:40:14,087 Je me sens bien. 671 00:40:15,907 --> 00:40:17,448 Je me suis bien amusé ce soir. 672 00:40:18,036 --> 00:40:19,904 Ouais, moi aussi. 673 00:40:23,337 --> 00:40:25,282 Bon ben, à demain. 674 00:40:25,725 --> 00:40:27,382 9:00. 675 00:40:28,499 --> 00:40:30,002 Ouais. 676 00:40:32,860 --> 00:40:36,484 Je n'aurais jamais cru que de dîner sur un oreiller pouvait être si amusant. 677 00:40:36,485 --> 00:40:39,369 Cela me donne envie de jeter toutes les chaises de la maison. 678 00:40:39,370 --> 00:40:40,959 Si tu veux vivre cette expérience à fond, 679 00:40:41,016 --> 00:40:42,846 il faudra que tu me laisses t'emmener au Maroc. 680 00:40:43,328 --> 00:40:45,543 Où aimerais-tu savourer notre apéritif ? 681 00:40:45,629 --> 00:40:47,652 Sur la véranda ? 682 00:40:47,729 --> 00:40:49,790 Je pensais qu'on pourrait le monter 683 00:40:50,188 --> 00:40:52,365 dans la chambre. 684 00:40:52,979 --> 00:40:54,790 Quoi ? 685 00:40:54,833 --> 00:40:57,182 J'ai passé tout le trajet du retour à répéter cette phrase. 686 00:40:57,183 --> 00:40:59,435 Mais c'est vraiment ridicule. 687 00:40:59,436 --> 00:41:01,709 J'aurais dû faire ça, simplement. 688 00:41:13,915 --> 00:41:15,821 Il ne se demande même pas si ce que je dis 689 00:41:15,822 --> 00:41:18,733 pourrait en fait être juste. Tout ce qu'il veut, c'est que je sois d'accord 690 00:41:18,734 --> 00:41:21,949 et dise, "wow, Nate ! Oh ouais. 691 00:41:21,950 --> 00:41:24,487 Des Quakers. Je n'y avais jamais pensé sous cet angle." 692 00:41:24,488 --> 00:41:27,107 Il déteste le fait que je remette en cause 693 00:41:27,108 --> 00:41:30,312 la raison de son attirance pour quelque chose qu'il sait qu'on ne peut partager. 694 00:41:30,313 --> 00:41:32,509 Brenda, je t'en prie, ferme ta gueule. 695 00:41:33,233 --> 00:41:34,966 Je n'en peux plus. 696 00:41:35,011 --> 00:41:37,708 Toute la journée, je dois écouter mes étudiants se plaindre de leurs problèmes, 697 00:41:37,783 --> 00:41:40,900 et quand j'ai enfin une pause, je dois t'écouter t'étendre sur les tiens. 698 00:41:41,674 --> 00:41:42,444 OK. 699 00:41:42,502 --> 00:41:44,292 Franchement, je devrais enregistrer un de tes monologues, 700 00:41:44,293 --> 00:41:47,500 parce que tu ne fais que répéter les mêmes conneries à chaque fois. 701 00:41:47,929 --> 00:41:50,178 Si tu veux changer la dynamique de votre relation, 702 00:41:50,263 --> 00:41:51,939 il faut que toi, tu changes. 703 00:41:52,055 --> 00:41:54,539 Si tu veux qu'il s'ouvre à toi, alors il faut que toi, tu t'ouvres à lui. 704 00:41:56,077 --> 00:41:58,061 Là, je l'ai dit. Merci mon Dieu. 705 00:41:58,641 --> 00:42:00,394 Maintenant, s'il te plaît, on peut parler d'un truc stupide 706 00:42:00,471 --> 00:42:03,206 comme l'épisode d'"American Idol" d'hier soir ? Merci. 707 00:42:05,397 --> 00:42:07,458 Je n'ai jamais regardé "American Idol." 708 00:42:07,531 --> 00:42:10,401 Alors préviens-moi quand ça sera fait, OK ? 709 00:42:15,398 --> 00:42:17,209 C'était délicieux, Hiram. Quel festin ! 710 00:42:17,528 --> 00:42:20,187 Tout le plaisir est pour moi. Je débarrasse, ensuite il faut que je file. 711 00:42:21,683 --> 00:42:23,917 Allons camper. 712 00:42:24,986 --> 00:42:26,546 Aujourd'hui ? 713 00:42:26,647 --> 00:42:28,612 Tout de suite. 714 00:42:30,208 --> 00:42:32,230 OK. 715 00:42:34,308 --> 00:42:36,464 T'es pas obligé de nous préparer à manger. 716 00:42:36,465 --> 00:42:38,026 Bien sûr que si, je vais vous donner à manger. 717 00:42:38,122 --> 00:42:40,813 Je ne veux pas que vous mangiez l'horrible nourriture de la cafétéria. 718 00:42:40,814 --> 00:42:43,010 Je veux dire, si tu es fâché contre nous. 719 00:42:43,120 --> 00:42:45,850 Je ne suis pas fâché contre toi. Je suis fâché contre Durrell. 720 00:42:45,851 --> 00:42:48,701 Il fait des bêtises juste pour s'amuser. 721 00:42:49,331 --> 00:42:51,681 Ouais, ben ce n'est pas une très bonne raison. 722 00:42:51,931 --> 00:42:54,300 Parce que quand vous nous rendrez... 723 00:42:58,336 --> 00:43:01,500 - Quoi ? - Tout le monde nous rend, à chaque fois. 724 00:43:02,698 --> 00:43:05,129 - Qui ? - Nos parents adoptifs. 725 00:43:05,206 --> 00:43:07,900 C'est pour ça que Durrell veut s'amuser tant qu'on est ici. 726 00:43:23,177 --> 00:43:24,622 Señor. 727 00:43:25,065 --> 00:43:26,914 Muchas gracias, padre. 728 00:43:27,025 --> 00:43:28,585 Gracias. 729 00:43:28,720 --> 00:43:30,973 Ah, vous voilà. 730 00:43:31,069 --> 00:43:33,949 - 400 dollars pour 50 colombes. - J'ajoute 20 colombes en sus. 731 00:43:34,361 --> 00:43:36,768 - Nous apprécions votre travail. - Merci beaucoup. 732 00:43:37,057 --> 00:43:38,772 Merci. 733 00:43:49,534 --> 00:43:51,306 - Gracias. - Por favor. 734 00:44:11,263 --> 00:44:13,478 Hé, tu pourrais me donner un coup de main ? 735 00:44:13,613 --> 00:44:15,982 Il me faut une cartouche neuve pour mon imprimante. 736 00:44:16,054 --> 00:44:18,058 Placard des réserves. 737 00:44:23,358 --> 00:44:25,901 Je pense qu'elles sont rangées ici. 738 00:44:53,307 --> 00:44:54,443 - Salut. - Salut. 739 00:44:54,482 --> 00:44:56,928 - Déjà là. - Oui, désolé, je suis un peu en avance. 740 00:44:57,275 --> 00:44:59,220 Pas de problème. Entre. 741 00:45:00,988 --> 00:45:03,761 Fallait que je m'enfuie du bureau. Il y a des fois où c'est... 742 00:45:04,056 --> 00:45:05,963 vraiment trop déprimant, tu vois ? 743 00:45:06,316 --> 00:45:08,108 Dure journée ? 744 00:45:08,146 --> 00:45:09,726 Ouais. 745 00:45:09,860 --> 00:45:12,191 - Tu veux quelque chose à boire ? - De l'eau, merci. 746 00:45:12,867 --> 00:45:14,870 Ok. Installe-toi. 747 00:45:18,205 --> 00:45:20,362 Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? 748 00:45:22,138 --> 00:45:23,256 Rien. 749 00:45:23,795 --> 00:45:25,259 Tiens. 750 00:45:25,336 --> 00:45:27,262 Assieds-toi. 751 00:45:33,075 --> 00:45:34,847 C'est... 752 00:45:35,078 --> 00:45:37,204 Brenda et moi, en ce moment, on dirait qu'on ne fait que se disputer, 753 00:45:37,205 --> 00:45:39,266 même quand ce n’est pas le cas. 754 00:45:40,050 --> 00:45:42,516 Il y a toujours cette couche sous-jacente... 755 00:45:42,834 --> 00:45:44,904 de tension... 756 00:45:44,987 --> 00:45:47,183 de ressentiment, ou je ne sais quoi. 757 00:45:48,213 --> 00:45:50,486 Ce n'est pas facile, le mariage. 758 00:45:51,032 --> 00:45:53,093 J'en sais quelque chose. 759 00:45:53,937 --> 00:45:56,305 On voit le monde de façon totalement différentes, 760 00:45:56,306 --> 00:45:58,097 tu vois ? 761 00:45:58,156 --> 00:45:59,986 Ah oui ? 762 00:46:00,275 --> 00:46:03,500 Je crois que par facilité j'ai ignoré ce fait quand on s'est mariés. 763 00:46:06,993 --> 00:46:09,072 Désolé. J'arrive à peine, et voilà que je vide mon sac. 764 00:46:09,073 --> 00:46:10,787 C'est pas grave. 765 00:46:10,883 --> 00:46:13,118 Pour ce soir ce serait agréable de seulement... 766 00:46:13,482 --> 00:46:16,352 aller à la réunion et garder le silence. 767 00:46:17,286 --> 00:46:20,021 Oui, j'y pense comme à une zone d'atterrissage. 768 00:46:21,141 --> 00:46:23,009 Peu importe à quel point la journée est bizarre 769 00:46:23,048 --> 00:46:25,321 ou combien les choses tournent mal, 770 00:46:25,378 --> 00:46:27,786 je peux toujours aller à une réunion d'amis 771 00:46:29,173 --> 00:46:30,829 et atterrir. 772 00:46:31,368 --> 00:46:33,877 - Et toi, comment ça va ? - Oh mon Dieu. 773 00:46:33,973 --> 00:46:35,764 Tu t'adaptes à L.A. ? 774 00:46:35,929 --> 00:46:37,816 Hé bien, je... 775 00:46:38,585 --> 00:46:42,300 Tous les matins, je regarde par la fenêtre et je me demande comme je suis arrivée ici. 776 00:46:43,061 --> 00:46:45,148 Puis je me dis que j'étais sur le point de partir 777 00:46:45,423 --> 00:46:47,633 quand mon père m'a suppliée de rester. 778 00:46:47,883 --> 00:46:50,178 C'est exactement comme ça que j'ai échoué ici. 779 00:46:51,237 --> 00:46:53,645 A la mort de mon père, ma mère m'a demandé 780 00:46:54,133 --> 00:46:55,840 de rester dans les parages. 781 00:46:55,917 --> 00:46:57,939 Des regrets ? 782 00:46:58,127 --> 00:47:00,052 Etre devenu exactement ce que je ne voulais pas devenir ? 783 00:47:00,053 --> 00:47:02,326 Bien sûr ! 784 00:47:04,228 --> 00:47:06,482 Ou peut-être pas. Je ne sais pas. 785 00:47:07,217 --> 00:47:09,972 Pendant un temps j'ai cru que j'aidais vraiment les gens. 786 00:47:13,443 --> 00:47:16,597 Mais dernièrement tout cela me semble peu nécessaire. 787 00:47:20,158 --> 00:47:21,834 Je me sens inutile. 788 00:47:21,891 --> 00:47:24,241 Nate, tu es tout sauf inutile ! 789 00:47:24,354 --> 00:47:26,999 Je ne parle pas seulement du travail. C'est pareil pour tout. 790 00:47:28,033 --> 00:47:30,900 On va peut-être avoir un enfant handicapé. 791 00:47:32,226 --> 00:47:34,403 Et je n'y peux absolument rien. 792 00:47:34,480 --> 00:47:35,899 Je ne peux pas rendre ce bébé sain. 793 00:47:35,932 --> 00:47:38,056 Je ne peux pas me sentir prêt à y faire face. 794 00:47:38,057 --> 00:47:42,047 Je ne peux même pas me motiver pour y faire face. Je ne peux rien faire. 795 00:47:43,439 --> 00:47:46,059 Tu as le droit d'être effrayé. 796 00:47:47,089 --> 00:47:49,342 C'est effrayant, la vie. 797 00:47:51,076 --> 00:47:53,252 Ouais, putain, c'est terrifiant ! 798 00:48:18,984 --> 00:48:21,122 Nate. 799 00:48:21,494 --> 00:48:23,690 Non, c'est... 800 00:49:04,571 --> 00:49:06,382 - Salut. - Salut. 801 00:49:09,175 --> 00:49:10,407 Où sont les enfants ? 802 00:49:10,513 --> 00:49:12,728 Chez ta mère. Tu peux les récupérer demain matin. 803 00:49:14,615 --> 00:49:16,560 Mais c'était notre soirée pizza, avant. 804 00:49:17,485 --> 00:49:19,835 Beaucoup de choses ne sont plus ce qu'elles étaient. 805 00:49:24,339 --> 00:49:27,133 Tu pouvais même pas m'attendre pour dîner ? 806 00:49:27,149 --> 00:49:29,460 Tiens. T'as qu'à finir. 807 00:49:35,154 --> 00:49:36,637 Vanessa... 808 00:49:37,512 --> 00:49:39,467 Je n'en peux plus. 809 00:49:39,588 --> 00:49:41,129 De quoi ? 810 00:49:41,245 --> 00:49:42,786 J'ai l'impression... 811 00:49:42,893 --> 00:49:45,301 J'ai l'impression d'être le type qui tond la pelouse, 812 00:49:45,494 --> 00:49:48,248 qui sort les poubelles, et qui, à l'occasion, te fait l'amour 813 00:49:48,493 --> 00:49:50,939 tandis que tu es étendue là, avec l'air de t'ennuyer à mourir. 814 00:49:51,016 --> 00:49:52,903 Je ne sais pas à quoi tu t'attendais en revenant ici. 815 00:49:52,904 --> 00:49:55,701 Je m'attendais à ce que tu fasses un effort pour que ça marche. 816 00:49:55,767 --> 00:49:57,686 Tu sais, si on doit être mariés, 817 00:49:57,743 --> 00:49:59,535 alors soyons mariés. 818 00:49:59,583 --> 00:50:01,787 Mais si tu n'en es pas capable et que tu ne m'aimes plus, 819 00:50:01,788 --> 00:50:03,695 alors je ne veux pas rester ici. Je déménage. 820 00:50:07,840 --> 00:50:09,786 Rico, je t'aime. 821 00:50:09,805 --> 00:50:11,924 Je t'aime vraiment, mais je ne peux pas... 822 00:50:13,744 --> 00:50:15,400 Je ne peux pas m'en remettre. 823 00:50:15,485 --> 00:50:17,334 Jamais ? 824 00:50:18,948 --> 00:50:21,683 - Tu ne pourras jamais t'en remettre ? - J'espère que si... 825 00:50:23,494 --> 00:50:25,612 - Un jour. - Mais pourquoi ? 826 00:50:27,100 --> 00:50:30,734 Pourquoi ? Tu sais bien que je ne referai jamais une chose pareille. 827 00:50:30,801 --> 00:50:33,400 Je sais, mais 828 00:50:33,467 --> 00:50:36,184 ne me demande pas de t'expliquer. Ce n'est pas un truc cérébral. 829 00:50:36,280 --> 00:50:39,133 Ce sont juste mes sentiments. 830 00:50:47,628 --> 00:50:50,300 - Alors qu'est-ce qu'on fait maintenant ? - Je ne sais pas. 831 00:51:08,301 --> 00:51:10,497 C'est trop salé. 832 00:51:10,843 --> 00:51:13,015 Je sais, c'est vraiment mauvais. 833 00:51:16,182 --> 00:51:18,551 Tu veux sortir manger un morceau ? 834 00:51:20,199 --> 00:51:21,894 Ouais. 835 00:51:31,308 --> 00:51:33,003 Mon couteau est cassé. 836 00:51:33,118 --> 00:51:35,122 Ce n'est pas grave, Anthony. 837 00:51:36,285 --> 00:51:38,601 On en a toute une boîte. 838 00:51:38,956 --> 00:51:40,766 J'ai dit à Roger que je voulais prendre quelques semaines de congés 839 00:51:40,767 --> 00:51:42,809 - dès que l'école sera finie. - Oh ? 840 00:51:43,733 --> 00:51:45,957 Je pensais qu'on partirait en vacances. 841 00:51:45,958 --> 00:51:49,117 On pourrait aller au Mexique. Aller se baigner dans l'océan. 842 00:51:49,262 --> 00:51:51,266 Mais qui s'occupera de nous ? 843 00:51:52,756 --> 00:51:55,087 Vous venez avec nous. 844 00:51:57,612 --> 00:51:59,653 Je ne veux pas me baigner. 845 00:51:59,654 --> 00:52:02,500 Je veux aller à la montagne et apprendre le snowboard. 846 00:52:02,898 --> 00:52:04,766 On pourra faire ça en hiver. 847 00:52:04,843 --> 00:52:06,943 Tous les quatre. 848 00:52:07,261 --> 00:52:09,476 On ira dans plein d'endroits différents. 849 00:52:11,226 --> 00:52:13,403 Oui, absolument ! 850 00:52:23,185 --> 00:52:25,189 Ca sent tellement bon ici. 851 00:52:25,615 --> 00:52:27,733 C'est l'odeur naturelle du monde. 852 00:52:27,810 --> 00:52:29,448 - Ecoute. - Quoi ? 853 00:52:29,498 --> 00:52:32,426 Tu as entendu ? Il y a une rivière à moins d'un kilomètre. 854 00:52:32,792 --> 00:52:34,487 On pourra aller pêcher demain matin. 855 00:52:34,506 --> 00:52:36,548 Oh, c'est merveilleux ! 856 00:52:36,607 --> 00:52:39,843 Je me sens si totalement libre ! Personne ne m'attend, 857 00:52:40,038 --> 00:52:42,696 on n'attend rien de moi ! 858 00:52:42,888 --> 00:52:45,489 - Tu peux faire tout ce qui te plaît. - Exactement. 859 00:52:49,347 --> 00:52:52,392 Je suppose qu'on a manqué l'office ? 860 00:53:02,606 --> 00:53:04,975 - Tu pleures ? - Non. 861 00:53:07,133 --> 00:53:09,387 Non, ça va. 862 00:53:14,582 --> 00:53:16,470 Tu devrais y aller. 863 00:53:19,083 --> 00:53:21,260 - Tu es sûre que ça va ? - Tout va bien. 864 00:53:25,426 --> 00:53:27,390 Vas-y. 865 00:53:44,666 --> 00:53:46,419 Ce n'était pas prévu, tu sais. 866 00:53:47,367 --> 00:53:49,080 Je sais. 867 00:53:57,778 --> 00:54:01,834 - Quoi ? - Mon bras est engourdi. 868 00:54:02,992 --> 00:54:05,034 Bras engourdi. Bras engourdi, engourdi, engourdi. 869 00:54:06,369 --> 00:54:07,968 Nate ! 870 00:54:08,044 --> 00:54:10,221 Qu'est-ce qui se passe ? 871 00:54:10,974 --> 00:54:12,881 Oh mon Dieu.